1
00:00:00,434 --> 00:00:02,029
Précédemment dans Sanctuary...
2
00:00:02,030 --> 00:00:03,764
Si tu veux garder quelque chose caché,
3
00:00:03,766 --> 00:00:05,537
Richard Feliz est ton homme.
4
00:00:05,538 --> 00:00:06,803
Grâce à mes ressources,
5
00:00:06,805 --> 00:00:08,572
votre avenir financier se portera très bien
6
00:00:08,574 --> 00:00:09,673
pour un certain temps.
7
00:00:09,675 --> 00:00:10,840
Merci Richard.
8
00:00:10,842 --> 00:00:12,708
C'est un bouclier d'énergie individuel
9
00:00:12,710 --> 00:00:14,412
qui agit comme une armure.
10
00:00:14,414 --> 00:00:16,147
bon, c'est encore à travailler,
11
00:00:16,149 --> 00:00:18,649
mais une fois que j'aurais mis
la touche finale,
12
00:00:18,651 --> 00:00:20,151
ce bébé va changer le monde.
13
00:00:21,187 --> 00:00:22,520
Je ne suis pas assez fière pour admettre
14
00:00:22,522 --> 00:00:24,757
que j'ai vraiment l'habitude
de faire valoir ma volonté.
15
00:00:24,759 --> 00:00:25,792
Tu m'as arrêté
16
00:00:25,794 --> 00:00:28,362
Tu as été un très bon soldat, Will.
17
00:00:28,364 --> 00:00:31,701
Tu as fait tout ce que
je te demandais voire plus.
18
00:00:31,703 --> 00:00:34,471
La crainte des anormaux
est si forte à Washington
19
00:00:34,473 --> 00:00:35,806
que quand ils sont
revenus la deuxième fois,
20
00:00:35,808 --> 00:00:37,709
ils m'ont pour ainsi dire
donné un chèque en blanc.
21
00:00:37,711 --> 00:00:39,845
Il a utilisé l'argent du gouvernement pour financer ses recherches.
22
00:00:39,847 --> 00:00:41,747
Il a écrémé la tête.
23
00:00:41,749 --> 00:00:43,248
Docteur, j'ai une pièce pleine d'enregistrements
24
00:00:43,250 --> 00:00:45,651
de votre homme, ici
25
00:00:45,653 --> 00:00:48,620
coordonnant, planifiant, et fraternisant avec des phénomènes
26
00:00:48,622 --> 00:00:50,522
que je considère les ennemis
publics numéro 1.
27
00:00:50,524 --> 00:00:53,425
D'en bas,
28
00:00:53,427 --> 00:00:55,793
nous nous élevons.
29
00:00:55,795 --> 00:00:57,429
Vous devez savoir à quel point c'est sérieux.
30
00:00:57,431 --> 00:00:58,529
Maintenant, je vous conseille
31
00:00:58,531 --> 00:01:00,731
de rester en dehors de mon chemin.
32
00:01:00,733 --> 00:01:01,799
Si vous ne le faites pas,
33
00:01:01,801 --> 00:01:03,735
j'en aurais après vous aussi.
34
00:01:03,737 --> 00:01:05,371
Tu n'es pas toi même.
35
00:01:05,373 --> 00:01:06,706
Tu as été endoctriné.
36
00:01:06,708 --> 00:01:10,610
Je m'engage à servir une cause qui est juste.
37
00:01:10,612 --> 00:01:11,544
Tu n'as pas à faire cela.
38
00:01:15,684 --> 00:01:17,617
Il se sent mieux.
39
00:01:17,619 --> 00:01:19,219
Magnus a essayé
de réparer les dégâts
40
00:01:19,221 --> 00:01:20,888
fait par le Crixorum.
41
00:01:20,890 --> 00:01:22,290
Il se sent horrible
a propos de ce qu'il c'est passé.
42
00:01:24,694 --> 00:01:28,497
D'en bas, nous nous élevons.
43
00:01:40,478 --> 00:01:41,678
Je ne suis pas venu pour ça.
44
00:01:41,680 --> 00:01:44,715
Les résidents sont tous sécurisés.
Je vous l'assure.
45
00:01:44,717 --> 00:01:46,150
Il n'y a qu'un monstre
pour lequel je m'inquiète.
46
00:01:46,152 --> 00:01:47,485
S'il vous plait ...
47
00:01:47,487 --> 00:01:50,621
Je n'ai pas mordu d'invité
depuis des décennies.
48
00:01:50,623 --> 00:01:52,623
Vous avez volé toute la nuit.
49
00:01:52,625 --> 00:01:54,825
Permettez-moi de vous préparer un repas,
et un bon verre de vin.
50
00:01:54,827 --> 00:01:56,894
Regardez? Juste là.
Charmes féminin,
51
00:01:56,896 --> 00:01:57,861
ruses,
52
00:01:57,863 --> 00:01:59,563
comportement séduisant
53
00:01:59,565 --> 00:02:00,665
Je ne vais pas l'avoir.
54
00:02:00,667 --> 00:02:01,566
Je ne vais pas l'avoir.
55
00:02:01,568 --> 00:02:03,501
Allez courage.
56
00:02:03,503 --> 00:02:05,036
Bien.
57
00:02:06,506 --> 00:02:08,140
Maintenant, pourquoi je suis ici?
58
00:02:08,142 --> 00:02:09,842
Pas de vin?
59
00:02:09,844 --> 00:02:12,178
S'il vous plait, laissez moi passer a travers de cela.
60
00:02:13,582 --> 00:02:17,951
Vous voulez abandonner comme mon banquier.
61
00:02:17,953 --> 00:02:21,523
Je veux être libéré de mes fonctions, oui.
62
00:02:21,525 --> 00:02:23,158
Non.
63
00:02:23,160 --> 00:02:24,660
Helen, quand je viens ici en personne,
64
00:02:24,662 --> 00:02:27,062
c'est parce que je suis sérieux.
65
00:02:27,064 --> 00:02:29,031
De plus, vous n'arrêtez pas de
me raccrochez au nez.
66
00:02:29,033 --> 00:02:30,166
Bien, vous êtes ici maintenant.
67
00:02:30,168 --> 00:02:31,601
Prenez au moins un moment
pour vous rafraîchir.
68
00:02:31,603 --> 00:02:33,303
Je ne peux pas continuer à faire cela.
69
00:02:33,305 --> 00:02:35,305
Je respecte sincèrement
ce que vous faites.
70
00:02:35,307 --> 00:02:37,241
Les choses que vous espérez accomplir
71
00:02:37,243 --> 00:02:38,642
sont d'une proportion épique,
72
00:02:38,644 --> 00:02:41,145
et j'ai été honorée d'en faire part.
73
00:02:41,147 --> 00:02:42,212
Mais?
74
00:02:42,214 --> 00:02:43,280
Mais j'abandonne.
75
00:02:43,282 --> 00:02:44,282
J'ai dit non.
76
00:02:44,284 --> 00:02:45,149
Alors licenciez-moi.
77
00:02:45,151 --> 00:02:45,950
Pour quels motifs,
lâcheté?
78
00:02:45,952 --> 00:02:46,784
Si cela fonctionne, oui.
79
00:02:46,786 --> 00:02:48,620
N'ai-je plus d'argent?
80
00:02:48,622 --> 00:02:49,855
Non.
81
00:02:49,857 --> 00:02:51,189
Mais c'est ce que vous voulez
que j'en fasse.
82
00:02:51,191 --> 00:02:54,260
Je suis coincé, Helen.
83
00:02:54,262 --> 00:02:57,096
J'ai fais tout ce que je pouvais
pour cacher votre argent,
84
00:02:57,098 --> 00:02:58,564
le faire fructifier,
85
00:02:58,566 --> 00:03:01,767
le placer à des endroits
où vous seule avez l'accès,
86
00:03:01,769 --> 00:03:04,737
mais le coût est trop élevé,
87
00:03:04,739 --> 00:03:07,073
particulièrement
88
00:03:07,075 --> 00:03:08,974
avec ce que vous projetez.
89
00:03:08,976 --> 00:03:10,776
Maintenant...
90
00:03:10,778 --> 00:03:12,711
Je vous adore,
91
00:03:12,713 --> 00:03:15,314
Mais c'est le bout du chemin pour moi.
92
00:03:15,316 --> 00:03:16,582
J'espère que vous comprenez.
93
00:03:20,187 --> 00:03:22,054
Et vous êtes venu en personne.
94
00:03:22,056 --> 00:03:24,691
Comment pouvais-je faire autrement ?
95
00:03:24,693 --> 00:03:26,693
On parle de vous.
96
00:03:32,133 --> 00:03:33,734
Vous avez été un merveilleux ami,
97
00:03:33,736 --> 00:03:36,003
et un allié vital dans cette guerre.
98
00:03:36,005 --> 00:03:37,238
Je ne peux vous remercier assez
pour tout ce que vous avez fait.
99
00:03:37,240 --> 00:03:40,075
Le plaisir était pour moi.
100
00:03:40,077 --> 00:03:41,675
Et si vous avez besoin de quoi que se soit,
101
00:03:41,677 --> 00:03:43,411
l'une de mes villas,
un navire,
102
00:03:43,413 --> 00:03:44,812
un charmant compagnon pour un diner...
103
00:03:47,014 --> 00:03:49,382
J'ai une dernière faveur, en fait.
104
00:03:50,684 --> 00:03:51,918
Non.
105
00:03:51,920 --> 00:03:54,053
Allons, vous me laissez à sec.
106
00:03:54,055 --> 00:03:55,087
C'est la moins que vous puissiez faire.
107
00:03:55,089 --> 00:03:56,289
Quoi, tout de suite ?
108
00:03:56,291 --> 00:03:58,190
Ca semble parfait.
109
00:03:58,192 --> 00:04:01,160
Je pense que 12 minutes me suffiront.
110
00:04:01,162 --> 00:04:03,162
Je savais que je n'aurais pas dû
poser le pied
111
00:04:03,164 --> 00:04:06,633
dans cette satanée maison.
112
00:04:13,309 --> 00:04:16,343
André ? oui, c'est Richard.
113
00:04:16,345 --> 00:04:18,646
J'aimerais que vous...
114
00:04:18,648 --> 00:04:20,114
que vous exécutiez
115
00:04:20,116 --> 00:04:22,717
la manœuvre Delta Epsilon.
116
00:04:22,719 --> 00:04:24,251
Oui, tout de suite.
117
00:04:24,253 --> 00:04:25,419
Non.
118
00:04:25,421 --> 00:04:27,154
Ce n'est pas un exercice.
119
00:04:27,156 --> 00:04:28,889
Faites-le.
120
00:04:31,058 --> 00:04:33,759
Bien, j'espère que vous êtes contente.
121
00:04:33,761 --> 00:04:36,729
J'ai fermé Wall Street pour 12 minutes.
122
00:04:39,867 --> 00:04:41,066
A propos de ce vin.
123
00:04:41,068 --> 00:04:42,200
Ah.
124
00:04:44,004 --> 00:04:47,406
Vous n'auriez pas quelque chose
d'un peu plus fort ?
125
00:04:53,815 --> 00:04:55,082
Allez, allez !
126
00:04:55,084 --> 00:04:56,116
Arrêtez-le !
127
00:05:00,422 --> 00:05:02,790
S'il vous plait...
128
00:05:02,792 --> 00:05:03,757
Je n'ai rien.
129
00:05:03,759 --> 00:05:06,126
Laissez-le tranquille !
130
00:05:06,128 --> 00:05:07,761
Allez-vous en,
131
00:05:07,763 --> 00:05:09,062
et personne ne sera blessé.
132
00:05:17,738 --> 00:05:19,105
Tu peux te battre ?
133
00:05:19,107 --> 00:05:20,172
Je vois à peine.
134
00:05:20,174 --> 00:05:22,274
Suis mes instructions.
135
00:05:22,276 --> 00:05:23,109
Ok...
136
00:05:26,381 --> 00:05:27,480
Partez maintenant
137
00:05:27,482 --> 00:05:29,048
si vous voulez rester en vie.
138
00:05:30,084 --> 00:05:31,184
Allez !
139
00:05:33,321 --> 00:05:34,187
Cassez-vous !
140
00:05:44,965 --> 00:05:46,065
Ma vie est tienne.
141
00:05:46,067 --> 00:05:48,801
Pas ici, mon frère.
142
00:05:48,803 --> 00:05:51,271
Joli tir.
143
00:05:51,273 --> 00:05:53,206
C'est primitif,
144
00:05:53,208 --> 00:05:55,275
maladroitement équilibré.
145
00:05:55,277 --> 00:05:57,511
Nous avons de meilleures armes
d'où je viens.
146
00:05:59,247 --> 00:06:00,947
J'en suis sûr.
147
00:06:05,420 --> 00:06:08,388
Si je voulais vous tuer,
148
00:06:08,390 --> 00:06:11,357
je l'aurais déjà fait, Will.
149
00:06:15,895 --> 00:06:17,162
Je vous connais ?
150
00:06:17,164 --> 00:06:18,963
Pas encore.
151
00:06:18,965 --> 00:06:20,264
Je suis Caleb.
152
00:06:22,268 --> 00:06:23,401
Comme Caleb de la Terre Creuse ?
153
00:06:24,870 --> 00:06:25,870
L'homme le plus recherché
154
00:06:25,872 --> 00:06:27,272
selon les autorités humaines.
155
00:06:27,274 --> 00:06:28,774
Et oui, je sais qui vous êtes,
156
00:06:28,776 --> 00:06:30,843
et ce que vous faites.
157
00:06:30,845 --> 00:06:32,978
Je pense que se serait une bonne idée
158
00:06:32,980 --> 00:06:35,114
si vous emmeniez Jebal au Sanctuaire.
159
00:06:35,116 --> 00:06:38,851
Il y serait en sécurité le temps
que les choses se calment.
160
00:06:40,387 --> 00:06:42,889
Je pense que vous avez raison.
161
00:06:42,891 --> 00:06:45,358
Dites à Helen Magnus
162
00:06:45,360 --> 00:06:48,261
qu'elle a un nouvel ami en ville.
163
00:06:55,439 --> 00:06:59,439
Sanctuary 4x12
Sanctuary for None
Partie 1
164
00:07:15,174 --> 00:07:16,742
Nicolas ?
165
00:07:16,744 --> 00:07:17,843
Que fais-tu ici ?
166
00:07:17,845 --> 00:07:19,945
non, ça ne va pas,
167
00:07:19,947 --> 00:07:21,213
mais merci d'avoir posé la question.
168
00:07:21,215 --> 00:07:23,281
Il est à peine 9 heures.
169
00:07:23,283 --> 00:07:24,349
C'est vrai.
170
00:07:24,351 --> 00:07:25,950
J'ai pris du retard.
171
00:07:27,252 --> 00:07:29,653
Oh, c'est vrai,
Je ne peux pas être ivre !
172
00:07:29,655 --> 00:07:31,222
La faute de mon métabolisme immortel.
173
00:07:31,224 --> 00:07:33,957
Pourtant tu mets toutes les chances
de ton côté pour y arriver.
174
00:07:33,959 --> 00:07:34,824
Que s'est-il passé ?
175
00:07:34,826 --> 00:07:37,260
J'étais... mal apprécié,
176
00:07:37,262 --> 00:07:38,728
mal reconnu,
177
00:07:38,730 --> 00:07:40,029
et mal embauché.
178
00:07:40,031 --> 00:07:41,230
Tu as été viré.
179
00:07:41,232 --> 00:07:43,700
Si tu veux être grossière, oui.
180
00:07:43,702 --> 00:07:44,701
Du SCIU.
181
00:07:44,703 --> 00:07:46,002
Apparemment
182
00:07:46,004 --> 00:07:48,071
leurs comptables contrôlaient
un peu plus la situation
183
00:07:48,073 --> 00:07:49,540
que je le pensais.
184
00:07:49,542 --> 00:07:51,709
Je crois même qu'un de ces types
avait des pouces opposables.
185
00:07:51,711 --> 00:07:53,777
Alors tu t'es fait prendre à voler.
186
00:07:53,779 --> 00:07:55,746
A me réapproprier les fonds.
187
00:07:55,748 --> 00:07:58,049
Ça arrive tout le temps
dans le travail gouvernemental.
188
00:07:58,051 --> 00:07:59,116
Mais je crois aussi
189
00:07:59,118 --> 00:08:00,751
qu'ils ont commencé à sentir
190
00:08:00,753 --> 00:08:04,321
que je n'avais pas vraiment
le cœur à ce boulot.
191
00:08:04,323 --> 00:08:05,255
Et bien,
192
00:08:05,257 --> 00:08:07,024
Je ne peux pas dire que je suis désolée.
193
00:08:07,026 --> 00:08:08,225
très bien.
194
00:08:08,227 --> 00:08:09,493
Frappe moi alors que
je suis déjà à terre.
195
00:08:09,495 --> 00:08:11,194
S'il te plait Nicolas,
ce n'est pas la fin du monde.
196
00:08:11,196 --> 00:08:13,363
Plus de Mies van der Rohe "pied à terre"
197
00:08:13,365 --> 00:08:15,265
plus de compte sans fond,
198
00:08:15,267 --> 00:08:18,668
plus de bombasse...
quel que soit son visage.
199
00:08:18,670 --> 00:08:20,002
Que me reste-t-il maintenant
200
00:08:20,004 --> 00:08:21,337
à part le raisin ?
201
00:08:21,339 --> 00:08:22,905
Je ne t'ai pas vu aussi déprimé
202
00:08:22,907 --> 00:08:24,473
depuis que les cravates
ne sont plus à la mode.
203
00:08:24,475 --> 00:08:26,242
Je vais poursuivre mon chemin
dans le sillon Rhodanien
204
00:08:26,244 --> 00:08:27,176
à midi.
205
00:08:27,178 --> 00:08:28,311
Tu veux m'accompagner ?
206
00:08:28,313 --> 00:08:31,248
Non merci.
Merci quand même.
207
00:08:31,250 --> 00:08:32,182
Tu y perds.
208
00:08:32,184 --> 00:08:33,384
Après moi, le déluge.
209
00:08:35,087 --> 00:08:37,388
Hey, Doc.
210
00:08:39,024 --> 00:08:40,991
Je t'écoute Henry.
211
00:08:40,993 --> 00:08:42,993
Will vient de rentrer
avec un candidat.
212
00:08:42,995 --> 00:08:44,728
Si tu aime l'intrigue...
213
00:08:44,730 --> 00:08:46,296
J'arrive.
214
00:08:46,298 --> 00:08:47,464
Il faut que, euh..
215
00:08:47,466 --> 00:08:49,032
Va. va.
216
00:08:49,034 --> 00:08:49,966
A la fin,
217
00:08:49,968 --> 00:08:53,202
ils me quittent tous.
218
00:08:53,204 --> 00:08:54,904
Mon Dieu.
219
00:08:56,740 --> 00:08:58,974
Même les pigeons m'ont abandonnés...
220
00:08:58,976 --> 00:09:02,178
en 1943, à New York.
221
00:09:02,180 --> 00:09:05,882
La colombe blanche.
222
00:09:05,884 --> 00:09:07,984
Je l'aimais
223
00:09:07,986 --> 00:09:10,487
plus que le canon du SCIU.
224
00:09:12,324 --> 00:09:14,091
Je vais bien.
225
00:09:16,094 --> 00:09:18,330
Il semble que tu as passé
un bon moment là-bas.
226
00:09:18,332 --> 00:09:19,364
Jebal s'est perdu,
227
00:09:19,366 --> 00:09:20,932
et il s'est éloigné du secteur 5,
228
00:09:20,934 --> 00:09:22,267
des gens l'ont vu,
229
00:09:22,269 --> 00:09:23,935
ils ont flippé,
et l'ont poursuivi.
230
00:09:23,937 --> 00:09:25,370
Puis ils s'en sont pris à toi.
231
00:09:25,372 --> 00:09:27,805
Ça aurait été pire sans l'aide de Caleb.
232
00:09:27,807 --> 00:09:29,373
L'insurgé de la Terre Creuse ?
233
00:09:29,375 --> 00:09:30,441
Je sais, oui.
234
00:09:30,443 --> 00:09:31,975
Et il t'a laissé ramener Jebal ici ?
235
00:09:31,977 --> 00:09:34,144
Il a insisté pour que je le fasse.
236
00:09:34,146 --> 00:09:37,147
Ça ne correspond pas à ce que
nous avons entendu sur lui.
237
00:09:37,149 --> 00:09:38,482
Il m'a dit qu'il était
las de se battre,
238
00:09:38,484 --> 00:09:39,949
et il propage sa volonté de paix
239
00:09:39,951 --> 00:09:41,918
parmi ses anciens insurgés.
240
00:09:41,920 --> 00:09:43,253
Si c'est vrai,
241
00:09:43,255 --> 00:09:45,055
on pourra voir le secteur 5 se stabiliser.
242
00:09:45,057 --> 00:09:46,222
Si c'est vrai.
243
00:09:46,224 --> 00:09:47,991
Je veux dire que c'est là
que les phénomènes trainent,
244
00:09:47,993 --> 00:09:50,961
mais je crois qu'il a quelque
chose de plus grand en tête.
245
00:09:50,963 --> 00:09:53,064
En plus, il m'a dit qu'il espère
pouvoir compter sur notre soutien,
246
00:09:53,066 --> 00:09:54,799
le tien particulièrement.
247
00:09:54,801 --> 00:09:57,968
C'est vrai ?
248
00:10:01,773 --> 00:10:04,509
Je ne crois pas que tout le monde
souhaite une solution pacifique.
249
00:10:04,511 --> 00:10:06,177
Et vous ?
250
00:10:06,179 --> 00:10:08,045
Quand nous sommes sortis
de la Terre Creuse,
251
00:10:08,047 --> 00:10:09,881
nous avons été attaqués.
252
00:10:09,883 --> 00:10:12,251
Ceux qui ne sont pas morts
on été emprisonnés.
253
00:10:12,253 --> 00:10:13,486
Nous avons rendu les coups.
254
00:10:13,488 --> 00:10:15,321
Je n'en doute pas.
255
00:10:15,323 --> 00:10:17,524
Maintenant, je ne vais pas m'excuser
pour ce que j'ai fait,
256
00:10:17,526 --> 00:10:19,326
ou essayer de me défendre.
257
00:10:19,328 --> 00:10:21,394
J'ai vu les conséquences de
nos actions,
258
00:10:21,396 --> 00:10:24,497
et je n'ai pas aimé
ce que nous devenions.
259
00:10:24,499 --> 00:10:27,365
Comme un sage humain de surface a dit,
260
00:10:27,367 --> 00:10:30,334
" La violence engendre la violence . "
261
00:10:30,336 --> 00:10:32,336
Martin Luther King était un pacifiste.
262
00:10:32,338 --> 00:10:35,538
Cela demande beaucoup plus de courage
que de devenir un soldat.
263
00:10:35,540 --> 00:10:37,974
J'ai toujours été en colère.
264
00:10:37,976 --> 00:10:39,241
A cause de Praxis ?
265
00:10:39,243 --> 00:10:41,577
Parmi d'autres choses.
266
00:10:41,579 --> 00:10:45,147
Quand Adam Worth a offert
de renverser la ville,
267
00:10:45,149 --> 00:10:47,984
J'ai pensé que ça pourrait
être le début d'une nouvelle ère.
268
00:10:47,986 --> 00:10:49,953
Mais vous ne l'avez pas rejoint.
269
00:10:49,955 --> 00:10:51,888
Je reconnais un fou quand j'en vois un.
270
00:10:51,890 --> 00:10:53,256
Hmm.
271
00:10:53,258 --> 00:10:54,524
L'idée
272
00:10:54,526 --> 00:10:57,527
était de changer les choses,
libérer notre peuple,
273
00:10:57,529 --> 00:10:59,563
pas de détruire
d'innombrables vies.
274
00:10:59,565 --> 00:11:02,566
Mais pour votre guerre ici sur la surface,
275
00:11:02,568 --> 00:11:05,536
vous êtes prêt à tout abandonner ?
276
00:11:05,538 --> 00:11:08,205
Toutes les guerres se terminent.
277
00:11:08,207 --> 00:11:10,908
Tout ce que je peux faire est de
choisir comment,
278
00:11:10,910 --> 00:11:12,410
et quand.
279
00:11:14,279 --> 00:11:16,047
Eh bien, c'est un aussi bon moment
pour tout commencer.
280
00:11:19,951 --> 00:11:23,855
Alors dites-moi,
Que puis-je faire pour vous aidez ?
281
00:11:29,195 --> 00:11:30,195
Euh...
282
00:11:33,299 --> 00:11:34,466
A la recherche d'un déprimé
283
00:11:34,468 --> 00:11:35,934
vampire serbe électromagnétique ?
284
00:11:35,936 --> 00:11:37,970
Oh, s'il te plait
dis-moi qu'il est parti.
285
00:11:37,972 --> 00:11:39,438
Oui, en direction
de la cave a vin,
286
00:11:39,440 --> 00:11:40,439
cherchant quelque chose
287
00:11:40,441 --> 00:11:43,241
prétentieux,
même servile.
288
00:11:43,243 --> 00:11:44,510
Oh, ok, bien.
289
00:11:44,512 --> 00:11:45,444
Cela devrait le garder
occupé pendant un certain temps
290
00:11:45,446 --> 00:11:46,878
Comment ça c'est passé?
291
00:11:46,880 --> 00:11:48,647
Plutôt bien, en fait.
292
00:11:48,649 --> 00:11:50,349
Caleb semble sincère,
293
00:11:50,351 --> 00:11:52,351
et pour être honnête
294
00:11:52,353 --> 00:11:54,053
ce qu'il a dit
a beaucoup de sens.
295
00:11:54,055 --> 00:11:58,224
Ouais, bien, c'est un dragueur,
un homme charmant.
296
00:11:58,226 --> 00:11:59,125
C'est un tueur.
297
00:11:59,127 --> 00:12:00,360
Tu penses qu'il joue un jeu.
298
00:12:00,362 --> 00:12:01,661
Il faut dire qu'il n'est pas mauvais.
299
00:12:01,663 --> 00:12:03,663
Il veut créer
un règlement
300
00:12:03,665 --> 00:12:05,298
pour les réfugiés de la Terre Creuse
301
00:12:05,300 --> 00:12:06,132
ici à la surface.
302
00:12:06,134 --> 00:12:07,567
Ouais, Très bien.
303
00:12:07,569 --> 00:12:08,969
Dans combien d'années ?
304
00:12:08,971 --> 00:12:10,904
Celle-ci. Dans le secteur 5.
305
00:12:10,906 --> 00:12:12,974
Tu es sérieuse ?
306
00:12:12,976 --> 00:12:14,676
C'était comme une zone de guerre
307
00:12:14,678 --> 00:12:15,577
durant les dernières semaines.
308
00:12:15,579 --> 00:12:17,646
Caleb pense qu'il est temps
309
00:12:17,648 --> 00:12:20,049
pour les humains et les phénomènes
de vivre ensemble,
310
00:12:20,051 --> 00:12:21,017
et je suis d'accord avec lui.
311
00:12:22,920 --> 00:12:24,420
Est-ce que toi et Tesla avez..
312
00:12:24,422 --> 00:12:27,657
En fait, je lui ai promis
tout mon soutien.
313
00:12:27,659 --> 00:12:29,692
On crée une patrie pour eux,
314
00:12:29,694 --> 00:12:31,093
qu'on met en place immédiatement.
315
00:12:37,557 --> 00:12:40,374
Caleb est une menace sérieuse
pour la sécurité nationale.
316
00:12:40,375 --> 00:12:41,808
Si vous savez où il est,
317
00:12:41,810 --> 00:12:44,043
j’exige que vous mettiez
immédiatement la main sur lui.
318
00:12:44,045 --> 00:12:45,378
Pourquoi ne pas amener vos
troupes de choc
319
00:12:45,380 --> 00:12:47,346
dans la Vieille Cité et
l'arrêter ?
320
00:12:47,348 --> 00:12:48,615
Oh, oui.
321
00:12:48,617 --> 00:12:50,016
Parce que vous n'auriez aucune chance.
322
00:12:50,018 --> 00:12:51,585
Vous réalisez comment ça sonne.
323
00:12:51,587 --> 00:12:53,053
Comme la paix ?
324
00:12:53,055 --> 00:12:54,254
Comme de la folie.
325
00:12:54,256 --> 00:12:56,089
Assister et être complice
d'un terroriste connu
326
00:12:56,091 --> 00:12:57,323
équivaut à de la trahison.
327
00:12:57,325 --> 00:12:59,559
Caleb veut mettre fin au conflit,
328
00:12:59,561 --> 00:13:01,161
tout comme les autres phénomènes
de la Terre Creuse.
329
00:13:01,163 --> 00:13:02,128
Allons, Docteur,
330
00:13:02,130 --> 00:13:03,397
Vous avez été assez longtemps
parmi eux
331
00:13:03,399 --> 00:13:05,199
pour savoir qu'un léopard
ne peut pas changer de proie.
332
00:13:05,201 --> 00:13:06,600
Le premier morceau de viande fraîche
qui se trouve dans les parages..
333
00:13:06,602 --> 00:13:09,170
Quelqu'un doit faire le premier pas.
334
00:13:09,172 --> 00:13:10,671
Nous sommes plutôt sur une affaire de finition ici.
335
00:13:10,673 --> 00:13:13,641
J'ai essayé.
336
00:13:13,643 --> 00:13:15,543
Magnus, ne raccrochez pas !
337
00:13:16,611 --> 00:13:18,312
C'est un homme très obstiné.
338
00:13:18,314 --> 00:13:20,381
Vous l'avez déjà rencontré, non ?
339
00:13:20,383 --> 00:13:21,549
J'espérais qu'il pourrait
340
00:13:21,551 --> 00:13:23,050
nous aider.
341
00:13:23,052 --> 00:13:24,618
Au minimum, qu'il nous laisse
tranquille.
342
00:13:24,620 --> 00:13:26,487
Tu dois peut-être avancer
plus prudemment,
343
00:13:26,489 --> 00:13:27,621
laisse-le se faire à l'idée.
344
00:13:27,623 --> 00:13:29,490
Néanmoins, dans le grand schémas
des choses,
345
00:13:29,492 --> 00:13:30,825
nous n'avons pas besoin d'Addison,
ni du SCIU.
346
00:13:30,827 --> 00:13:32,660
Mais se sera beaucoup plus
difficile sans eux.
347
00:13:32,662 --> 00:13:35,030
Je vois que tu as toujours
des doutes.
348
00:13:35,032 --> 00:13:36,731
Je veux juste dire que
ça change vraiment la donne.
349
00:13:36,733 --> 00:13:38,566
Quelques fois, les gens ont besoin
de temps pour faire des rectifications.
350
00:13:38,568 --> 00:13:40,201
Et pendant qu'on attend,
combien y aura-t-il de morts?
351
00:13:40,203 --> 00:13:41,736
Ou de personnes faites prisonnières
352
00:13:41,738 --> 00:13:43,671
par la stupide équipe d'Addison ?
353
00:13:43,673 --> 00:13:44,905
Insinues-tu
354
00:13:44,907 --> 00:13:46,140
qu'une révolution pacifique
n'as aucune conséquences ?
355
00:13:46,142 --> 00:13:47,241
Je veux dire
356
00:13:47,243 --> 00:13:49,310
qu'il n'y a aucune raison d'argumenter
avec lui.
357
00:13:49,312 --> 00:13:51,779
Je vais de l'avant avec
le projet de patrie.
358
00:13:51,781 --> 00:13:54,448
Oh, et je vais rappeler Kate
de la Terre Creuse.
359
00:13:54,450 --> 00:13:55,516
Pour les prochains jours,
360
00:13:55,518 --> 00:13:57,051
nous aurons besoin de tout le monde
sur le pont.
361
00:13:59,354 --> 00:14:01,589
Oui, madame.
362
00:14:06,495 --> 00:14:07,762
Wow,wow, mec, mec..
363
00:14:07,764 --> 00:14:09,597
Eh, bonjour...
364
00:14:09,599 --> 00:14:11,599
Alors, tu es arrivé quand ?
365
00:14:11,601 --> 00:14:14,236
Trois cabernets et deux Côtes du
Rhône plus tôt.
366
00:14:14,238 --> 00:14:15,070
Et pour quelle occasion ?
367
00:14:15,072 --> 00:14:18,173
Le chômage.
368
00:14:18,175 --> 00:14:19,742
Alors le SCIU et toi ?
369
00:14:19,744 --> 00:14:21,376
Kaput.
370
00:14:21,378 --> 00:14:22,544
Mince.
371
00:14:22,546 --> 00:14:24,579
Précisément.
372
00:14:26,716 --> 00:14:29,217
J'avais un labo autrefois.
373
00:14:29,219 --> 00:14:30,651
Un bien mieux que celui-ci,
bien sûr.
374
00:14:30,653 --> 00:14:32,019
Où sont tous tes trucs ?
375
00:14:32,021 --> 00:14:37,557
Si par "truc" tu veux parler
de l'oeuvre de ma vie,
376
00:14:37,559 --> 00:14:39,392
du fruit de mon génie,
377
00:14:39,394 --> 00:14:40,326
mon exquise symphonie
378
00:14:40,328 --> 00:14:41,461
d'innovations scientifiques..
379
00:14:41,463 --> 00:14:42,462
Ouais, ce truc..
380
00:14:42,464 --> 00:14:45,098
Ces bâtards l'ont volé.
Ils s'en sont emparés.
381
00:14:45,100 --> 00:14:46,132
Les salauds.
382
00:14:46,134 --> 00:14:47,634
Je peux vivre sans un jet privé,
383
00:14:47,636 --> 00:14:51,138
mais mes recherches,
toutes mes dernières inventions ?
384
00:14:51,140 --> 00:14:52,139
Poof !
385
00:14:54,277 --> 00:14:56,844
De vrais salauds.
386
00:14:56,846 --> 00:14:58,847
Tu devrais jeter un oeil là dessus.
387
00:14:58,849 --> 00:15:00,315
Cette chose est vraiment énorme.
388
00:15:00,317 --> 00:15:01,249
Ça va te faire penser à autre chose.
389
00:15:01,251 --> 00:15:02,784
Gouvernement de salauds...
390
00:15:02,786 --> 00:15:04,318
Magnus et Will ont trouvé ça
391
00:15:04,320 --> 00:15:05,553
dans une cave en Bolivie.
392
00:15:05,555 --> 00:15:08,288
C'est Edison encore une fois.
393
00:15:08,290 --> 00:15:09,656
Ça fait des trucs vraiment amusants
394
00:15:09,658 --> 00:15:10,757
quand on l’approche de technologie.
395
00:15:10,759 --> 00:15:11,524
J'aurais dû breveter mes inventions
396
00:15:11,526 --> 00:15:12,792
quand j'en ai eu la chance.
397
00:15:12,794 --> 00:15:14,627
Tu n'écoutes pas un mot de
ce que je dis.
398
00:15:14,629 --> 00:15:15,695
Pourquoi je dois toujours être
399
00:15:15,697 --> 00:15:17,763
un martyr pour la science ?
400
00:15:17,765 --> 00:15:18,864
La pie du grille-pain pie déconcerte
le kumquat.
401
00:15:18,866 --> 00:15:22,301
Et maintenant mon rayon de la mort
interstellaire
402
00:15:22,303 --> 00:15:24,370
va surement être utilisé comme un
instrument de combat.
403
00:15:24,372 --> 00:15:26,440
Tu crois ?
404
00:15:26,442 --> 00:15:29,343
C'est tout ce que tu as à dire ?
405
00:15:29,345 --> 00:15:31,479
Je vois que tu ne m'es d'aucune aide.
406
00:15:31,481 --> 00:15:33,748
Comme si je n'étais pas encore assez déprimé.
407
00:15:37,321 --> 00:15:39,488
Pauvre mec.
408
00:15:40,490 --> 00:15:42,458
pauvre...
409
00:15:42,460 --> 00:15:45,327
Il y a plusieurs possibilités.
410
00:15:45,329 --> 00:15:47,762
Ces immeubles sont abandonnés
depuis des années.
411
00:15:47,764 --> 00:15:50,297
Mais je pense que nous pourrions les récupérer
en un rien de temps.
412
00:15:50,299 --> 00:15:53,267
Je vois que vous avez choisi
le quartier le plus isolé.
413
00:15:53,269 --> 00:15:56,636
Je pense que la ville sera moins apte
à faire des histoires.
414
00:15:56,638 --> 00:15:58,771
Acheter quelques immeubles
415
00:15:58,773 --> 00:16:00,373
pour les rénover et
donner un coup de neuf au quartier ?
416
00:16:00,375 --> 00:16:01,674
C'est difficile de débattre contre ça.
417
00:16:01,676 --> 00:16:03,643
Vous êtes aussi douée que
vous le disiez.
418
00:16:03,645 --> 00:16:04,644
C'est parfait.
419
00:16:04,646 --> 00:16:05,778
Notre peuple fera le reste.
420
00:16:05,780 --> 00:16:06,879
Avec de l'aide.
421
00:16:06,881 --> 00:16:08,448
J'ai rappelé Kate Freelander
422
00:16:08,450 --> 00:16:09,916
pour assister à la mise en place.
423
00:16:09,918 --> 00:16:11,451
J'ai entendu parler d'elle.
424
00:16:11,453 --> 00:16:12,552
Elle n'est pas une sorte de joker ?
425
00:16:12,554 --> 00:16:14,521
Vous pouvez lui faire autant
confiance qu'à moi.
426
00:16:14,523 --> 00:16:17,324
Grâce à son récent travail
en Terre Creuse,
427
00:16:17,326 --> 00:16:18,592
elle a assez d'expérience,
428
00:16:18,594 --> 00:16:22,529
et un profond respect pour
votre cause.
429
00:16:24,665 --> 00:16:27,366
Ça va fonctionner, Caleb.
430
00:16:27,368 --> 00:16:29,869
C'est l'idée.
431
00:16:30,938 --> 00:16:32,572
Je veux vous remercier encore,
Capitaine,
432
00:16:32,574 --> 00:16:34,574
d'avoir accepté cette rencontre,
433
00:16:34,576 --> 00:16:37,244
mais l'escorte n'est pas nécessaire.
434
00:16:37,246 --> 00:16:39,679
Mieux vaut être sauf que désolé.
435
00:16:39,681 --> 00:16:40,847
Particulièrement si ces personnes
436
00:16:40,849 --> 00:16:42,782
sont aussi désespérées
que vous le dites.
437
00:16:42,784 --> 00:16:44,183
J'ai un point de vue différent,
438
00:16:44,185 --> 00:16:46,819
que j'espère partager.
439
00:16:46,821 --> 00:16:48,487
Je n'accepte rien encore,
440
00:16:48,489 --> 00:16:49,722
à part faire un apparition,
441
00:16:49,724 --> 00:16:52,625
et j'aurais apprécié avoir plus d'informations d'avance.
442
00:16:54,629 --> 00:16:56,662
Vous m'avez toujours fait confiance
443
00:16:56,664 --> 00:16:58,597
quand il s'agit des choses
qui se passent
444
00:16:58,599 --> 00:16:59,965
ici dans le secteur 5.
445
00:16:59,967 --> 00:17:01,733
Parce que vous l'avez mérité.
446
00:17:01,735 --> 00:17:04,803
Je ne comprends pas tout
ce qui se passe ici,
447
00:17:04,805 --> 00:17:07,606
mais aussi longtemps que je peux vous faire confiance pour tout contenir,
448
00:17:07,608 --> 00:17:08,941
je n'ai pas besoin d'en savoir plus.
449
00:17:11,412 --> 00:17:13,614
C'est en train de changer.
450
00:17:20,557 --> 00:17:21,823
Oh. Oh.
451
00:17:21,825 --> 00:17:24,492
S'il vous plait, vous n'avez rien à craindre.
452
00:17:30,866 --> 00:17:32,967
Qui sont ces personnes ?
453
00:17:32,969 --> 00:17:35,436
des amis.
454
00:17:35,438 --> 00:17:36,937
Vous avez ma parole.
455
00:17:36,939 --> 00:17:37,972
et la mienne.
456
00:17:39,807 --> 00:17:42,008
Nous voulions juste vous rencontrer
en face à face.
457
00:17:49,883 --> 00:17:51,683
Baissez les armes.
458
00:17:53,619 --> 00:17:55,654
Il est temps que vous appreniez
la vérité à propos de mon travail,
459
00:17:55,656 --> 00:18:00,924
mais je dois vous demander à tous
une discrétion absolue.
460
00:18:02,761 --> 00:18:04,028
Afin d'assurer notre succès,
461
00:18:04,030 --> 00:18:06,530
nous avons besoin de votre aide.
462
00:18:16,608 --> 00:18:18,810
Ne vous en faites pas pour le moment.
463
00:18:18,812 --> 00:18:19,844
Ce n'est pas encore terminé.
464
00:18:19,846 --> 00:18:22,347
Capitaine Francklin est loin
d'être convaincue.
465
00:18:22,349 --> 00:18:24,349
Elle a aussi prêté serment de protéger
cette communauté.
466
00:18:24,351 --> 00:18:26,051
Mais ce qu'elle a dit est vrai.
467
00:18:26,053 --> 00:18:28,455
Nous n'avons pas le personnel qualifié
468
00:18:28,457 --> 00:18:31,691
nécessaire à la construction,
encore moins à maintenir ou gouverner
469
00:18:31,693 --> 00:18:33,494
une communauté indépendante.
470
00:18:33,496 --> 00:18:35,429
Mais vous aviez des groupes
de phénomènes, des tribus,
471
00:18:35,431 --> 00:18:37,665
qui s'auto-gouvernaient dans
la Terre Creuse.
472
00:18:37,667 --> 00:18:41,068
Mais nos leaders et nos penseurs
ont été les premiers arrêtés
473
00:18:41,070 --> 00:18:42,570
après le soulèvement.
474
00:18:42,572 --> 00:18:44,638
Emprisonner l'élite intellectuelle,
pour paralyser la révolution.
475
00:18:46,641 --> 00:18:48,041
Mais si nous voulons montrer
476
00:18:48,043 --> 00:18:51,077
que nous pouvons créer notre
propre société,
477
00:18:51,079 --> 00:18:52,912
j'ai besoin d'eux.
478
00:18:55,582 --> 00:18:57,950
Je sens que nous sommes arrivés
au point critique
479
00:18:57,952 --> 00:18:59,117
dans notre relation.
480
00:18:59,119 --> 00:19:02,588
Nous avons fait ce que vous pensiez
être le mieux.
481
00:19:02,590 --> 00:19:04,924
J'ai entendu dire que vous êtes une femme
482
00:19:04,926 --> 00:19:08,662
qui sait comment accomplir l'impossible.
483
00:19:09,832 --> 00:19:13,668
Vous êtes doué.
484
00:19:42,529 --> 00:19:44,730
Vous savez, d'habitude j'invite
à dîner d'abord.
485
00:19:44,732 --> 00:19:46,632
Je n'étais pas sûr que
vous preniez mon appel.
486
00:19:49,970 --> 00:19:51,571
Venez travailler pour moi.
487
00:19:53,575 --> 00:19:55,409
Ah...
488
00:19:55,411 --> 00:19:56,844
J'adore vos petits rendez-vous.
489
00:19:56,846 --> 00:19:58,680
Faisons un autre bientôt, hein ?
490
00:19:58,682 --> 00:20:02,050
Le secteur 5 marque le point zéro dans
cette guerre.
491
00:20:02,052 --> 00:20:05,086
Votre patron vient se pactiser
avec l'ennemi.
492
00:20:05,088 --> 00:20:08,455
Il est temps de revenir
dans le monde réel.
493
00:20:08,457 --> 00:20:10,925
le monde réel, hein ?
494
00:20:12,961 --> 00:20:14,828
C'est vous ?
495
00:20:14,830 --> 00:20:16,029
Je ne pense pas, non.
496
00:20:16,031 --> 00:20:17,998
Croyez-moi,
quand ça s'envenimera,
497
00:20:18,000 --> 00:20:20,734
vous voudrez êtres du côté
des vainqueurs.
498
00:20:22,905 --> 00:20:24,838
Je renverrais votre petite amie du FBI.
499
00:20:24,840 --> 00:20:26,607
Allez vous faire voir, Addison.
500
00:20:26,609 --> 00:20:30,778
Je ne vous laisse pas le choix.
501
00:20:30,780 --> 00:20:32,847
Dans un temps de crise nationale,
502
00:20:32,849 --> 00:20:33,948
je suis autorisé
503
00:20:33,950 --> 00:20:36,952
à réembaucher des agents
fédéraux formés.
504
00:20:40,056 --> 00:20:41,323
Et si je refuse ?
505
00:20:41,325 --> 00:20:44,159
Alors vous devriez vous préparer
à faire face à
506
00:20:44,161 --> 00:20:48,029
des restitutions personnelles
et professionnelles,
507
00:20:48,031 --> 00:20:49,230
et, vous savez, avec toutes les
ressources
508
00:20:49,232 --> 00:20:50,564
que j'ai entre les doigts,
509
00:20:50,566 --> 00:20:52,666
Je suis le type de gars qui
peut tout faire.
510
00:20:52,668 --> 00:20:55,469
Fils de pute.
511
00:20:56,905 --> 00:20:59,540
Soyez le bienvenu Docteur Zimmermann.
512
00:21:12,998 --> 00:21:14,219
Turks et Caïques.
513
00:21:14,476 --> 00:21:15,642
La République de Guam ?
514
00:21:15,643 --> 00:21:18,343
Ou peut-être ce temple au Népal
dans lequel tu as passé 113 ans.
515
00:21:18,345 --> 00:21:20,078
Peu importe, ok ?
516
00:21:20,080 --> 00:21:22,314
Je ne vais pas aller travailler
pour l'empire du mal.
517
00:21:22,316 --> 00:21:24,216
Je pense que tu imagines les choses
pires qu'elles ne le sont réellement.
518
00:21:24,218 --> 00:21:26,218
Excuse-moi?
519
00:21:26,220 --> 00:21:27,619
En fait, cela pourrait
être très utile.
520
00:21:27,621 --> 00:21:29,121
Tu travailles au SCIU,
521
00:21:29,123 --> 00:21:30,189
à l’intérieur du ventre de la bête,
pour ainsi dire.
522
00:21:30,191 --> 00:21:31,023
Magnus...
523
00:21:31,025 --> 00:21:32,591
Surtout maintenant,
524
00:21:32,593 --> 00:21:34,560
que nous sommes proches de faire de la
patrie pour phénomènes une réalité.
525
00:21:34,562 --> 00:21:36,262
Whoa, whoa, whoa.
526
00:21:36,264 --> 00:21:37,229
Tu es sérieuse?
527
00:21:37,231 --> 00:21:38,364
Tu pourrais nous fournir
528
00:21:38,366 --> 00:21:40,299
des informations vitales sur
les mouvements d'Addison.
529
00:21:40,301 --> 00:21:42,234
Ils me surveilleraient sans arrêt.
530
00:21:47,608 --> 00:21:50,309
Tu savais.
531
00:21:50,311 --> 00:21:54,080
Tu savais
ce qui pourrait ce passer.
532
00:21:54,082 --> 00:21:55,714
Et tu m'as caché ça pendant des mois.
533
00:21:57,584 --> 00:21:59,652
Tu sauras tout quand l'heure sera venue.
534
00:21:59,654 --> 00:22:00,553
Je le promets, Will
535
00:22:01,755 --> 00:22:03,156
Tu ne peux pas me demander de faire ça.
536
00:22:05,392 --> 00:22:06,392
Mais je le fais.
537
00:22:13,568 --> 00:22:15,502
Donc nous avons juste besoin d'obtenir une lampe de bureau agréable .
538
00:22:15,504 --> 00:22:18,772
Celles fluorescentes
qui tuent les yeux.
539
00:22:18,774 --> 00:22:20,240
C'est bon.
540
00:22:20,242 --> 00:22:21,341
Et c'est ton bureau ici.
541
00:22:21,343 --> 00:22:23,610
C'est bien par la fenêtre.
542
00:22:23,612 --> 00:22:26,380
Elle ne s'ouvre pas.
543
00:22:26,382 --> 00:22:28,315
Ok.
544
00:22:30,152 --> 00:22:32,553
Je sais que tu ne veux pas être ici.
545
00:22:32,555 --> 00:22:34,822
Moi non plus.
546
00:22:34,824 --> 00:22:36,591
Bien que je pense toujours
547
00:22:36,593 --> 00:22:38,393
que ce serait mieux
de travailler ensemble,
548
00:22:38,395 --> 00:22:40,195
tout simplement.
549
00:22:40,197 --> 00:22:42,163
J'ai toujours pensé
550
00:22:42,165 --> 00:22:43,564
que tu finirais par travailler
avec moi au Sanctuaire.
551
00:22:43,566 --> 00:22:45,633
Vraiment ?
552
00:22:45,635 --> 00:22:46,700
Tu penses que Magnus aurait... ?
553
00:22:46,702 --> 00:22:49,537
Non.
554
00:22:50,572 --> 00:22:52,807
Mais c'est juste parce
qu'on est ensemble.
555
00:22:54,575 --> 00:22:57,144
Donc si on se sépare...
556
00:22:58,246 --> 00:22:59,613
On ne se quittera pas,
557
00:22:59,615 --> 00:23:01,148
garde ça bien en tête, ok ?
558
00:23:01,150 --> 00:23:02,316
Très bien.
559
00:23:06,156 --> 00:23:07,321
Tu sais, si Addison pense
560
00:23:07,323 --> 00:23:09,123
que je vais être
son larbin personnel,
561
00:23:09,125 --> 00:23:10,158
il peut se mettre le doigt dans l’œil.
562
00:23:11,728 --> 00:23:12,961
Will...
563
00:23:12,963 --> 00:23:14,564
Ne fais rien de stupide.
564
00:23:14,566 --> 00:23:16,899
Stupide ? moi ?
565
00:23:18,236 --> 00:23:19,235
Probablement.
566
00:23:22,239 --> 00:23:24,140
Donc, nous avons une
zone à risque à Chicago,
567
00:23:24,142 --> 00:23:26,909
Et des rumeurs concernant des frappes
par des phénomènes terroristes
568
00:23:26,911 --> 00:23:28,177
à Montréal.
569
00:23:28,179 --> 00:23:29,511
Qui veut commencer ?
570
00:23:29,513 --> 00:23:32,347
Rumeurs ?
571
00:23:32,349 --> 00:23:33,314
Excusez-moi, Dr, Zimmerman ?
572
00:23:33,316 --> 00:23:34,515
Vous avez quelque chose
à me dire ?
573
00:23:34,517 --> 00:23:35,683
On s'intéresse à des rumeurs
maintenant ?
574
00:23:35,685 --> 00:23:37,318
Les renseignements sont en infiltration
575
00:23:37,320 --> 00:23:38,919
auprès de nos agents du Canada
576
00:23:38,921 --> 00:23:40,688
qui semblent supporter la plainte.
577
00:23:40,690 --> 00:23:42,223
Je pense que vous agissez prématurément.
578
00:23:42,225 --> 00:23:43,758
Vraiment?
579
00:23:43,760 --> 00:23:47,329
Eh bien, je suppose que je ne peux pas m'attendre à ce que vous saisissiez la grande image encore.
580
00:23:47,331 --> 00:23:48,597
Mais croyez moi
581
00:23:48,599 --> 00:23:49,665
quand vous aurez passé quelques jours de plus ici
582
00:23:49,667 --> 00:23:51,033
vous serez un peu plus objectif.
583
00:23:51,035 --> 00:23:53,169
Vous voulez dire quand mon lavage
de cerveau par le Sanctuaire
se dissipera.
584
00:23:53,171 --> 00:23:56,173
Si nous attendons des confirmations
cuirassées pour chaque traître,
585
00:23:56,175 --> 00:23:57,408
nous n'agirions jamais.
586
00:23:57,410 --> 00:24:01,278
Vous attaquez en premier,
ils répliquent, ça ne finira jamais.
587
00:24:01,280 --> 00:24:02,480
Oh, ça finira, bien.
588
00:24:02,482 --> 00:24:05,482
Avec plus de conséquences.
C'est super.
589
00:24:05,484 --> 00:24:08,418
Vous y avez vraiment cru sans
vous poser de questions
590
00:24:08,420 --> 00:24:10,620
N'est ce pas ?
591
00:24:10,622 --> 00:24:12,488
La vérité est,
Dr. Zimmerman,
592
00:24:12,490 --> 00:24:14,256
La boite de pandore est ouverte,
593
00:24:14,258 --> 00:24:16,191
et nous sommes la dernière ligne de défense
594
00:24:19,528 --> 00:24:20,862
Autre chose a ajouter ?
595
00:24:20,864 --> 00:24:22,496
non ?
596
00:24:23,899 --> 00:24:25,700
bien , allons y
597
00:24:25,702 --> 00:24:27,468
Qui a quelque-chose?
598
00:24:27,470 --> 00:24:29,237
Brèche dans le secteur 5
599
00:24:30,707 --> 00:24:31,773
Brèche dans le secteur 5
600
00:24:31,775 --> 00:24:33,375
Dépêchez vous!
601
00:24:36,212 --> 00:24:36,779
Duck
602
00:24:56,533 --> 00:24:58,368
Allez, allons-y.
603
00:24:58,370 --> 00:25:01,437
Allons-y.
604
00:25:01,439 --> 00:25:03,606
Merci.
605
00:25:07,945 --> 00:25:09,813
Hors de mon chemin.
606
00:25:09,815 --> 00:25:10,814
Raccrochez.
607
00:25:10,816 --> 00:25:12,315
Je vous rappelle.
608
00:25:13,818 --> 00:25:16,285
Vous voulez la confirmation
d'une vrai trahison ?
609
00:25:17,955 --> 00:25:20,022
Que dîtes-vous de ça ?
610
00:25:20,024 --> 00:25:22,291
Votre super patronne
611
00:25:22,293 --> 00:25:24,527
vient de pénétrer dans notre local de détention,
612
00:25:24,529 --> 00:25:26,496
avec l'aide d'un certain Caleb.
613
00:25:26,498 --> 00:25:28,398
Plusieurs personnes très dangereuses
se sont enfuies.
614
00:25:28,400 --> 00:25:30,467
Par chance, aucun des nôtres
n'a été tué.
615
00:25:31,769 --> 00:25:33,170
Je ne sais pas pourquoi elle a fait ça.
616
00:25:33,172 --> 00:25:35,039
Le fait est qu'elle vient de
brûler ses dernières cartes.
617
00:25:35,041 --> 00:25:36,373
Laissez moi lui parler.
618
00:25:36,375 --> 00:25:39,610
Je découvrirais la vérité.
619
00:25:39,612 --> 00:25:40,678
Allons, Zimmerman.
620
00:25:40,680 --> 00:25:42,013
Ça devrait vous réveiller.
621
00:25:42,015 --> 00:25:43,647
Je sais que vous avez passé
du bon temps
622
00:25:43,649 --> 00:25:45,515
à jouer avec des vampires
et des sasquatch,
623
00:25:45,517 --> 00:25:47,284
mais il est temps de vous réveiller
624
00:25:47,286 --> 00:25:49,453
et de vous lancer dans le jeu.
625
00:25:50,755 --> 00:25:51,921
Votre première mission
626
00:25:51,923 --> 00:25:54,323
consiste à arrêter et mettre
en détention Helen Magnus.
627
00:26:10,705 --> 00:26:12,172
Uh, Hey ?
628
00:26:15,911 --> 00:26:17,511
Hey, c'est moi.
Tu peux ouvrir ?
629
00:26:17,513 --> 00:26:18,779
Hum..
630
00:26:18,781 --> 00:26:20,581
Allez mec, laisse-moi entrer !
631
00:26:22,818 --> 00:26:23,917
Il doit y avoir un pépin.
632
00:26:23,919 --> 00:26:25,419
Mon code ne fonctionne pas.
633
00:26:25,421 --> 00:26:26,620
Euh ....
634
00:26:26,622 --> 00:26:28,889
Tu vois, Magnus l'a bloqué.
635
00:26:30,458 --> 00:26:32,259
Répètes ?
636
00:26:32,261 --> 00:26:34,361
ouais.
637
00:26:34,363 --> 00:26:35,362
Elle n’empêche d'entrer ?
638
00:26:35,364 --> 00:26:37,331
Ouais.
639
00:26:37,333 --> 00:26:39,365
Tu te moques de moi ?
Henry, fais-moi entrer.
640
00:26:39,367 --> 00:26:41,401
J'adorerais aider un collègue,
641
00:26:41,403 --> 00:26:43,837
Mais tu sais, c'est la patronne.
642
00:26:43,839 --> 00:26:44,637
Non, écoutes-moi une seconde..
643
00:26:54,016 --> 00:26:57,050
Je n'y crois pas.
644
00:26:58,386 --> 00:26:59,887
Ça n'a aucun sens.
645
00:26:59,889 --> 00:27:02,322
Elle devait savoir que
ça ferait des vagues.
646
00:27:02,324 --> 00:27:05,326
C'est comme si elle souhaitait
que nous la poursuivions.
647
00:27:05,328 --> 00:27:06,860
C'est peut-être le cas.
648
00:27:06,862 --> 00:27:09,330
Les femmes sont chaque jour
plus difficile à comprendre.
649
00:27:09,332 --> 00:27:11,032
Tu ne vas pas vraiment l'arrêter,
n'est-ce pas ?
650
00:27:11,034 --> 00:27:13,701
Je ne sais pas.
651
00:27:13,703 --> 00:27:15,069
L'amener ici
652
00:27:15,071 --> 00:27:15,937
pourrait la forcer à me donner
quelques réponses.
653
00:27:17,373 --> 00:27:20,675
Mais elle ne t'ouvrira
même pas la porte.
654
00:27:20,677 --> 00:27:22,944
On doit la faire sortir.
655
00:27:27,483 --> 00:27:29,917
Quand les leaders verront
ce que vous construisez ici,
656
00:27:29,919 --> 00:27:32,420
je pense qu'ils seront très
impressionnés.
657
00:27:32,422 --> 00:27:33,654
Une fois fini,
658
00:27:33,656 --> 00:27:35,490
le district sera ouvert à tout le monde.
659
00:27:35,492 --> 00:27:38,092
Une autre partie de la communauté.
660
00:27:38,094 --> 00:27:39,928
Je vois que le message a commencé
à se répandre.
661
00:27:39,930 --> 00:27:41,930
Les gens se sentent en sécurité ici.
662
00:27:41,932 --> 00:27:43,932
C'est ce que nous espérons.
663
00:27:44,967 --> 00:27:46,634
Bien joué Caleb.
664
00:27:58,013 --> 00:27:58,846
Zimmerman !
665
00:27:58,848 --> 00:28:00,581
C'est pas vrai !
666
00:28:00,583 --> 00:28:01,648
Ne faites pas ça.
667
00:28:01,650 --> 00:28:04,451
Ça fait longtemps, Franklin.
668
00:28:04,453 --> 00:28:06,953
J'ai entendu que tu es passée Capitaine.
669
00:28:06,955 --> 00:28:08,121
Félicitation.
670
00:28:08,123 --> 00:28:10,390
Beaucoup de choses se sont passées
depuis que tu es parti.
671
00:28:10,392 --> 00:28:12,426
Plus que tu ne penses.
672
00:28:12,428 --> 00:28:15,662
N'en sois pas si sûr.
673
00:28:15,664 --> 00:28:17,897
Magnus m'a fais rencontrer les Monstres.
674
00:28:19,366 --> 00:28:20,399
Donc tu es au courant.
675
00:28:21,401 --> 00:28:22,701
Ça explique
676
00:28:22,703 --> 00:28:25,938
pourquoi on t'as perdu de vue
pendant quatre ans.
677
00:28:25,940 --> 00:28:29,907
Les choses sont très vite devenues
vraiment compliquées.
678
00:28:29,909 --> 00:28:33,144
Et tu ne t'es pas dit que tu pouvais
le dire à quelqu'un ?
679
00:28:33,146 --> 00:28:35,080
Allez.
680
00:28:35,082 --> 00:28:37,749
Ce n'est pas comme si nous étions
une sorte de famille heureuse.
681
00:28:37,751 --> 00:28:40,452
Mais nous étions les gars
qui te soutenaient,
682
00:28:40,454 --> 00:28:42,588
et puis un jour, plus rien.
683
00:28:42,590 --> 00:28:43,956
J'étais pénible pour tout le monde,
684
00:28:43,958 --> 00:28:45,958
toi y compris.
685
00:28:45,960 --> 00:28:49,028
Et oui, apparemment certaines choses
ne changent jamais.
686
00:28:50,998 --> 00:28:52,499
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
687
00:28:52,501 --> 00:28:53,734
Ok.
688
00:28:53,736 --> 00:28:54,768
Parce que je travaille pour toi ?
689
00:28:54,770 --> 00:28:56,602
En fait, oui.
690
00:28:58,438 --> 00:29:00,539
J'ai juste grimpé un échelon
691
00:29:00,541 --> 00:29:02,574
pour une force opérationnelle
avec tant d'autorisations
692
00:29:02,576 --> 00:29:04,076
que ça donne le tournis.
693
00:29:04,078 --> 00:29:05,945
Sors de ma voiture.
694
00:29:05,947 --> 00:29:07,814
Je sais que toi et Magnus travaillez
695
00:29:07,816 --> 00:29:09,516
sur la patrie pour les phénomènes.
696
00:29:09,518 --> 00:29:10,850
Félicitation.
697
00:29:10,852 --> 00:29:12,719
J'ai besoin que tu organises
une rencontre.
698
00:29:12,721 --> 00:29:16,522
Vous êtes tellement liés,
appelles-la toi même.
699
00:29:17,591 --> 00:29:19,658
Notre relation traverse une...
700
00:29:19,660 --> 00:29:20,792
mauvaise passe.
701
00:29:20,794 --> 00:29:23,929
Wow, je suis choquée.
702
00:29:23,931 --> 00:29:26,931
Pourquoi je devrais t'aider ?
703
00:29:30,169 --> 00:29:31,569
Parce grâce à un appel
704
00:29:31,571 --> 00:29:34,072
je peux faire du reste de ta vie
un enfer.
705
00:29:36,777 --> 00:29:39,612
A bientôt, Capitaine.
706
00:29:45,119 --> 00:29:47,454
Donc, Vous en êtes sorti ...
707
00:29:47,456 --> 00:29:48,556
La patrie ?
708
00:29:48,558 --> 00:29:49,790
Ouais...
709
00:29:49,792 --> 00:29:51,993
Le bébé est en route.
C'est probablement pas pour moi.
710
00:29:51,995 --> 00:29:53,494
Toi ?
711
00:29:53,496 --> 00:29:55,029
J'y ai pensé.
712
00:29:55,031 --> 00:29:57,064
J'y ai beaucoup pensé.
713
00:29:57,066 --> 00:29:58,131
Attends une seconde.
714
00:29:58,133 --> 00:29:59,933
Tu ne penses pas sérieusement à...
715
00:29:59,935 --> 00:30:03,002
Je suis ici depuis bien avant
ta naissance, Henry.
716
00:30:03,004 --> 00:30:05,204
Il est peut-être temps de bouger.
717
00:30:05,206 --> 00:30:07,206
Non, ce n'est pas le moment.
718
00:30:07,208 --> 00:30:09,040
Pas encore.
719
00:30:09,042 --> 00:30:10,041
Tu peux montrer ton visage humain
720
00:30:10,043 --> 00:30:11,576
là dehors,
721
00:30:11,578 --> 00:30:13,145
marcher dans les rues la journée.
722
00:30:13,147 --> 00:30:15,047
Tout comme toi.
723
00:30:15,049 --> 00:30:17,717
Encapuchonné.
724
00:30:18,953 --> 00:30:20,921
Tu vas être père, Henry,
725
00:30:20,923 --> 00:30:23,657
et ce nouveau lieu
726
00:30:23,659 --> 00:30:25,526
est là que je dois être.
727
00:30:26,963 --> 00:30:28,796
Alors, c'est comme ça,
tu va juste partir ?
728
00:30:28,798 --> 00:30:31,499
Tu sais que j'ai toujours
voulu être libre.
729
00:30:31,501 --> 00:30:34,802
C'est ma chance.
730
00:30:37,072 --> 00:30:40,007
Je pars.
731
00:30:49,391 --> 00:30:50,458
C'est prêt ?
732
00:30:50,460 --> 00:30:51,958
Cet après-midi.
733
00:30:51,959 --> 00:30:53,860
Bien.
734
00:30:53,862 --> 00:30:55,661
J'attends Helen Magnus en
salle d'interrogatoire
735
00:30:55,663 --> 00:30:56,796
d'ici la fin de la journée.
736
00:30:56,798 --> 00:30:58,198
Ensuite, j'arrête.
737
00:30:58,200 --> 00:30:59,766
Allons, William,
nous avons déjà eu cette discussion..
738
00:30:59,768 --> 00:31:02,503
J'ai fait ramper un ancien collègue.
739
00:31:02,505 --> 00:31:04,372
Je lui ai fait du chantage.
740
00:31:04,374 --> 00:31:06,106
le tout en une seule journée.
741
00:31:09,545 --> 00:31:12,347
Je vais amener Magnus,
742
00:31:12,349 --> 00:31:15,484
mais dès que j'aurais les réponses
dont j'ai besoin, j'arrête.
743
00:31:15,486 --> 00:31:18,386
Avec elle, avec vous...
744
00:31:18,388 --> 00:31:19,554
Tout.
745
00:31:45,581 --> 00:31:47,615
Va bon train
746
00:31:47,617 --> 00:31:48,683
Tout est prêt ?
747
00:31:48,685 --> 00:31:49,818
Ouais.
748
00:31:49,820 --> 00:31:51,052
Les chambres à coucher de l'aile est
749
00:31:51,054 --> 00:31:52,487
seront prêtes ce soir.
750
00:31:52,489 --> 00:31:54,756
Magnus dit que tu es un atout.
751
00:31:54,758 --> 00:31:55,590
Elle avait raison.
752
00:32:03,933 --> 00:32:06,100
Il est...à la surface ?
753
00:32:06,102 --> 00:32:07,568
Non.
754
00:32:09,071 --> 00:32:11,439
Bientôt.
755
00:32:14,843 --> 00:32:17,045
Kate.
756
00:32:18,081 --> 00:32:19,680
Hey, toi.
757
00:32:19,682 --> 00:32:20,715
J'ai entendu.
758
00:32:20,717 --> 00:32:21,983
un jeu audacieux.
759
00:32:21,985 --> 00:32:24,586
Ouais, je pense que
je vais faire un essai.
760
00:32:24,588 --> 00:32:25,988
Toi ?
761
00:32:25,990 --> 00:32:27,757
Je suis venue donner un coup de main.
762
00:32:27,759 --> 00:32:28,858
Kate Freelander,
763
00:32:28,860 --> 00:32:30,026
consultante de la Terre Creuse.
764
00:32:30,028 --> 00:32:31,127
Puis tu y retournes, hein ?
765
00:32:31,129 --> 00:32:32,462
Peut-être pas.
766
00:32:32,464 --> 00:32:34,097
Si les choses se passent bien,
767
00:32:34,099 --> 00:32:35,866
tout le monde risque de décider
de vivre à la surface,
768
00:32:35,868 --> 00:32:37,568
y compris Garris,
769
00:32:37,570 --> 00:32:39,604
qui est cool avec moi,
770
00:32:39,606 --> 00:32:41,206
parce que, euh...
771
00:32:44,977 --> 00:32:46,878
Hmm.
772
00:32:48,681 --> 00:32:50,215
on va se marier.
773
00:32:50,217 --> 00:32:51,616
Tu es bien sûr invité.
774
00:32:51,618 --> 00:32:53,885
Tu sais, demoiselle d'honneur.
775
00:32:55,487 --> 00:32:57,923
"Félicitation Kate.
Je suis très heureux pour vous."
776
00:32:57,925 --> 00:32:59,090
C'est ce que tu es sensé dire.
777
00:32:59,092 --> 00:33:00,191
et ça sonne bien.
778
00:33:01,928 --> 00:33:02,994
Qu'est ce que tu as ?
779
00:33:02,996 --> 00:33:04,828
Tu es tout silencieux et bizarre,
780
00:33:04,830 --> 00:33:05,729
même pour toi..
781
00:33:05,731 --> 00:33:06,930
Retourne au Sanctuaire.
782
00:33:06,932 --> 00:33:08,666
Retourne voir ton mari.
783
00:33:08,668 --> 00:33:12,504
Ta place n'est pas ici.
784
00:33:29,490 --> 00:33:30,890
Capitaine ?
785
00:33:30,892 --> 00:33:32,859
Merci d'être venue.
786
00:33:32,861 --> 00:33:35,160
Vous vouliez me voir.
787
00:33:35,162 --> 00:33:36,495
Oui.
788
00:33:36,497 --> 00:33:39,531
Quelques problèmes sont arrivés
du bureau du maire.
789
00:33:39,533 --> 00:33:42,901
Si ça a quelque chose à voir avec
le progrès concernant la patrie,
790
00:33:42,903 --> 00:33:45,770
je peux vous assurer que nous...
791
00:33:45,772 --> 00:33:46,804
Will ?
792
00:33:48,173 --> 00:33:50,608
Je suis désolée
793
00:33:50,610 --> 00:33:52,143
Bordel.
794
00:33:52,145 --> 00:33:53,511
Ne fuis pas Magnus.
795
00:33:53,513 --> 00:33:54,746
Je veux juste te parler.
796
00:34:00,187 --> 00:34:01,954
appelez les renforts !
797
00:34:01,956 --> 00:34:03,856
Et merde...
798
00:34:03,858 --> 00:34:05,625
On a besoin de renfort.
799
00:35:12,025 --> 00:35:13,825
Sors de la voiture !
800
00:35:16,929 --> 00:35:18,630
Tu ne veux pas vraiment faire ça, Will.
801
00:35:18,632 --> 00:35:22,133
Tu ne me laisses pas le choix.
802
00:35:22,135 --> 00:35:23,634
Helen Magnus,
803
00:35:23,636 --> 00:35:26,304
Je vous arrête.
804
00:35:35,283 --> 00:35:37,084
Tu vas me passer les menottes ?
805
00:35:37,315 --> 00:35:38,311
Je devrais ?
806
00:35:38,312 --> 00:35:39,512
Surement oui.
807
00:35:40,747 --> 00:35:42,315
Ne fais pas ça Magnus.
808
00:35:42,317 --> 00:35:43,116
Désolée Will.
809
00:36:19,786 --> 00:36:21,120
Convaincu maintenant ?
810
00:36:21,122 --> 00:36:22,654
Que Magnus est une terroriste
811
00:36:22,656 --> 00:36:24,223
et qu'elle travaille pour la
cause des phénomènes ?
812
00:36:24,225 --> 00:36:25,190
Non.
813
00:36:25,192 --> 00:36:26,458
Qu'elle a un emploi du temps
814
00:36:26,460 --> 00:36:28,293
que je n'ai pas tiré au clair, oui.
815
00:36:28,295 --> 00:36:29,428
Le temps s'est écoulé.
816
00:36:29,430 --> 00:36:30,829
Selon quelles horloges ?
817
00:36:30,831 --> 00:36:33,132
Je vous ai donné une chance.
Vous avez échoué.
818
00:36:33,134 --> 00:36:34,533
A mon tour maintenant.
819
00:36:34,535 --> 00:36:36,836
Vous aimez ça, n'est ce pas ?
820
00:36:36,838 --> 00:36:38,237
En fait,
821
00:36:38,239 --> 00:36:40,172
j'espérais que nous
n'en arrivions pas là.
822
00:36:40,174 --> 00:36:42,441
Je n'ai plus le choix.
823
00:36:54,387 --> 00:36:55,720
un problème ?
824
00:36:55,722 --> 00:36:56,655
Oh...
825
00:36:56,657 --> 00:36:57,923
une dispute avec un ami.
826
00:36:59,793 --> 00:37:01,793
Vous savez, je ne pensais pas que
je vivrais assez pour voir ce jour.
827
00:37:01,795 --> 00:37:04,162
Le message se répand.
828
00:37:04,164 --> 00:37:06,231
Du monde est arrivé depuis une heure.
829
00:37:06,233 --> 00:37:07,699
Et si le taux d'occupation continue
d'augmenter à cette vitesse,
830
00:37:07,701 --> 00:37:09,767
il n'y aura pas assez de place
pour tout le monde.
831
00:37:09,769 --> 00:37:10,801
Alors on agrandira.
832
00:37:10,803 --> 00:37:13,236
Je pense que c'est un peu prématuré.
833
00:37:13,238 --> 00:37:15,404
On devrait peut-être commencer à
dévier le trop plein
834
00:37:15,406 --> 00:37:16,372
vers d'autres sanctuaires.
835
00:37:17,741 --> 00:37:19,541
Non.
836
00:37:19,543 --> 00:37:21,076
Notre patrie est ici.
837
00:37:21,078 --> 00:37:23,178
Mais nous devrions peut-être
commencer à détourner certains.
838
00:37:23,180 --> 00:37:24,279
On crée une page de l'Histoire ici.
839
00:37:24,281 --> 00:37:27,783
Si on se retire,
on affaiblit notre position.
840
00:37:27,785 --> 00:37:29,952
Mais la logistique devient intenable...
841
00:37:29,954 --> 00:37:31,287
Ça va fonctionner.
842
00:37:31,289 --> 00:37:34,557
On ne détournera personne.
843
00:37:45,803 --> 00:37:46,936
tu as un moment ?
844
00:37:46,938 --> 00:37:51,240
J'aurais du venir te voir d'abord.
845
00:37:51,242 --> 00:37:52,642
Je n'ai pas eu le temps.
846
00:37:55,546 --> 00:37:56,847
On devrait... ?
847
00:37:56,849 --> 00:37:58,682
Je peux parler devant Caleb.
848
00:38:03,788 --> 00:38:07,958
Très bien.
849
00:38:07,960 --> 00:38:09,792
J'espère que tu sais
850
00:38:09,794 --> 00:38:11,560
que je n'essayerai jamais de
te bloquer.
851
00:38:11,562 --> 00:38:12,995
Je sais.
852
00:38:15,231 --> 00:38:16,698
Je n'étais pas...
853
00:38:18,301 --> 00:38:20,568
Les choses se sont passées si vite.
854
00:38:20,570 --> 00:38:21,536
Je le sentais bien.
855
00:38:22,805 --> 00:38:24,405
Alors tu as pris
ta propre décision ?
856
00:38:25,541 --> 00:38:27,676
C'est chez moi maintenant.
857
00:38:31,314 --> 00:38:33,682
Bien sûr.
858
00:38:40,391 --> 00:38:42,893
Ce ne sera pas pareil sans toi.
859
00:38:59,477 --> 00:39:01,779
C'est vrai, Monsieur,
nous sommes une équipe.
860
00:39:01,781 --> 00:39:02,846
Qui est-ce ?
861
00:39:05,983 --> 00:39:08,451
Moi aussi, monsieur.
862
00:39:13,356 --> 00:39:14,390
C'était qui?
863
00:39:14,392 --> 00:39:16,625
Le président ?
864
00:39:17,660 --> 00:39:19,494
Qu'est ce qui se passe Addison ?
865
00:39:19,496 --> 00:39:21,763
Scénario de la onzième heure.
866
00:39:21,765 --> 00:39:23,498
C'est planifié depuis longtemps.
867
00:39:23,500 --> 00:39:27,401
Mais ça n'a jamais semblé faisable
sur le plan logistique.
868
00:39:27,403 --> 00:39:29,804
Comment amadouer un grand nombre de phénomènes
869
00:39:29,806 --> 00:39:31,639
dans un espace réduit,
870
00:39:31,641 --> 00:39:33,674
loin des yeux indiscrets des civils ?
871
00:39:36,511 --> 00:39:37,511
La patrie.
872
00:40:05,376 --> 00:40:06,841
Qu'est ce que c'est ?
873
00:40:07,977 --> 00:40:09,110
Rien de bon.
874
00:40:18,021 --> 00:40:19,655
Ici Julia Hague du Total News Central,
875
00:40:19,657 --> 00:40:21,424
et nous sommes en direct sur la scène
876
00:40:21,426 --> 00:40:22,858
que les autorités appellent
877
00:40:22,860 --> 00:40:24,527
le déversement industriel
le plus toxique
878
00:40:24,529 --> 00:40:26,463
dans l'histoire actuelle.
879
00:40:26,465 --> 00:40:29,065
Les résidents de l'ancienne ville
ont été prévenus
880
00:40:29,067 --> 00:40:30,567
d'évacuer la zone
881
00:40:30,569 --> 00:40:31,634
qui s'étend du terminal de développement
882
00:40:31,636 --> 00:40:33,136
entre la 89ème et Riverside
883
00:40:33,138 --> 00:40:35,605
et vers l'ouest jusqu'à Bridge Park.
884
00:40:35,607 --> 00:40:37,874
Avec un rayon de dix immeubles
sous la protection de la police
885
00:40:37,876 --> 00:40:39,442
pour la sécurité du public,
886
00:40:39,444 --> 00:40:42,679
le trafic a été redirigé
vers des routes secondaires.
887
00:40:42,681 --> 00:40:44,981
Nous avons reçu quelques informations
888
00:40:44,983 --> 00:40:46,582
d'une équipe de nettoyage
de matières dangereuses
889
00:40:46,584 --> 00:40:48,919
selon qui la source du
déversement toxique
890
00:40:48,921 --> 00:40:51,054
est une usine désaffectée
de traitement des eaux usées.
891
00:40:51,056 --> 00:40:53,156
En raison des risques de contamination de l'eau
892
00:40:53,158 --> 00:40:55,892
et de possibles bactéries
en suspend dans l'air,
893
00:40:55,894 --> 00:40:58,428
La zone a été rapidement évacuée
894
00:40:58,430 --> 00:41:00,696
et un cordon de sécurité mis en place.
895
00:41:00,698 --> 00:41:02,265
L'accès à la zone affectée
896
00:41:02,267 --> 00:41:04,500
est limitée au personnel d'urgence.
897
00:41:04,502 --> 00:41:06,703
Le cordon de sécurité autour de
l'usine de traitement
898
00:41:06,705 --> 00:41:08,171
a été étendu
899
00:41:08,173 --> 00:41:10,007
à cause du haut niveau de radon.
900
00:41:10,009 --> 00:41:11,709
Nous vous prions de ne pas retourner dans cette zone
901
00:41:11,711 --> 00:41:15,713
avant de recevoir l'autorisation
du bureau du Capitaine Franklin.
902
00:41:15,715 --> 00:41:17,048
Et merde !
903
00:41:17,050 --> 00:41:18,249
Tu vois ce qu'ils sont
en train de faire ?
904
00:41:18,251 --> 00:41:19,350
Mon dieu.
905
00:41:19,352 --> 00:41:21,452
Ils les enferment.
906
00:41:21,454 --> 00:41:23,855
Bien sûr que oui.
907
00:41:23,857 --> 00:41:25,957
Doc, où tu vas ?
908
00:41:30,129 --> 00:41:31,430
Vous allez juste emmurer les gens
là dedans ?
909
00:41:31,432 --> 00:41:32,798
Quand les mots sortent..
910
00:41:32,800 --> 00:41:35,167
Notre couverture médiatique de
la fuite toxique
911
00:41:35,169 --> 00:41:36,701
est déjà en route.
912
00:41:36,703 --> 00:41:38,469
Si l'on dit que le ciel est rose,
le ciel est rose.
913
00:41:38,471 --> 00:41:40,538
Depuis quand
914
00:41:40,540 --> 00:41:41,939
on est devenu un
état de policier?
915
00:41:41,941 --> 00:41:43,640
Ça a toujours été un état policier Will.
916
00:41:43,642 --> 00:41:45,042
Vous ne l'aviez juste pas remarqué.
917
00:41:45,044 --> 00:41:46,310
Le fait est que
918
00:41:46,312 --> 00:41:49,013
nous avons à nouveau le contrôle de la situation,
919
00:41:49,015 --> 00:41:51,549
et Helen Magnus est enfin hors du jeu.
920
00:41:54,820 --> 00:41:56,154
Montez le son.
921
00:41:57,222 --> 00:41:59,490
Ce ne sont que des écrans de fumée
qui cachent
922
00:41:59,492 --> 00:42:00,658
quelque chose de
beaucoup plus grave.
923
00:42:00,660 --> 00:42:02,860
Docteur, expliquez-nous.
924
00:42:02,862 --> 00:42:04,496
Qu'est ce que cette folle
est en train de faire là ?
925
00:42:04,498 --> 00:42:05,964
Je réalise que ce que je vais dire
926
00:42:05,966 --> 00:42:09,034
peut sembler étrange, voire effrayant,
927
00:42:09,036 --> 00:42:12,204
mais je vous assure que chaque
mot est vrai.
928
00:42:12,206 --> 00:42:13,572
oh, Magnus
929
00:42:13,574 --> 00:42:16,736
Il est temps que le monde entier
connaisse la vérité.
930
00:42:18,130 --> 00:42:21,732
Ce quartier
est plein d'êtres étranges
931
00:42:21,734 --> 00:42:24,802
qui ont vécu parmi nous
durant des centaines d'années.
932
00:42:24,804 --> 00:42:27,471
Je les appelle les phénomènes.
933
00:42:27,473 --> 00:42:30,441
Vous les appelez "monstres".
934
00:42:30,443 --> 00:42:33,377
Et ils sont réels.