1
00:00:00,000 --> 00:00:01,768
Bienvenue au Sanctuaire.
2
00:00:01,801 --> 00:00:02,736
Qui êtes-vous ?
3
00:00:02,736 --> 00:00:04,204
Je suis quelqu'un
4
00:00:04,204 --> 00:00:05,505
qui a choisis la réalité sous sa forme
5
00:00:05,505 --> 00:00:07,173
la plus spectaculaire.
6
00:00:08,408 --> 00:00:10,643
On a de la visite.
7
00:00:10,643 --> 00:00:12,912
Abby... Corrigan?
8
00:00:12,912 --> 00:00:14,714
Tout se passera bien.
9
00:00:14,714 --> 00:00:16,616
Quand je t'ai rencontré,
10
00:00:16,616 --> 00:00:18,318
je t'ai aimé de tout mon être.
11
00:00:20,887 --> 00:00:22,355
Tu m'as brisé le cœur, John,
12
00:00:22,355 --> 00:00:24,791
la haine que tu ressens pour moi...
13
00:00:24,791 --> 00:00:27,660
Ta façon de nuire à notre fille.
14
00:00:27,660 --> 00:00:29,496
Dernier avertissement,
15
00:00:29,496 --> 00:00:31,798
vous êtes sur le point de changer de vie.
16
00:00:31,798 --> 00:00:33,266
Je suis qu'un psychologue.
17
00:00:33,266 --> 00:00:34,834
Et vous travaillez avec des monstres.
18
00:00:34,834 --> 00:00:36,936
Je peux vous promettre beaucoup de surprises
19
00:00:36,936 --> 00:00:38,872
pour une éternité.
20
00:00:40,240 --> 00:00:41,808
Peut-on commencé ?
21
00:00:50,950 --> 00:00:52,852
Hé, attendez !
22
00:00:53,920 --> 00:00:56,589
C'est pas vrai !
23
00:00:56,589 --> 00:00:59,225
Il est même pas huit heures.
24
00:00:59,225 --> 00:01:00,794
Tu les as eu ?
25
00:01:00,794 --> 00:01:03,396
Je pense pas que le saumon
26
00:01:03,396 --> 00:01:04,964
sera ravi de rester parmi nous plus longtemps.
27
00:01:04,964 --> 00:01:08,234
Génial.
28
00:01:08,234 --> 00:01:09,869
Roy, j'espère que tu hériteras le timing
29
00:01:09,869 --> 00:01:12,238
de ta mère.
30
00:01:13,239 --> 00:01:16,309
On n'appel pas notre fils "Roy".
31
00:01:16,309 --> 00:01:19,879
Si c'est un mec, il sera champion de Baseball.
32
00:01:19,879 --> 00:01:21,448
Il a des compète' junior dans le coin,
33
00:01:21,448 --> 00:01:23,483
je le sens bien.
34
00:01:24,484 --> 00:01:26,886
L'opération ne se fera pas sans toi.
35
00:01:28,254 --> 00:01:29,856
Soit le meilleur.
36
00:01:29,856 --> 00:01:32,392
Va t'allonger et avale plein de sucreries.
37
00:01:32,392 --> 00:01:34,027
J'ai cours de yoga prénatal
38
00:01:34,027 --> 00:01:35,628
dans une heure.
39
00:01:35,628 --> 00:01:37,730
Roy veut du chocolat.
40
00:01:40,533 --> 00:01:41,868
Je t'aime.
41
00:01:45,505 --> 00:01:47,440
il se fout de moi ?
42
00:01:52,045 --> 00:01:53,546
Viens par ici.
43
00:01:57,884 --> 00:01:59,886
Ramène-toi...
44
00:01:59,886 --> 00:02:01,287
Quelle peste.
45
00:02:11,297 --> 00:02:12,966
Détends-toi.
46
00:02:30,783 --> 00:02:33,720
Sur le capo de ma voiture.
47
00:02:33,720 --> 00:02:34,687
Une nouvelle fois.
48
00:02:34,687 --> 00:02:35,722
Viens ici, mon petit Henry chéri.
49
00:02:36,923 --> 00:02:38,958
Tout va pour le mieux.
50
00:02:38,958 --> 00:02:40,827
C'est bon, je l'ai récupéré.
51
00:02:40,827 --> 00:02:43,062
Vous devriez penser à le dégriffer
52
00:02:43,062 --> 00:02:44,964
avant qu'il raye la peinture de ma Beemer,
53
00:02:44,964 --> 00:02:47,500
ou ne le laissez pas trainer dehors trop souvent.
54
00:02:47,500 --> 00:02:49,602
"Dégriffer"?
55
00:02:49,602 --> 00:02:50,503
Pauvre créature innocente.
56
00:02:50,503 --> 00:02:52,438
Ce n'est pas comme votre chien,
57
00:02:52,438 --> 00:02:55,742
qui fait ses commissions sur ma pelouse.
58
00:02:55,742 --> 00:02:57,410
Monty ?
59
00:02:57,410 --> 00:02:59,012
Non, impossible. Il est dompté.
60
00:02:59,012 --> 00:03:01,381
Tenez-le à l'écart de ma rue.
61
00:03:02,682 --> 00:03:03,583
C'est quoi ce truc ?
62
00:03:03,583 --> 00:03:05,385
Non mais !
63
00:03:10,390 --> 00:03:11,524
Que croyiez-vous ?
64
00:03:12,792 --> 00:03:16,429
Pardonnez-moi, je pensais avoir vu...
65
00:03:16,429 --> 00:03:18,364
Quand je vous veux chez moi, Dr. Zimmerman,
66
00:03:18,364 --> 00:03:20,099
je vous y inviterai.
67
00:03:20,099 --> 00:03:23,069
Ne comptez pas en recevoir une d'ici-là !
68
00:03:23,069 --> 00:03:24,704
Dehors !
69
00:03:24,704 --> 00:03:26,139
Très bien.
70
00:03:26,139 --> 00:03:29,142
Désolé. J'ai juste...
71
00:03:31,817 --> 00:03:40,954
distribué par www.emule-ed2.fr
72
00:03:59,539 --> 00:04:00,573
Je me disais,
73
00:04:00,573 --> 00:04:02,842
une naissance aquatique prendra tout son sens
74
00:04:02,976 --> 00:04:04,043
dans sa vie.
75
00:04:05,411 --> 00:04:07,814
Ça ne me dit rien qui vaille.
76
00:04:07,814 --> 00:04:09,949
Une faible luminosité,
77
00:04:09,949 --> 00:04:13,486
similaire à celle de l'utérus.
78
00:04:13,486 --> 00:04:15,121
Le son des clapotis dans l'eau
79
00:04:15,121 --> 00:04:16,923
comme premiers mots...
80
00:04:16,923 --> 00:04:18,958
C'est pour cela que j'ai choisi la cardiologie.
81
00:04:18,958 --> 00:04:23,129
Ça fais moins Bizounours, et puis la science médicale est à son effigie.
82
00:04:23,129 --> 00:04:24,964
Non, tu es devenu un chirurgien cardiaque
83
00:04:24,964 --> 00:04:25,965
pour faire plaisir à ta mère.
84
00:04:25,965 --> 00:04:28,334
Je suis un chirurgien cardiaque...
85
00:04:28,334 --> 00:04:30,036
Pour les nanas.
86
00:04:30,036 --> 00:04:32,038
Je t'en pris.
87
00:04:33,573 --> 00:04:35,808
Réponds.
88
00:04:40,346 --> 00:04:42,448
Et mince.
89
00:04:42,448 --> 00:04:44,150
Ils ne cessent de vouloir m'encourager.
90
00:04:44,150 --> 00:04:45,652
Tout ira bien, chéri.
91
00:04:45,652 --> 00:04:47,487
Sauf si un pauvre couillon crève durant l'opération.
92
00:04:47,487 --> 00:04:48,421
Ça ne sera pas le cas.
93
00:04:48,421 --> 00:04:50,089
Tu seras parfait.
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Deux semaines maintenant,
95
00:04:52,959 --> 00:04:55,995
tout le monde parle
96
00:04:55,995 --> 00:04:59,065
de la fameuse procédure du grand Zimmerman.
97
00:04:59,065 --> 00:05:00,300
Y a-t-il lieu de s'en pavaner ?
98
00:05:00,300 --> 00:05:03,369
Ta mère en serait fière.
99
00:05:03,369 --> 00:05:05,505
Will, restez où vous êtes.
100
00:05:05,505 --> 00:05:07,507
Je reviens.
101
00:05:07,507 --> 00:05:08,508
Tout va bien.
102
00:05:10,143 --> 00:05:12,945
Mon cœur ?
103
00:05:12,945 --> 00:05:16,616
Ouais, ma mère. La rappeler.
104
00:06:49,609 --> 00:06:51,711
Que penses-tu de ce Druitt ?
105
00:06:51,711 --> 00:06:54,614
Je pense qu'il fera un bon maire.
106
00:06:54,614 --> 00:06:56,416
C'est parce qu'il
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,084
sévi contre la criminalité.
108
00:06:59,719 --> 00:07:02,021
Y a quelque chose qui va pas avec ce type,
109
00:07:02,021 --> 00:07:03,289
mais tenons nous-en que c'est un politicien,
110
00:07:03,289 --> 00:07:04,524
donc bon...
111
00:07:04,524 --> 00:07:06,192
Hé, Rumpelstiltskin.
112
00:07:06,192 --> 00:07:07,560
Je pouvais à peine te sortir du lit ce matin.
113
00:07:07,560 --> 00:07:10,129
J'ai eu du mal à dormir.
114
00:07:11,230 --> 00:07:13,266
Tu ne voulais pas dire Rip Van Winkle ?
115
00:07:15,601 --> 00:07:17,370
T'as raison.
116
00:07:19,138 --> 00:07:21,641
J'ai de ces rêves en ce moment.
117
00:07:21,641 --> 00:07:25,144
Des scientifiques dans des labos flippants.
118
00:07:25,144 --> 00:07:27,246
Avec tous ces trucs de S-F.
119
00:07:27,246 --> 00:07:31,217
Des images totalement dissociatives.
120
00:07:31,217 --> 00:07:34,253
Tous ceux qui gardent un souvenir de leur cycle de psychiatrie.
121
00:07:35,555 --> 00:07:37,223
C'est un stress, bébé.
122
00:07:37,223 --> 00:07:38,491
Le bébé arrive dans un mois,
123
00:07:38,491 --> 00:07:40,059
et tu as cette grosse opération,
124
00:07:40,059 --> 00:07:41,327
puis toutes ces conférences
125
00:07:41,327 --> 00:07:42,428
qui t'empêcheront de rester ici...
126
00:07:42,428 --> 00:07:44,297
T'en penses quoi qu'elle fasse debout jour et nuit ?
127
00:07:44,297 --> 00:07:48,401
La Miss Chair de poule de la rue en face ?
128
00:07:49,335 --> 00:07:51,437
J'en ai pas idée.
129
00:07:51,437 --> 00:07:52,672
Peut être quand
130
00:07:52,672 --> 00:07:53,773
sa créativité coule à flot.
131
00:07:53,773 --> 00:07:55,475
Les artistes sont étranges à ce point.
132
00:07:55,475 --> 00:07:58,010
Mais j'ai vu aucunes de ses peintures.
133
00:07:58,010 --> 00:08:01,481
Tu les as déjà vu ?
134
00:08:01,247 --> 00:08:03,783
Je crois que tu t'obstines trop pour son chat.
135
00:08:05,718 --> 00:08:07,653
Et il est l'heure pour toi d'y aller
136
00:08:07,653 --> 00:08:09,522
et de te montrer brillant.
137
00:08:09,522 --> 00:08:11,524
Yep.
138
00:08:11,524 --> 00:08:12,592
Je t'adore.
139
00:09:20,526 --> 00:09:22,295
Bon sang.
140
00:09:36,742 --> 00:09:38,110
Bonjour !
141
00:09:38,110 --> 00:09:41,514
Helen, je présume ?
142
00:09:41,514 --> 00:09:43,149
Abby ?
143
00:09:43,149 --> 00:09:45,284
Avec de la compagnie.
144
00:09:46,852 --> 00:09:48,821
La musique vous a gênée ?
145
00:09:48,821 --> 00:09:50,356
Vous n'aviez pas réussi à dormir ?
146
00:09:50,356 --> 00:09:52,224
Ou, peut être que c'est pour le chat.
147
00:09:52,224 --> 00:09:53,593
Le chat ?
148
00:09:55,161 --> 00:09:57,129
Bon dieu, non !
149
00:09:57,129 --> 00:10:00,566
Je ne suis pas venue pour ça.
150
00:10:00,566 --> 00:10:03,202
Je viens sans complaintes.
151
00:10:03,202 --> 00:10:04,503
Vraiment ?
152
00:10:05,504 --> 00:10:06,606
J'étais chez moi,
153
00:10:06,606 --> 00:10:07,907
je me suis dis qu'on ne s'était jamais vue,
154
00:10:07,907 --> 00:10:10,376
et j'ai cru bon de me dire
155
00:10:10,376 --> 00:10:12,211
que ce n'était pas de bon voisinage,
156
00:10:12,211 --> 00:10:14,246
alors j'ai...
157
00:10:14,246 --> 00:10:16,816
Cuisiné ceci pour vous.
158
00:10:16,816 --> 00:10:18,551
C'est des petites pains Écossais.
159
00:10:18,551 --> 00:10:20,453
Et comme vous êtes Écossaise...
160
00:10:21,487 --> 00:10:22,888
Anglaise, à vrai dire.
161
00:10:22,888 --> 00:10:24,223
Ils sont appétissants.
162
00:10:24,223 --> 00:10:26,158
Merci.
163
00:10:29,629 --> 00:10:33,332
Comment avancent vos peintures ?
164
00:10:35,534 --> 00:10:38,304
Présentez-vous vos travaux ?
165
00:10:38,304 --> 00:10:40,873
Je suppose que
166
00:10:40,873 --> 00:10:43,676
vous devez sûrement les présenter en gallérie ?
167
00:10:43,676 --> 00:10:46,812
J'adorerai voir vos tableaux.
168
00:10:46,812 --> 00:10:50,316
Je n'en ai pas l'intention.
169
00:10:50,316 --> 00:10:53,619
Mon agent les envois en vente privée.
170
00:10:55,454 --> 00:10:57,256
Contente pour vous.
171
00:11:03,929 --> 00:11:06,232
Comment vous sentez-vous ?
172
00:11:06,232 --> 00:11:08,768
Ça m'a l'air d'être la 32 ou 33e semaines.
173
00:11:08,768 --> 00:11:11,737
L'échographie montrent un bon développement des os ?
174
00:11:11,737 --> 00:11:13,205
33 semaines.
175
00:11:14,240 --> 00:11:15,241
Vous avez des enfants ?
176
00:11:22,715 --> 00:11:23,816
Maman ?
177
00:11:23,816 --> 00:11:25,518
Je suis désolé.
178
00:11:25,518 --> 00:11:26,519
Je ne voulais pas vous épier.
179
00:11:26,519 --> 00:11:27,820
C'est que...
180
00:11:27,820 --> 00:11:32,358
En fait, vous aviez l'air de vous y connaitre donc...
181
00:11:36,562 --> 00:11:39,532
Merci, beaucoup.
182
00:12:11,831 --> 00:12:13,866
Crétins.
183
00:12:19,772 --> 00:12:21,707
Dure journée.
184
00:12:25,811 --> 00:12:27,546
Vous disiez quelque chose ?
185
00:12:33,786 --> 00:12:35,421
J'ai dis, "dure journée".
186
00:13:08,721 --> 00:13:10,055
Le patient présente des symptômes multiples,
187
00:13:10,055 --> 00:13:12,858
ne pouvant trouver l'étiologie de ladite arythmie.
188
00:13:12,858 --> 00:13:14,426
Je suspecte...
189
00:13:16,495 --> 00:13:17,797
une Embolie.
190
00:13:17,797 --> 00:13:19,198
Une embolie pourrait être impliquée.
191
00:13:19,198 --> 00:13:21,834
Le traitement recommandé, un inhibiteur ECA, diurétiques,
192
00:13:21,834 --> 00:13:22,902
ainsi que de l'anti--
193
00:13:28,908 --> 00:13:30,810
Coagulants ?
194
00:13:30,810 --> 00:13:32,611
Merde.
195
00:13:32,611 --> 00:13:34,146
Supprimer le commentaire précédent.
196
00:13:38,484 --> 00:13:40,252
Mec...
197
00:13:41,453 --> 00:13:43,355
Je le perd ici même.
198
00:13:55,801 --> 00:13:58,370
Activité cérébrale dans le rouge.
199
00:13:58,370 --> 00:14:00,272
Approchons phase delta.
200
00:14:00,272 --> 00:14:01,640
Donnez-lui le même dosage.
201
00:14:01,640 --> 00:14:03,542
Je l'ai.
202
00:14:05,544 --> 00:14:07,413
Ça marche.
203
00:14:56,695 --> 00:14:58,264
"Helen, ça fait du bien de t'entendre."
204
00:14:58,264 --> 00:14:59,832
J'avais dis que je t'appellerai, George,
205
00:14:59,832 --> 00:15:00,933
j'ai oublié.
206
00:15:02,468 --> 00:15:03,836
J'ai eu des troubles de sommeil
207
00:15:03,836 --> 00:15:05,671
ces derniers jours.
208
00:15:05,671 --> 00:15:07,806
J'ai besoin de faire un break.
209
00:15:07,806 --> 00:15:09,708
"Tu dois me rapporter une nouvelle collection."
210
00:15:09,708 --> 00:15:12,444
Je t'ai promis de nouvelles pièces ce mois-ci,
211
00:15:12,444 --> 00:15:13,612
je ne pourrai pas.
212
00:15:13,612 --> 00:15:15,281
"Qu'est-ce que ça veut dire ?"
213
00:15:15,281 --> 00:15:18,651
Les choses ne se présentent pas bien.
214
00:15:18,651 --> 00:15:20,786
"Qu'as-tu eu à l'esprit ?"
215
00:15:20,786 --> 00:15:22,087
Que pourrai-je faire pour compenser ?
216
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
J'en sais rien, je vais voyager...
217
00:15:23,756 --> 00:15:24,657
"Voyager ?"
218
00:15:24,657 --> 00:15:25,824
Aider des enfants sans-abris,
219
00:15:25,824 --> 00:15:27,860
travailler avec des animaux, faire du safari.
220
00:15:27,860 --> 00:15:29,395
Encore autre chose !
221
00:15:29,395 --> 00:15:30,930
"Écoute-toi, Helen..."
222
00:15:30,930 --> 00:15:32,464
Saleté d'agent !
223
00:16:02,995 --> 00:16:04,530
C'est pas vrai.
224
00:16:27,619 --> 00:16:30,956
Que fait-elle ?
225
00:16:30,956 --> 00:16:32,758
Que fais-tu ?
226
00:16:36,328 --> 00:16:37,596
Doucement, du calme...
227
00:16:39,365 --> 00:16:40,666
Voilà.
228
00:16:40,666 --> 00:16:42,968
Il faut se rendormir.
229
00:16:42,968 --> 00:16:44,103
Il est peut être temps
230
00:16:44,103 --> 00:16:47,339
de sortir le grand jeu, non ?
231
00:16:52,478 --> 00:16:54,780
Ça empire.
232
00:16:57,016 --> 00:16:58,650
J'arrive !
233
00:17:00,386 --> 00:17:03,088
Par pitié, plus de petits pains.
234
00:17:12,464 --> 00:17:14,933
Salut, Helen.
235
00:17:14,933 --> 00:17:16,935
Penses-tu que je t'ai oublié ?
236
00:17:16,935 --> 00:17:18,871
Ce n'est pas le bon moment.
Je travaille.
237
00:17:18,871 --> 00:17:20,139
Désolé, ma chère.
238
00:17:20,139 --> 00:17:22,608
Je viens récupérer quelques dernières choses.
239
00:17:22,608 --> 00:17:23,709
Quelles choses ?
240
00:17:32,084 --> 00:17:33,952
Je vois.
241
00:17:33,952 --> 00:17:36,155
Je débute une nouvelle collection.
242
00:17:36,155 --> 00:17:39,024
À chaque chevalet, de nouvelles idées.
243
00:17:39,024 --> 00:17:43,729
Évidemment.
244
00:17:48,567 --> 00:17:51,603
Et nous y revoilà.
245
00:17:51,603 --> 00:17:54,139
Pourquoi es-tu là ?
246
00:17:54,139 --> 00:17:55,407
Tu as pris tout ce qui m'importait.
247
00:17:55,407 --> 00:17:57,509
Pas tout.
248
00:17:59,111 --> 00:18:01,447
John, je suis fatiguée.
249
00:18:01,447 --> 00:18:03,115
T'es au courant pour cette affaire ?
250
00:18:03,115 --> 00:18:05,884
La condamnation.
251
00:18:05,884 --> 00:18:07,719
C'est terminé.
252
00:18:07,719 --> 00:18:09,822
Bravo.
253
00:18:11,156 --> 00:18:13,659
Je vois que tu es déjà en tenu pour le poste du maire
254
00:18:13,659 --> 00:18:16,128
La presse voulait s'amuser un peu.
255
00:18:16,128 --> 00:18:20,099
Et moi ?
256
00:18:20,099 --> 00:18:22,434
J'ai d'autres idées.
257
00:18:30,809 --> 00:18:33,145
Tu quittes le poste du DA ?
258
00:18:33,145 --> 00:18:34,446
Tu n'es pas sérieux.
259
00:18:34,446 --> 00:18:35,481
Je pensais agir en privé
260
00:18:35,481 --> 00:18:37,816
dans une petite firme.
261
00:18:37,816 --> 00:18:40,085
À demi-temps.
262
00:18:40,085 --> 00:18:43,055
Des horaires flexibles.
263
00:18:43,055 --> 00:18:46,625
J'ai déjà des offres.
264
00:18:46,625 --> 00:18:47,693
Une vie normale.
265
00:18:56,001 --> 00:18:57,069
J'osais espérer que ce serait
266
00:18:57,069 --> 00:18:58,103
une demande divorce,
267
00:18:58,103 --> 00:18:59,071
signé par tes soins.
268
00:18:59,071 --> 00:19:00,973
Helen, tu ne le souhaites..
269
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
Ne me contredis pas !
270
00:19:02,141 --> 00:19:03,275
Très bien.
271
00:19:04,710 --> 00:19:07,513
Tu l'as dis.
272
00:19:07,513 --> 00:19:10,149
Que veux-tu ?
273
00:19:18,590 --> 00:19:19,758
Pas ça.
274
00:19:21,160 --> 00:19:22,761
Pas ce que nous avions.
275
00:19:24,229 --> 00:19:27,699
Je suis celui qui a tout ruiné.
276
00:19:29,668 --> 00:19:33,839
Ma carrière et cette foutue affaire.
277
00:19:35,140 --> 00:19:38,043
J'ai changé.
278
00:19:38,043 --> 00:19:39,745
C'est notre chance
279
00:19:39,745 --> 00:19:42,047
de faire de bonnes choses...
280
00:19:42,047 --> 00:19:43,916
Meilleures que tout auparavant.
281
00:19:43,916 --> 00:19:46,985
J'ai déjà entendu ce refrain.
282
00:19:46,985 --> 00:19:49,821
Regarde-toi.
283
00:19:51,123 --> 00:19:53,225
Tu es épuisée.
284
00:19:53,225 --> 00:19:55,961
Seule...
285
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Ta vie vaut-elle celle que je te propose ?
286
00:20:01,967 --> 00:20:03,669
Ce que tu offres n'est pas viable.
287
00:20:04,937 --> 00:20:06,171
Rien n'est vrai !
288
00:20:06,171 --> 00:20:08,607
Je veux rester seule !
289
00:20:08,607 --> 00:20:10,309
Je ne veux aucune responsabilité,
290
00:20:10,309 --> 00:20:13,111
personne dans mes pattes, ne sollicitant mon attention,
291
00:20:13,111 --> 00:20:16,882
pas de situation de vie ou de mort.
292
00:20:24,022 --> 00:20:25,891
M'aimes-tu ?
293
00:20:31,830 --> 00:20:34,299
C'est arrivé,
294
00:20:34,299 --> 00:20:36,835
ce n'est plus si simple à présent.
295
00:20:38,570 --> 00:20:41,206
Je t'offre une vie sans contraintes.
296
00:20:41,206 --> 00:20:44,743
Nous pourrons aller partout,
297
00:20:44,743 --> 00:20:47,346
devenir qui nous voulons
298
00:20:48,714 --> 00:20:53,051
Ce que tu veux.
299
00:20:53,051 --> 00:20:56,989
Je te donnerai ce que tu veux,
300
00:20:56,989 --> 00:20:58,690
sauf un divorce.
301
00:21:18,076 --> 00:21:20,612
Tu dois trouver ton véritable bonheur.
302
00:21:48,974 --> 00:21:50,309
Et merde.
303
00:22:12,431 --> 00:22:14,066
Que faites-vous ?
304
00:22:14,066 --> 00:22:15,133
Arrêtez-le !
305
00:22:15,133 --> 00:22:16,201
Ne résistez pas, Sporto,
306
00:22:16,201 --> 00:22:17,903
vous allez mourir !
307
00:22:17,903 --> 00:22:20,172
Sédatez-le !
308
00:22:31,817 --> 00:22:35,220
Chéri ?
309
00:22:35,220 --> 00:22:38,390
Tu t'es assoupi ?
310
00:22:38,390 --> 00:22:41,360
J'ai de nouveau rêvé.
311
00:22:41,360 --> 00:22:43,495
Qu'est-ce qui va pas ?
312
00:22:43,495 --> 00:22:46,031
C'est juste un rêve.
313
00:22:49,267 --> 00:22:50,902
Pourquoi ça me semble si réel ?
314
00:22:50,902 --> 00:22:52,270
Tu pourrais m'en parler.
315
00:22:54,906 --> 00:22:56,475
C'est une sorte de labo.
316
00:22:56,475 --> 00:22:58,276
D'accord, un laboratoire,
317
00:22:58,276 --> 00:23:01,046
une sorte de salle d'opération.
318
00:23:01,046 --> 00:23:03,448
Non, c'était...
319
00:23:03,448 --> 00:23:08,186
Une laboratoire de recherche,
320
00:23:08,186 --> 00:23:11,323
je n'étais pas seul.
321
00:23:13,492 --> 00:23:15,894
Qui y avait-il d'autre ?
322
00:23:20,232 --> 00:23:22,768
l'Helen d'en face ?
323
00:23:24,002 --> 00:23:27,139
Tout à rapport avec la chirurgie.
324
00:23:27,139 --> 00:23:29,374
Ton subconscient est...
325
00:23:29,374 --> 00:23:33,812
Je ne me rappel même pas des rudiments.
326
00:23:33,812 --> 00:23:36,181
de la procédure chirurgicale,
327
00:23:36,181 --> 00:23:39,785
l'hôpital, le nom du patient.
328
00:23:40,919 --> 00:23:43,422
Tu devrais aller te coucher.
329
00:23:43,422 --> 00:23:45,924
Tes nuits étaient agitées
330
00:23:45,924 --> 00:23:49,127
ces derniers temps.
331
00:23:57,302 --> 00:23:58,970
Te rappels-tu de notre lune de miel ?
332
00:24:02,107 --> 00:24:05,410
Ouais, bien sûr.
333
00:24:05,410 --> 00:24:07,446
Pas toi ?
334
00:24:12,150 --> 00:24:14,386
Je vais prendre l'air.
335
00:25:32,964 --> 00:25:34,966
Elle est en éveil !
336
00:25:34,966 --> 00:25:35,901
Mr. St. Pierre!
337
00:25:37,469 --> 00:25:40,138
Où penses-tu aller ?
338
00:25:42,541 --> 00:25:43,942
Tiens-toi tranquille !
339
00:25:43,942 --> 00:25:45,610
Je regardais le catch !
340
00:25:47,479 --> 00:25:49,614
Magnus, quel épouvantail vivant.
341
00:25:49,614 --> 00:25:51,550
Vous tentez de lutter ?
342
00:25:51,550 --> 00:25:52,584
Vous perdrez.
343
00:25:55,387 --> 00:25:56,187
Que fait-on maintenant ?
344
00:25:56,187 --> 00:25:57,422
Filons-lui les médicaments.
345
00:25:57,422 --> 00:25:58,523
Sur le dos.
346
00:25:58,523 --> 00:25:59,758
Ça va être le bon moment !
347
00:25:59,758 --> 00:26:00,625
Son dosage est déjà dans le rouge.
348
00:26:00,625 --> 00:26:02,460
Oh, désolé,
349
00:26:02,460 --> 00:26:03,662
c'est vous qui décidez ici ?
350
00:26:03,662 --> 00:26:06,231
Ce n'est pas vous qui payez tout ce matos.
351
00:26:06,231 --> 00:26:07,332
C'est mon job de vous dire si on doit la tuer.
352
00:26:07,332 --> 00:26:09,467
Il n'y a pas de retour en arrière.
353
00:26:09,467 --> 00:26:12,404
Si ça marche pas, on est mort.
354
00:26:12,404 --> 00:26:15,473
Injectez la dose.
355
00:26:15,473 --> 00:26:17,175
Bien.
356
00:26:23,281 --> 00:26:25,617
Vous ne réussirez pas comme ça, Magnus.
357
00:26:49,808 --> 00:26:53,612
Qu'est-ce que c'est que ça ?
358
00:26:53,612 --> 00:26:55,313
Ses pièces de peintures.
359
00:26:55,313 --> 00:26:58,416
J'essayais d'aller un peu plus loin que ça.
360
00:26:58,416 --> 00:27:00,218
"Pièces"?
361
00:27:00,218 --> 00:27:02,354
Comme des pièces de puzzles.
362
00:27:02,354 --> 00:27:04,990
Tu vois ça ?
363
00:27:04,990 --> 00:27:07,692
Je pensais que c'était aujourd'hui la pré-consultation
364
00:27:07,692 --> 00:27:09,327
pour la chirurgie,
365
00:27:09,327 --> 00:27:12,364
avec le chef des résidents de l'hôpital ?
366
00:27:12,364 --> 00:27:14,432
Je l'ai annulé.
367
00:27:14,432 --> 00:27:17,302
Quoi donc ?
368
00:27:17,302 --> 00:27:18,570
L'opération.
369
00:27:18,570 --> 00:27:20,238
Je m'en tiens là.
370
00:27:20,238 --> 00:27:22,374
Ce n'était pas la peine, si ?
371
00:27:22,374 --> 00:27:25,276
C'est trop stressant.
372
00:27:29,514 --> 00:27:32,550
Tout est à elle ?
373
00:27:35,720 --> 00:27:38,056
Elle voulait les jeter.
374
00:27:39,424 --> 00:27:41,793
Qu'est-ce qu'il y a ?
375
00:27:41,793 --> 00:27:44,229
Pourquoi fais-tu ça ?
376
00:27:44,229 --> 00:27:46,131
Abby, tu vois ce motif ?
377
00:27:46,131 --> 00:27:47,232
Regarde-le bien.
378
00:27:47,232 --> 00:27:49,300
Il me parle,
379
00:27:49,300 --> 00:27:51,036
et si je peux trouver sa signification, je pourrai...
380
00:27:51,036 --> 00:27:54,305
Bon, Will, tu as été
381
00:27:54,305 --> 00:27:55,674
très tourmenté ces temps-ci,
382
00:27:56,841 --> 00:27:58,243
je vais appeler un médecin.
383
00:27:58,243 --> 00:28:00,245
Attends une seconde.
384
00:28:00,245 --> 00:28:01,613
Je te promets que je vais bien.
385
00:28:04,182 --> 00:28:05,717
Alors,
386
00:28:05,717 --> 00:28:06,785
parle-moi.
387
00:28:06,785 --> 00:28:08,586
Je t'en supplie.
388
00:28:17,595 --> 00:28:18,663
Tout est en train de changer.
389
00:28:20,632 --> 00:28:22,567
Ces rêves que j'ai subi,
390
00:28:22,567 --> 00:28:23,868
étant un prisonnier,
391
00:28:23,868 --> 00:28:25,070
ils ont un sens.
392
00:28:25,070 --> 00:28:26,504
Comme...
393
00:28:26,504 --> 00:28:28,239
J'en sais rien. C'est...
394
00:28:29,808 --> 00:28:33,311
Cette vie ne tourne pas rond,
395
00:28:35,113 --> 00:28:36,581
Comme si je n'appartiens pas à ce monde.
396
00:28:39,584 --> 00:28:42,487
"N'appartiens pas à ce monde."
397
00:28:44,689 --> 00:28:46,491
J'en reviens pas.
398
00:28:48,493 --> 00:28:50,261
J'ai cru bon voir ce que je voyais.
399
00:28:50,261 --> 00:28:52,097
J'ai été si dupe que ça ?
400
00:28:52,097 --> 00:28:53,398
Abby, reviens.
401
00:28:55,300 --> 00:28:56,301
Où vas-tu ?
402
00:28:56,301 --> 00:28:57,402
Pourquoi t'en soucis-tu, Will ?
403
00:28:57,402 --> 00:28:59,170
Ce n'est pas la vie que tu demandes !
404
00:28:59,170 --> 00:29:00,505
J'aurai cru un peu plus de courage pour me l'annoncer
405
00:29:00,505 --> 00:29:01,673
au lieu de jouer les cinglés
406
00:29:01,673 --> 00:29:03,708
parce que tu protèges tes ressentiments !
407
00:29:03,708 --> 00:29:05,443
Ce n'est pas vraie !
408
00:29:05,443 --> 00:29:06,644
J'ai déjà entendue ça auparavant.
409
00:29:06,644 --> 00:29:08,813
Les hommes qui perdent leur esprit
410
00:29:08,813 --> 00:29:10,482
abandonne leur femme avant que le bébé naisse,
411
00:29:10,482 --> 00:29:11,583
ce que tu es exactement en train de faire !
412
00:29:11,583 --> 00:29:12,517
J'abandonne rien--
413
00:29:12,517 --> 00:29:13,718
Oh si !
414
00:29:13,718 --> 00:29:14,853
Tu es terrifié par ce qui arrive,
415
00:29:14,853 --> 00:29:16,287
et toutes ces responsabilités !
416
00:29:16,287 --> 00:29:17,655
Écoute-moi, je t'aime d'accord ?
417
00:29:17,655 --> 00:29:18,523
Je sais--
418
00:29:18,523 --> 00:29:20,625
C'est du réel.
419
00:29:20,625 --> 00:29:22,794
Et je suis réelle !
420
00:29:26,731 --> 00:29:28,199
Je sais que tu es réelle.
421
00:29:28,199 --> 00:29:29,634
Alors pourquoi me repousses-tu ?
422
00:29:34,873 --> 00:29:35,807
Quel est le soucis ?
423
00:29:35,807 --> 00:29:37,408
Je ne...
424
00:29:37,408 --> 00:29:39,177
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
425
00:29:40,278 --> 00:29:42,480
Oh seigneur...
426
00:29:45,717 --> 00:29:47,752
Tiens moi.
427
00:29:47,752 --> 00:29:50,455
Mon nom est Will Zimmerman,
428
00:29:50,455 --> 00:29:51,723
Je vis au 5621, rue Whyte Plains.
429
00:29:51,723 --> 00:29:54,159
J'ai besoin d'une ambulance.
430
00:29:54,159 --> 00:29:55,160
Ma femme s'est effondrée.
431
00:29:55,160 --> 00:29:55,994
Elle est enceinte de neuf mois !
432
00:29:55,994 --> 00:29:56,961
Doux jésus...
433
00:29:56,961 --> 00:29:57,762
Plus vite !
434
00:29:59,831 --> 00:30:00,899
Où as-tu mal ?
435
00:30:00,899 --> 00:30:02,700
Qu'est-ce qui se passe ?
436
00:30:02,700 --> 00:30:03,768
On parlait,
437
00:30:03,768 --> 00:30:04,903
et s'est évanouie soudainement,
438
00:30:04,903 --> 00:30:06,404
puis elle a commencé à trembler.
439
00:30:06,404 --> 00:30:08,239
Avez-vous un kit médical ?
440
00:30:08,239 --> 00:30:09,374
Dans ma voiture.
441
00:30:09,374 --> 00:30:10,508
Prenez-le.
442
00:30:10,508 --> 00:30:11,509
Une ambulance ?
443
00:30:11,509 --> 00:30:12,744
Elle est sur la route.
444
00:30:12,744 --> 00:30:15,346
Respirez profondément, Abby.
445
00:30:16,481 --> 00:30:17,715
Comment sont vos visions ?
446
00:30:17,715 --> 00:30:18,583
Floues.
447
00:30:18,583 --> 00:30:19,751
Est-ce le bébé...
448
00:30:19,751 --> 00:30:21,352
Le bébé ira très bien,
449
00:30:21,352 --> 00:30:22,387
je vous le promet.
450
00:30:23,321 --> 00:30:24,856
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
451
00:30:24,856 --> 00:30:27,392
Je parie pour une HTA tardive,
452
00:30:27,392 --> 00:30:28,626
généralement causée par une hypertension.
453
00:30:28,626 --> 00:30:30,328
C'est une chance que vous étiez avec elle à ce moment là.
454
00:30:34,499 --> 00:30:35,867
Je vous en prie.
455
00:31:09,567 --> 00:31:10,802
Comment va-t-elle ?
456
00:31:10,802 --> 00:31:13,304
Elle est en bonne voie.
457
00:31:13,304 --> 00:31:14,906
Vous avez l'air très informée.
458
00:31:14,906 --> 00:31:16,441
Pré-éclampsie,
459
00:31:16,441 --> 00:31:17,575
hypertension.
460
00:31:17,575 --> 00:31:20,812
Elle est au lit actuellement.
461
00:31:20,812 --> 00:31:21,846
J'en suis rassurée.
462
00:31:26,584 --> 00:31:27,518
Un café ?
463
00:31:28,820 --> 00:31:30,288
N'auriez-vous pas du thé ?
464
00:31:31,856 --> 00:31:32,891
Je vais me joindre à vous.
465
00:31:32,891 --> 00:31:34,325
Ce sera beaucoup plus civilisé.
466
00:31:34,325 --> 00:31:36,961
Je ne sais pas pourquoi je parlais de café.
467
00:31:44,636 --> 00:31:46,004
Qu'est-ce qu'il peut bien se passer ?
468
00:31:47,672 --> 00:31:50,842
J'espérais que vous me le diriez.
469
00:31:52,443 --> 00:31:54,545
Êtes-vous heureuse ?
470
00:31:54,545 --> 00:31:56,447
Ici, je veux dire.
471
00:31:57,482 --> 00:32:00,618
Je déteste le mot "heureuse",
472
00:32:00,618 --> 00:32:02,453
comme si c'était primordiale pour vivre.
473
00:32:02,453 --> 00:32:04,055
Comme si nous n'accomplissions pas le bonheur parfait,
474
00:32:04,055 --> 00:32:06,090
nous échouons quelque part.
475
00:32:06,090 --> 00:32:07,325
J'ai été marié
476
00:32:07,325 --> 00:32:08,359
parce que j'étais supposé être heureuse,
477
00:32:08,359 --> 00:32:09,827
cajolée.
478
00:32:09,827 --> 00:32:11,496
Ce n'étais pas le cas.
479
00:32:13,064 --> 00:32:14,866
Ça devrait l'être.
480
00:32:14,866 --> 00:32:16,601
John était tout ce que je voulais,
481
00:32:16,601 --> 00:32:17,635
ou ce que je pensais vouloir.
482
00:32:18,970 --> 00:32:20,038
Aviez-vous songer à avoir des gosses ?
483
00:32:21,940 --> 00:32:23,341
Non n'en avons jamais eu.
484
00:32:33,584 --> 00:32:35,520
Pourquoi êtes-vous ici ?
485
00:32:37,121 --> 00:32:39,857
J'ai besoin...
486
00:32:39,857 --> 00:32:41,492
de comprendre pourquoi ma vie s'effondre peu à peu.
487
00:32:41,526 --> 00:32:43,361
Je suis pas psychiatre.
488
00:32:46,030 --> 00:32:47,665
Vous voyez ?
Ici même.
489
00:32:47,699 --> 00:32:48,766
Pourquoi dites-vous ça ?
490
00:32:48,800 --> 00:32:51,035
Est-ce important que ça le soit ?
491
00:32:51,069 --> 00:32:53,371
Parce que c'est comme ça, Magnus.
492
00:32:55,406 --> 00:32:56,441
Comment m'avez-vous appelé ?
493
00:32:59,577 --> 00:33:01,779
Magnus.
494
00:33:01,779 --> 00:33:04,716
C'est mon nom de jeune fille.
495
00:33:04,716 --> 00:33:06,050
Je ne l'ai plus utilisé depuis des décennies.
496
00:33:06,050 --> 00:33:08,052
Comment l'auriez-vous deviner ?
497
00:33:15,059 --> 00:33:16,694
Écoutez-moi,
498
00:33:16,694 --> 00:33:18,830
ça va vous paraitra dingue.
499
00:33:24,902 --> 00:33:27,672
Je crois... Que rien de tout ça
500
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
n'est réel.
501
00:33:29,807 --> 00:33:30,708
Nos vies
502
00:33:30,708 --> 00:33:31,676
sont complètement artificielles.
503
00:33:31,676 --> 00:33:33,544
Je me suis pas mariée à un homme que je déteste.
504
00:33:34,812 --> 00:33:36,547
Je bois du café, dieu du ciel.
505
00:33:36,547 --> 00:33:37,982
Je suis cardiologue.
506
00:33:37,982 --> 00:33:39,684
Je pourrai très bien aussi être un lanceur chez les Blue Jays*.
(*équipe de Baseball.)
507
00:33:39,684 --> 00:33:41,753
Je n'arrivais même pas à diagnostiquer Abby aujourd'hui.
508
00:33:41,753 --> 00:33:44,122
Et pourtant, je le pouvais en un battement de cœur.
509
00:33:47,558 --> 00:33:49,160
Je ne me souviens pas du mariage.
510
00:33:49,160 --> 00:33:52,830
Je suis assise ici, enfermée à peindre toute la nuit.
511
00:33:56,167 --> 00:33:57,735
Je dois vous montrer un truc.
512
00:33:59,937 --> 00:34:01,973
C'est dessiné sur cinq tableaux.
513
00:34:01,973 --> 00:34:04,575
Un motif.
514
00:34:04,575 --> 00:34:07,045
Je n'ai jamais vu ça auparavant.
515
00:34:07,045 --> 00:34:09,013
Que pensez-vous que ça puisse vouloir dire ?
516
00:34:09,013 --> 00:34:10,114
Je ne sais pas,
517
00:34:10,114 --> 00:34:12,450
mais ça semble réel.
518
00:34:12,450 --> 00:34:14,118
Comme si nous l'avions déjà vécu avant.
519
00:34:16,954 --> 00:34:18,790
J'ai eu ces cauchemars,
520
00:34:18,790 --> 00:34:21,459
à propos...
521
00:34:21,459 --> 00:34:23,528
D'être sujette à expériences.
522
00:34:23,528 --> 00:34:24,529
Dans une sorte de laboratoire ?
523
00:34:27,098 --> 00:34:28,166
Nous avons un point commun.
524
00:34:28,166 --> 00:34:31,069
Comment ça pourrait-être possible ?
525
00:34:32,470 --> 00:34:34,605
Comment ce motif a à voir avec ça ?
526
00:34:36,808 --> 00:34:39,210
Et si nous n'étions pas de ce monde ?
527
00:34:39,210 --> 00:34:41,913
Nous sommes là,
528
00:34:41,913 --> 00:34:43,147
avec tout ce qui y vit,
529
00:34:43,147 --> 00:34:44,882
c'est une bâtisse,
530
00:34:44,882 --> 00:34:46,284
qui n'est qu'une prison.
531
00:34:46,284 --> 00:34:48,986
Nos rêves sont notre réalité,
532
00:34:48,986 --> 00:34:49,821
et ceci--
533
00:34:49,821 --> 00:34:50,655
Est notre rêve.
534
00:34:53,524 --> 00:34:54,692
Dans quel but ?
535
00:34:56,260 --> 00:34:58,696
Aucune idée.
536
00:34:58,696 --> 00:34:59,964
Je sais que je ne suis pas moi-même,
537
00:34:59,964 --> 00:35:02,133
et de ce que vous racontez,
538
00:35:02,133 --> 00:35:04,202
c'est faux.
539
00:35:04,202 --> 00:35:06,037
Nous ne sommes pas dingues.
540
00:35:12,143 --> 00:35:13,177
Que faisons-nous ?
541
00:35:45,042 --> 00:35:47,612
Comment vont Sujet 1 et Sujet 2 aujourd'hui ?
542
00:35:53,017 --> 00:35:54,952
J'aimerai bien que vous arrêtiez de lutter.
543
00:35:54,952 --> 00:35:56,187
C'est le mieux à faire.
544
00:36:06,230 --> 00:36:08,766
"J'aimerai bien que vous arrêtiez de lutter ?"
545
00:36:08,766 --> 00:36:09,800
"Sujet 1, Sujet 2 ?"
546
00:36:09,800 --> 00:36:12,670
Bon sang, c'est bien vrai.
547
00:36:14,205 --> 00:36:15,973
Comment peut-on en sortir ?
548
00:36:17,308 --> 00:36:18,643
Vous disiez
549
00:36:18,643 --> 00:36:21,045
que aviez pu vous échapper brièvement.
550
00:36:21,045 --> 00:36:24,148
Je l'ai ressenti comme ça,
551
00:36:24,148 --> 00:36:25,983
et je me suis réveillé ici,
552
00:36:25,983 --> 00:36:27,285
les choses se sont corsées avec Abby.
553
00:36:27,285 --> 00:36:29,253
De même chez moi.
554
00:36:29,253 --> 00:36:30,855
Dans mon rêve,
555
00:36:30,855 --> 00:36:33,057
j'ai pris conscience de mon environnement.
556
00:36:33,057 --> 00:36:36,327
John m'a soudainement confessé son amour pour moi,
557
00:36:36,327 --> 00:36:37,895
m'enfonçant encore plus dans ce monde.
558
00:36:37,895 --> 00:36:39,130
Chaque fois que nous essayons d'en sortir,
559
00:36:39,130 --> 00:36:40,665
quelque chose essaie de nous garder à l'intérieur.
560
00:36:40,665 --> 00:36:43,000
Dans le but de s'échapper,
561
00:36:43,000 --> 00:36:45,036
nous devons totalement renier cette vie.
562
00:36:50,274 --> 00:36:52,777
Réfléchissez-y.
563
00:36:52,777 --> 00:36:55,079
Nous avons essayé de s'éloigner émotionnellement de personnes.
564
00:36:55,079 --> 00:36:57,748
Votre dispute avec Abby,
mon rejet avec John.
565
00:36:57,748 --> 00:36:58,783
Ça n'a pas marché ?
566
00:36:58,783 --> 00:37:00,885
Ça n'a rien donné en retour.
567
00:37:00,885 --> 00:37:02,920
Quid du suicide ?
568
00:37:02,920 --> 00:37:04,789
Comment pouvons-nous en être certain
569
00:37:04,789 --> 00:37:08,025
quelle réalité est l'originale ?
570
00:37:08,025 --> 00:37:11,762
Au-delà des mauvais rêves ?
571
00:37:11,762 --> 00:37:16,100
C'est un acte de foi.
572
00:37:21,706 --> 00:37:23,541
Vous conduisez.
573
00:37:32,550 --> 00:37:33,918
Où allez-vous ?
574
00:37:36,554 --> 00:37:37,521
Arrête la voiture.
575
00:37:38,356 --> 00:37:39,523
Je suis désolé...
576
00:37:39,523 --> 00:37:40,358
Je veux te parler.
577
00:37:40,358 --> 00:37:41,325
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
578
00:37:41,325 --> 00:37:42,360
Ouvre la porte.
579
00:37:42,360 --> 00:37:44,895
Regarde-moi.
580
00:37:46,197 --> 00:37:47,365
Que faisons-nous ?
581
00:37:47,365 --> 00:37:48,266
Un moment.
582
00:37:48,266 --> 00:37:49,533
Sortez juste de la voiture.
583
00:37:49,533 --> 00:37:50,901
- Ouvre.
- S'il te plait, chéri !
584
00:37:50,901 --> 00:37:52,637
Ouvre cette foutue porte !
585
00:37:52,637 --> 00:37:53,537
On y va !
586
00:38:07,551 --> 00:38:08,953
Vous êtes prêt ?
587
00:38:10,521 --> 00:38:12,690
J'ai déjà été ici avant.
588
00:38:36,580 --> 00:38:38,249
Voilà qui est intéressant.
589
00:38:38,249 --> 00:38:40,484
Allons-nous en d'ici.
590
00:38:43,054 --> 00:38:44,822
Ils sont levés.
591
00:38:44,822 --> 00:38:46,223
Pas bon tout ça.
592
00:38:46,223 --> 00:38:47,158
Le cortex n'a pas terminé sa séquence.
593
00:38:47,158 --> 00:38:49,627
J'ai pigé.
594
00:38:49,627 --> 00:38:50,995
Comment allez-vous ?
595
00:38:50,995 --> 00:38:52,029
Savez-vous qui vous êtes ?
596
00:38:52,029 --> 00:38:54,065
Virgil St. Pierre.
597
00:38:54,065 --> 00:38:55,833
J'aurai dû savoir que vous étiez derrière tout ça.
598
00:38:55,833 --> 00:38:57,535
Ils vont bien.
599
00:38:57,535 --> 00:38:59,904
Oui, je suis impliqué,
600
00:38:59,904 --> 00:39:01,772
et si j'avais su quel enfer
601
00:39:01,772 --> 00:39:02,873
vous me feriez vivre.
602
00:39:02,873 --> 00:39:04,041
Je n'aurai jamais tenté le coup.
603
00:39:04,041 --> 00:39:05,209
Vous faisiez quoi avec ces bains,
604
00:39:05,209 --> 00:39:06,510
combien de temps sommes-nous là ?
605
00:39:06,510 --> 00:39:08,179
Trois jours,
606
00:39:08,179 --> 00:39:10,514
huit heures et 26 minutes.
607
00:39:10,514 --> 00:39:11,349
Quoi ?
608
00:39:11,349 --> 00:39:13,184
Ça vous parait amusant ?
609
00:39:13,184 --> 00:39:14,085
Qui nous amené là ?
610
00:39:14,085 --> 00:39:16,087
Nous même, doc.
611
00:39:17,254 --> 00:39:19,990
Principalement pour vous sauver la vie.
612
00:39:19,990 --> 00:39:21,892
Content de vous voir parmi nous,
613
00:39:21,892 --> 00:39:23,761
et visiblement saint d'esprit ?
614
00:39:24,662 --> 00:39:26,097
Vous voyez ?
615
00:39:26,097 --> 00:39:27,832
Saint d'esprit !
616
00:39:27,832 --> 00:39:28,966
Mais de rien.
617
00:39:31,102 --> 00:39:32,636
Désolé pour le désordre.
618
00:39:32,636 --> 00:39:35,106
On vivait comme de vulgaires célibataires.
619
00:39:35,106 --> 00:39:36,040
Ceci dit,
620
00:39:36,040 --> 00:39:37,675
c'est plutôt triste.
621
00:39:37,675 --> 00:39:38,843
Où nous sommes ?
622
00:39:38,843 --> 00:39:40,211
Nous sommes dans un établissement de recherche privé
623
00:39:40,211 --> 00:39:41,879
dans le désert, au Nouveau-Mexique.
624
00:39:41,879 --> 00:39:43,614
À quelques milliers de kilomètres de Santa Fé.
625
00:39:43,614 --> 00:39:44,982
Comment est-on arrivé là ?
626
00:39:44,982 --> 00:39:46,117
Il semblerait que vous êtes mis
627
00:39:46,117 --> 00:39:47,318
dans un sacré bordel.
628
00:39:47,318 --> 00:39:49,887
Vous deux vouliez une faveur...
629
00:39:49,887 --> 00:39:51,889
De vous ?
630
00:39:51,889 --> 00:39:53,257
Vous l'aviez mise dans un costume de
chauve-souris la dernière fois.
631
00:39:53,257 --> 00:39:55,126
Exactement. Il me le devait.
632
00:39:56,127 --> 00:39:57,361
Ca avait un prix.
633
00:39:57,361 --> 00:39:58,863
Ma conjointe, mon labo.
634
00:39:58,863 --> 00:40:00,965
Tout est en location de nos jours.
635
00:40:00,965 --> 00:40:01,932
Attends un peu,
636
00:40:01,932 --> 00:40:03,234
on a payé pour être prisonnier ?
637
00:40:03,234 --> 00:40:04,902
Prisonnier ?
638
00:40:04,902 --> 00:40:06,737
Vous aviez besoin de traitement.
639
00:40:06,737 --> 00:40:07,972
Vous ne vous souvenez de rien
640
00:40:07,972 --> 00:40:09,106
depuis cet instant ?
641
00:40:09,106 --> 00:40:10,241
Juarez ?
642
00:40:10,241 --> 00:40:12,576
Au Sud de la frontière mexicaine ?
643
00:40:13,844 --> 00:40:15,246
Pas étonnant que vous soyez à l'ouest.
644
00:40:16,313 --> 00:40:17,448
Nous avons été appelé pour une situation
645
00:40:17,448 --> 00:40:18,783
par les gars de la défense des Nations-Unis.
646
00:40:18,783 --> 00:40:20,084
Les autorités
647
00:40:20,084 --> 00:40:21,752
que nous avons rencontrés à l'extérieur de Carentan.
648
00:40:21,752 --> 00:40:22,887
Un gros truc
649
00:40:22,887 --> 00:40:24,355
s'est pointé de la terre près de la ville.
650
00:40:24,355 --> 00:40:25,623
Tout d'abord,
651
00:40:25,623 --> 00:40:26,757
vous pensiez à une migration hors-saison
652
00:40:26,757 --> 00:40:28,259
de lézards des rochers,
653
00:40:28,259 --> 00:40:31,262
cette chose vous a touché.
654
00:40:39,236 --> 00:40:41,939
Qu'est-ce c'est ?
655
00:40:41,939 --> 00:40:42,973
On ne sait pas trop.
656
00:40:42,973 --> 00:40:44,108
Je l'ai nommé Ver-Psycho.
657
00:40:44,108 --> 00:40:46,076
Il nous est apparu juste en dessous,
658
00:40:46,076 --> 00:40:47,044
et vous a frappé
659
00:40:47,044 --> 00:40:48,746
d'une sorte de venin psycho actif
660
00:40:48,746 --> 00:40:49,980
qui place ses victimes
661
00:40:49,980 --> 00:40:51,615
dans un rêve farfelu...
662
00:40:51,615 --> 00:40:53,884
Pour qu'il puisse vous dévorer.
663
00:40:53,884 --> 00:40:56,187
Quelle étonnante créature.
664
00:40:58,989 --> 00:41:00,324
Ces marques...
665
00:41:00,324 --> 00:41:02,326
Effectivement.
666
00:41:02,326 --> 00:41:05,362
Ce n'est pas si étonnant.
667
00:41:05,362 --> 00:41:08,332
Tout cela a été mis en place pour sauver nos esprits ?
668
00:41:09,567 --> 00:41:11,135
Nous l'avons capturé, mais vous deux étiez...
669
00:41:11,135 --> 00:41:12,069
ailleurs.
670
00:41:12,069 --> 00:41:13,237
Complètement sonnés.
671
00:41:13,237 --> 00:41:14,772
Dérouillés, déglingués...
672
00:41:14,772 --> 00:41:16,207
On avait compris.
673
00:41:16,207 --> 00:41:17,875
Ces réservoirs d'eau dans lesquelles nous étions...
674
00:41:17,875 --> 00:41:19,710
Je peux ?
675
00:41:20,945 --> 00:41:22,980
Comme je l'ai dis, c'est mon labo.
676
00:41:22,980 --> 00:41:24,648
Mon équipe, en compagnie
677
00:41:24,648 --> 00:41:27,184
de Mr. "Oh, j'ai horreur de perdre aux jeux-vidéos" ici présent,
678
00:41:27,184 --> 00:41:28,853
a combiné un gel neuroactif contrôlant l'esprit
679
00:41:28,853 --> 00:41:29,954
que j'ai développé...
680
00:41:29,954 --> 00:41:31,922
Le produit chimique a été détourné
681
00:41:31,922 --> 00:41:33,924
depuis la glande salivaire du ver,
682
00:41:34,725 --> 00:41:37,094
nous avons trouvé un traitement restaurant votre esprit.
683
00:41:37,094 --> 00:41:39,129
Un gel neural
684
00:41:39,129 --> 00:41:40,898
qui était une bouée de sauvetage
685
00:41:40,898 --> 00:41:44,435
pour le rêve déjanté que vous a implanté cette foutue bestiole.
686
00:41:44,435 --> 00:41:47,071
À chaque fois que je vois ce labo...
687
00:41:47,071 --> 00:41:48,873
Je me dis toujours que c'est comme un patient qui ressurgit
688
00:41:48,873 --> 00:41:49,840
en plein milieu d'une opération.
689
00:41:49,840 --> 00:41:52,376
Le timing était bien pensé,
690
00:41:52,376 --> 00:41:54,144
si vous étiez sortis trop tôt,
691
00:41:54,144 --> 00:41:56,280
il y aurait eu des dommages cérébraux,
692
00:41:56,280 --> 00:41:57,882
nous devions vous replacer en état de sommeil
693
00:41:57,882 --> 00:41:59,750
tant que les scans n'évoquaient pas une activité cérébrale à sa normale.
694
00:42:01,085 --> 00:42:02,820
Je suppose que vous n'aimez pas vivre tout ce bonheur.
695
00:42:02,820 --> 00:42:05,389
Pourquoi nous apporter ici ?
696
00:42:05,389 --> 00:42:07,024
Pourquoi pas le Sanctuaire ?
697
00:42:07,024 --> 00:42:08,125
Le temps était serré
698
00:42:08,125 --> 00:42:09,793
dans l'instant où tu as été touché à ton tour.
699
00:42:09,793 --> 00:42:11,495
Si le venin était actif trop longtemps dans votre système,
700
00:42:11,495 --> 00:42:12,897
il n'y aurai eu aucune chance de pouvoir vous sauver.
701
00:42:12,897 --> 00:42:14,031
Il a passé un appel.
702
00:42:14,031 --> 00:42:15,299
J'ai ouvert la porte à mes amis.
703
00:42:15,299 --> 00:42:17,735
C'était super sympa pour toi, Virgil.
704
00:42:17,735 --> 00:42:19,203
C'est Bygones.
705
00:42:19,203 --> 00:42:20,271
J'ai un grand cœur.
706
00:42:20,271 --> 00:42:21,205
Tant que nous n'aurons pas la facture.
707
00:42:21,205 --> 00:42:22,907
Que puis-je dire ?
708
00:42:22,907 --> 00:42:25,142
La santé n'est pas de bonne facture.
709
00:42:25,142 --> 00:42:27,278
Je n'ai jamais entendu parlé de cette créature.
710
00:42:27,278 --> 00:42:29,380
Comment peut-elle être aussi grande,
711
00:42:29,380 --> 00:42:30,781
avec cette capacité unique,
712
00:42:30,781 --> 00:42:31,749
comment passerait-elle inaperçue ?
713
00:42:33,717 --> 00:42:34,785
La seule explication
714
00:42:34,785 --> 00:42:36,887
est qu'elle provient de la Terre Creuse.
715
00:42:38,222 --> 00:42:40,157
Il nous a complètement pris par surprise, doc.
716
00:42:40,157 --> 00:42:42,059
Nous recevons des rapports des Sanctuaires du monde entier.
717
00:42:42,059 --> 00:42:44,728
Nous sommes en pleine alerte mondiale.
718
00:42:44,728 --> 00:42:46,130
Et bien, nous revoilà sur scène.