1
00:00:00,700 --> 00:00:02,168
Précédemment dans Sanctuary...
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,770
C'est le monde sous-terrain
3
00:00:03,770 --> 00:00:06,806
Est-ce que ce lieu est la
source de tous les Phénoménes?
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,641
Dessus et en dessous
de la surface?
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,043
Ça change la donne.
6
00:00:13,613 --> 00:00:15,348
Il nous scanne.
7
00:00:17,250 --> 00:00:18,051
"Akhkharu"
8
00:00:18,051 --> 00:00:19,419
"Sang de Démon"
9
00:00:19,419 --> 00:00:21,187
Il détecte des traces
du sang source
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,255
dans nos ADN.
11
00:00:22,255 --> 00:00:23,556
Je ne pense pas que ce
soit une bonne chose.
12
00:00:23,556 --> 00:00:24,924
Je peux supposer
que leur entrée
13
00:00:24,924 --> 00:00:26,326
a les mêmes défenses.
14
00:00:26,326 --> 00:00:27,961
Nous aurons besoin de bouclier
15
00:00:27,961 --> 00:00:29,329
pour passer.
16
00:00:29,329 --> 00:00:30,296
Et tu es le seul
qui peut en construire.
17
00:00:35,468 --> 00:00:36,636
J'espère que
tu es heureuse maintenant.
18
00:00:36,636 --> 00:00:39,606
Je suis ordinaire.
19
00:00:39,606 --> 00:00:41,508
À la glorieuse
race vampire.
20
00:00:41,508 --> 00:00:43,109
Autrefois puissante,
maintenant éteinte.
21
00:00:43,109 --> 00:00:45,211
Je veux redevenir
ce que j'étais.
22
00:00:45,211 --> 00:00:46,613
Nikola, la porte!
23
00:00:49,315 --> 00:00:51,918
Être un aimant vivant, ce n'est pas
exactement comparable Ã
24
00:00:51,918 --> 00:00:54,087
être l’héritier de la plus grande
race de tout les temps.
25
00:00:54,087 --> 00:00:56,089
C'est logique, dans le mauvais sens.
26
00:00:59,292 --> 00:01:01,261
Si ce voyage est ta
façon de t'excuser
27
00:01:01,261 --> 00:01:03,696
pour m'avoir laissé
la dernière fois...
28
00:01:05,398 --> 00:01:06,633
Tu es officiellement pardonnée.
29
00:01:06,633 --> 00:01:08,535
J'ai pensé que tu approuverais.
30
00:01:08,535 --> 00:01:10,637
Approuver ?
C'est incroyable.
31
00:01:10,637 --> 00:01:12,705
Le dernier bastion connu
de la société Praxian
32
00:01:12,705 --> 00:01:14,641
avant leur repli dans
le monde sous-terrain.
33
00:01:14,641 --> 00:01:16,309
Ne nous abusons pas.
34
00:01:16,309 --> 00:01:17,444
De tout ce que nous savons,
35
00:01:17,444 --> 00:01:18,645
les données que j'ai recueillies
de la carte holographique
36
00:01:18,645 --> 00:01:20,380
pourraient être inexactes.
37
00:01:20,380 --> 00:01:22,148
Oh vraiment?
38
00:01:23,316 --> 00:01:25,285
Intéressant.
39
00:01:28,288 --> 00:01:31,157
Tu sais, ça me rappelle
quand nous étions en Égypte
40
00:01:31,157 --> 00:01:32,859
à la recherche de la tombe de
Toutankhamon ?
41
00:01:32,859 --> 00:01:35,862
Ces jours sauvages du début:
42
00:01:35,862 --> 00:01:38,798
Pas de radars, pas d'images satellites.
43
00:01:38,798 --> 00:01:41,267
Nous valions à peine mieux
que des pilleurs de tombes.
44
00:01:41,267 --> 00:01:43,870
5 années de recherche,
et puis un jour
45
00:01:43,870 --> 00:01:46,139
Howard Carter se pointe juste
à cet endroit.
46
00:01:46,172 --> 00:01:48,708
L'homme etait un génie,
à sa manière.
47
00:01:48,741 --> 00:01:51,845
En outre, il avait un excellent goût
pour le Claret. (Vin de Bordeaux).
48
00:01:54,781 --> 00:01:55,682
Une impasse?
49
00:01:57,784 --> 00:01:59,252
Je ressens une puissance
50
00:01:59,285 --> 00:02:00,553
provenant de derrière.
51
00:02:00,587 --> 00:02:03,423
Aucun câblage visible...
52
00:02:03,456 --> 00:02:04,524
Une porte?
53
00:02:04,557 --> 00:02:06,392
Peut-être.
54
00:02:06,426 --> 00:02:07,660
Je pourrais dés-enclencher le
mécanisme de verrouillage
55
00:02:07,694 --> 00:02:08,895
avec une pulsation magnétique.
56
00:02:08,928 --> 00:02:10,330
Es-tu sûr de cela?
57
00:02:14,534 --> 00:02:16,536
Souviens toi de ce moment, Helen.
58
00:02:16,536 --> 00:02:17,570
Nous sommes sur le point
d’écrire l'histoire.
59
00:02:17,570 --> 00:02:19,506
À nouveau.
60
00:02:40,226 --> 00:02:43,463
Regarde ça.
61
00:02:45,932 --> 00:02:49,335
C'est l'ancienne écriture de
'sanguine vampiris'.
62
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
Des Vampires?
63
00:02:50,837 --> 00:02:52,472
Selon la carte,
64
00:02:52,472 --> 00:02:53,806
ce fut un bastion Praxian.
65
00:02:53,806 --> 00:02:54,807
Plus maintenant.
66
00:02:54,807 --> 00:02:56,743
On dirait que c'est ici
67
00:02:56,743 --> 00:02:59,812
que mes ancêtres les ont
chassés de ce lieu
68
00:02:59,812 --> 00:03:02,348
et en ont fait leur propre
forteresse.
69
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
Nikola, attend.
70
00:03:03,683 --> 00:03:05,518
Si cela fut un bastion de vampire,
71
00:03:05,518 --> 00:03:06,686
ils l'auraient fortifié.
72
00:03:06,686 --> 00:03:08,655
Un bouclier de vampire.
73
00:03:08,655 --> 00:03:09,522
Enlève ton bracelet!
74
00:03:09,522 --> 00:03:10,723
Mon bracelet?
75
00:03:10,723 --> 00:03:12,759
Je préfère pensé qu'il s'agit d'un...
76
00:03:18,231 --> 00:03:20,767
Nikola, merde !
77
00:03:23,873 --> 00:03:33,877
www.sanctuary-france.com
Par Zattom
https://zubtitle.wordpress.com
78
00:03:37,517 --> 00:03:39,419
Reste immobile.
79
00:03:39,419 --> 00:03:41,254
Qu'est ce qui m'a touché ?
80
00:03:41,254 --> 00:03:43,423
Une sorte de
rayon d’énergie.
81
00:03:43,423 --> 00:03:46,292
Cette pièce doit être défendue
par une technologie vampire.
82
00:03:46,292 --> 00:03:49,128
Et le bouclier énergetique
cache mon ADN vampire.
83
00:03:49,128 --> 00:03:51,397
Il te perçoit comme
un être humain ordinaire.
84
00:03:51,397 --> 00:03:53,433
C'est blessant.
85
00:03:53,433 --> 00:03:56,803
Montre-moi ça.
86
00:03:56,803 --> 00:03:57,937
Ce n'est pas une bonne idée.
87
00:03:57,937 --> 00:03:59,239
La seule chose qui
empêche mes entrailles
88
00:03:59,239 --> 00:04:00,506
de se répandre sur le plancher
89
00:04:00,506 --> 00:04:04,444
est le champ magnétique que
je génère pour les maintenir.
90
00:04:04,444 --> 00:04:07,146
J'y crois pas.
91
00:04:07,146 --> 00:04:10,917
D'accord, reste calme.
92
00:04:17,023 --> 00:04:19,926
Je pense que ces pièges
93
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
ont dû être mis au point en cas
de tentatives d’évasions,
94
00:04:21,427 --> 00:04:23,196
en particulier quand ils sont
conçus par des vampires.
95
00:04:23,196 --> 00:04:27,433
Il doit y avoir un autre moyen
de sortir d'ici.
96
00:04:34,173 --> 00:04:35,975
Combien de temps peux-tu tenir ?
97
00:04:37,043 --> 00:04:39,312
Tout le reste de ma vie.
98
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
Qui à gagné au loto ?
99
00:04:55,295 --> 00:04:57,096
m'en fout.
100
00:04:57,096 --> 00:05:00,033
Pharmacie canadienne,
m'en fout encore plus.
101
00:05:00,033 --> 00:05:01,200
Effacer, Effacer, Effacer.
102
00:05:01,200 --> 00:05:02,502
Pourquoi ne laisses-tu pas Henry
103
00:05:02,502 --> 00:05:05,305
installer un filtre anti-spam ?
104
00:05:05,305 --> 00:05:06,773
La même raison pour laquelle
105
00:05:06,773 --> 00:05:08,041
tu attends qu'il sorte en ville.
106
00:05:11,044 --> 00:05:12,345
Ouais, il ne le fait jamais.
107
00:05:12,345 --> 00:05:13,413
Exactement.
108
00:05:13,413 --> 00:05:14,647
Il faut toujours qu'il conçoive
109
00:05:14,647 --> 00:05:15,815
un nouveau système parfaitement optimisé,
110
00:05:15,815 --> 00:05:17,016
et six mois plus tard,
111
00:05:17,016 --> 00:05:18,351
t'attends toujours de jouer
à Guitar Hero.
112
00:05:21,020 --> 00:05:22,055
Et d'ailleurs,
113
00:05:22,055 --> 00:05:23,389
je ferme ce compte de toute façon.
114
00:05:23,389 --> 00:05:24,957
Je ne l'ai pas utilisé depuis un an.
115
00:05:24,957 --> 00:05:29,462
Je vérifie simplement qu'il n'y a rien
de ce dont j'ai besoin.
116
00:05:29,462 --> 00:05:31,130
J'ai encore moins besoin de ça.
117
00:05:42,175 --> 00:05:43,343
Qu'est-ce qu'il y a ?
118
00:05:43,343 --> 00:05:45,244
Prince nigérian dans le pétrin ?
119
00:05:46,379 --> 00:05:48,348
Euh, non.
120
00:05:48,348 --> 00:05:50,049
Je dois juste...
faire quelque chose.
121
00:05:56,255 --> 00:05:58,358
Tu te déplaces plutôt vite.
122
00:05:58,358 --> 00:06:00,193
Qu'est-ce qui se passe?
123
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
Rien.
124
00:06:01,527 --> 00:06:03,096
Je vais juste chercher du Red Bull.
125
00:06:03,096 --> 00:06:04,897
Tu pars chercher du Red Bull...
126
00:06:04,897 --> 00:06:07,066
T'en fais pas, d'accord ?
127
00:06:07,066 --> 00:06:10,603
Il n'y a pas raison de t'inquiéter.
128
00:06:17,076 --> 00:06:19,178
Ton pouls est faible.
129
00:06:19,178 --> 00:06:21,881
Tu perds du sang dans la cavité
autour de la plaie.
130
00:06:21,881 --> 00:06:23,883
"Si tu me tues, je ne saignerai pas? "
131
00:06:23,883 --> 00:06:26,085
Pas de Shakespeare, s'il te plaît.
132
00:06:26,085 --> 00:06:28,054
Te rappelles-tu des feuilles d'automne
133
00:06:28,054 --> 00:06:29,288
lorsque nous nous sommes
rencontrés à Oxford?
134
00:06:29,288 --> 00:06:30,556
Tu dois rester concentré.
135
00:06:30,556 --> 00:06:32,191
Ton corps est en état de choc.
136
00:06:32,191 --> 00:06:33,926
Cette robe pourpre que tu portais...
137
00:06:33,926 --> 00:06:36,396
Tu vas commencer à avoir froid,
puis, une envie de dormir.
138
00:06:37,497 --> 00:06:39,499
Tu ne dois pas abandonner.
139
00:06:39,499 --> 00:06:40,666
Tu dois maintenir ce champ magnétique.
140
00:06:40,666 --> 00:06:43,469
Toute perte de sang, et...
141
00:06:43,469 --> 00:06:45,204
Toute femme sensée
aurait porté du noir,
142
00:06:45,204 --> 00:06:46,939
pour s'intégrer,
143
00:06:46,939 --> 00:06:48,174
mais pas Helen Magnus.
144
00:06:53,613 --> 00:06:55,581
Sainte mère de...
145
00:06:55,581 --> 00:06:57,016
Tu dois rester éveiller !
146
00:06:57,016 --> 00:06:58,351
Il existe d'autre moyen
d'attirer mon attention.
147
00:06:58,351 --> 00:06:59,652
Je ne savais pas que tu
pouvais être si cruelle.
148
00:06:59,652 --> 00:07:01,921
J'essai de te garder en vie !
149
00:07:01,921 --> 00:07:03,189
Pourquoi ?
150
00:07:03,189 --> 00:07:04,424
J'ai un trou dans
mes organes vitaux,
151
00:07:04,424 --> 00:07:06,559
et nous sommes à des kilomètres
d'un service de chirurgie.
152
00:07:06,559 --> 00:07:09,595
Tu fais fausse route.
153
00:07:09,595 --> 00:07:11,330
Si je pouvais recalibrer
un Stunner
154
00:07:11,330 --> 00:07:13,266
pour cautériser les
lésions artérielles..
155
00:07:13,266 --> 00:07:14,967
Tu pourrais m’épargner d'une mort lente
et douloureuse
156
00:07:14,967 --> 00:07:16,269
sans un brin de décence ?
157
00:07:16,269 --> 00:07:18,070
Même moi, je ne le mérite pas.
158
00:07:18,070 --> 00:07:19,572
Tu dois maintenir
la circulation sanguine
159
00:07:19,572 --> 00:07:20,706
pendant que nous cherchons une solution.
160
00:07:22,975 --> 00:07:25,678
Tu vas devoir trouver
un autre cavalier pour le bal.
161
00:08:40,686 --> 00:08:42,688
Il fallait que tu te précipites.
162
00:08:42,655 --> 00:08:43,556
Tu ne pouvais pas
attendre 10 secondes
163
00:08:43,556 --> 00:08:44,790
pour scanner les armes ?
164
00:08:44,824 --> 00:08:46,592
Quand m'as-tu déjà vu
165
00:08:46,592 --> 00:08:49,095
mettre du bon sens dans
ma curiosité ?
166
00:08:50,663 --> 00:08:52,365
Il ne reste qu'une dose d'adrénaline.
167
00:08:52,365 --> 00:08:54,534
Tu n'aurais pas plutôt
de la morphine ?
168
00:08:54,534 --> 00:08:56,469
Si je donne un analgésique,
169
00:08:56,469 --> 00:08:57,837
ça t'étouffera.
170
00:08:57,837 --> 00:08:59,405
Tu devrais faire un somme...
171
00:08:59,405 --> 00:09:01,274
Dans tes bras.
172
00:09:01,274 --> 00:09:02,808
... Et saigner abondamment.
173
00:09:02,808 --> 00:09:03,876
Tellement vrai.
174
00:09:03,876 --> 00:09:05,077
C'est ce que tu souhaites ?
175
00:09:07,446 --> 00:09:08,814
Aussi tentant que cela
puisse paraître,
176
00:09:08,814 --> 00:09:10,416
j'ai un dernier souhait.
177
00:09:11,717 --> 00:09:12,785
Ce n'est pas ce que
tu penses croire.
178
00:09:13,853 --> 00:09:16,155
Lis pour moi.
179
00:09:16,155 --> 00:09:18,224
Tu plaisantes ?
180
00:09:18,224 --> 00:09:19,692
Helen, nous sommes entourrés
181
00:09:19,692 --> 00:09:20,860
du plus grand trésor vampirique
182
00:09:20,860 --> 00:09:23,262
que nul n'a jamais découvert.
183
00:09:23,262 --> 00:09:24,730
Ça me tue...
184
00:09:24,730 --> 00:09:27,433
Je me suis fait voler ma
dernière trouvaille.
185
00:09:27,433 --> 00:09:28,701
J'ai usé de ma vie
186
00:09:28,701 --> 00:09:31,237
pour résoudre le puzzle
de ma déscendance.
187
00:09:31,237 --> 00:09:34,373
Par pitié, lis.
188
00:09:38,277 --> 00:09:40,546
Bien.
189
00:09:42,381 --> 00:09:46,552
"Les armées du 3e grand
royaume réunies...
190
00:09:46,552 --> 00:09:49,555
Nos ennemies ont recruté
des créatures artificielles
191
00:09:49,555 --> 00:09:52,258
venant des terres, des mers, des airs,
192
00:09:52,258 --> 00:09:56,829
tatoués sur les nageoires, fourrures,
et écailles."
193
00:09:56,829 --> 00:09:59,899
Ils doivent faire réference
aux Phénomènes.
194
00:09:59,899 --> 00:10:01,300
Ils se sont battus
195
00:10:01,300 --> 00:10:03,135
aux côtés des Praxiens,
196
00:10:03,135 --> 00:10:04,670
et lorsque ces derniers
se sont retranchés
197
00:10:04,670 --> 00:10:05,705
dans le monde sous-terrain...
198
00:10:05,705 --> 00:10:07,139
Ces anormaux les ont rejoint.
199
00:10:07,139 --> 00:10:08,507
Cela expliquerai pourquoi certaines
de leurs espèces
200
00:10:08,507 --> 00:10:09,809
sont similaires aux nôtres.
201
00:10:09,809 --> 00:10:11,444
Je t'en prie.
202
00:10:18,150 --> 00:10:20,686
"Les plus faibles sont restés pour servir."
203
00:10:20,686 --> 00:10:24,523
L'âge d'Or des vampires auquel
tu t'attaches tant.
204
00:10:24,523 --> 00:10:27,226
La période d'esclavagisme
des humains.
205
00:10:31,230 --> 00:10:32,565
Continue de lire.
206
00:10:34,834 --> 00:10:38,704
"La guerrière, Reine Afina,
et sa cour
207
00:10:38,704 --> 00:10:40,673
ont été inhumés,
208
00:10:40,673 --> 00:10:42,608
afin de regagner à nouveau
l'au-delà ..."
209
00:10:42,608 --> 00:10:45,378
Ce n'est pas totalement ça.
210
00:10:45,378 --> 00:10:46,312
"Kianaru"?
211
00:10:49,248 --> 00:10:50,650
"L'au-delà ...
212
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
en reigne durant l'éternité."
213
00:10:51,984 --> 00:10:54,553
Ça résonne doux.
214
00:10:54,553 --> 00:10:56,522
La rejoindrai-je en
cet autre monde.
215
00:10:56,522 --> 00:10:57,590
Attends voir.
216
00:10:57,590 --> 00:11:00,826
"ont été inhumés..."
217
00:11:00,826 --> 00:11:02,895
Il y a un autre caractère.
218
00:11:05,665 --> 00:11:08,668
Inhumés... "Ici."
219
00:11:19,779 --> 00:11:22,415
Bon Dieu.
220
00:11:23,449 --> 00:11:26,419
C'est la Reine des vampires.
221
00:11:32,158 --> 00:11:34,326
Réfléchis donc.
222
00:11:34,326 --> 00:11:36,228
Nous sommes les premiers
à voir ce tombeau
223
00:11:36,228 --> 00:11:37,263
depuis des millénaires.
224
00:11:39,799 --> 00:11:41,734
Que fais-tu ?
225
00:11:44,603 --> 00:11:45,504
Relève-moi.
226
00:11:45,504 --> 00:11:46,706
As-tu perdu la tête ?
227
00:11:46,706 --> 00:11:48,441
Je ne raterai ça pour
rien au monde.
228
00:11:48,441 --> 00:11:49,375
Aide-moi.
229
00:11:49,375 --> 00:11:50,676
Aller.
230
00:11:59,285 --> 00:12:00,419
Regarde-la.
231
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Parfaitement conservée,
232
00:12:02,555 --> 00:12:04,290
comme un insecte dans
son ambre.
233
00:12:05,858 --> 00:12:07,626
Ils devaient maitriser la
réplication de cristal
234
00:12:07,626 --> 00:12:08,494
à l'échelle atomique.
235
00:12:08,527 --> 00:12:09,862
Ça ne te surprend pas.
236
00:12:09,895 --> 00:12:12,198
Nous parlons bien des vampires.
237
00:12:12,231 --> 00:12:15,501
Durant toute notre vie,
238
00:12:15,534 --> 00:12:17,436
rien sauf de pathétiques tentatives
pour recréer
239
00:12:17,470 --> 00:12:19,338
ce que notre race a achevé
240
00:12:19,371 --> 00:12:20,573
avant que l'homme quitte
ses grottes.
241
00:12:22,541 --> 00:12:25,211
Laisse-moi ici, parmi ma
redevance,
242
00:12:25,244 --> 00:12:26,445
mes seul pairs.
243
00:12:29,615 --> 00:12:31,584
J'ai une meilleure idée.
244
00:12:39,492 --> 00:12:40,526
Écarte-toi.
245
00:12:40,526 --> 00:12:41,994
Que fais-tu ?
246
00:12:41,994 --> 00:12:43,462
S'il y a encore ne serait-ce
qu'une once de fluide
247
00:12:43,462 --> 00:12:45,498
dans ce corps,
248
00:12:45,531 --> 00:12:48,134
quelques cellules d'ADN
vampirique pures...
249
00:12:48,167 --> 00:12:50,369
Je suis frustré.
250
00:12:50,402 --> 00:12:52,538
M'offres-tu un retour ?
251
00:12:52,571 --> 00:12:54,340
Si tu te décides de bouger.
252
00:12:54,373 --> 00:12:56,842
Jamais tu ne m'as autant attiré
253
00:12:56,876 --> 00:12:59,378
jusqu'Ã cet instant.
254
00:13:08,187 --> 00:13:10,256
De quoi cette chose est faite ?
255
00:13:10,256 --> 00:13:11,490
Il nous faut quelque chose
de plus robuste.
256
00:13:13,225 --> 00:13:16,662
Sur Praxis, j'ai utilisé
un scalpel à laser
257
00:13:16,662 --> 00:13:19,198
pour couper à travers la peau d'un anormal.
258
00:13:19,198 --> 00:13:22,401
C'est le même principe,
je dois focaliser le faisceau...
259
00:13:22,401 --> 00:13:25,237
Tu risques de surcharger
le condensateur.
260
00:13:25,237 --> 00:13:26,238
Une meilleure idée ?
261
00:13:28,340 --> 00:13:30,543
Une bobine de platine
dénudée ?
262
00:13:30,576 --> 00:13:31,877
C'est du délire...
263
00:13:31,877 --> 00:13:32,812
Tu veux qu'on discute de
sa densité énergétique ?
264
00:13:32,845 --> 00:13:34,814
Je doute qu'Henry aurait
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,315
pensé la même chose.
266
00:13:36,315 --> 00:13:37,349
Ce n'est pas une raison.
267
00:13:37,349 --> 00:13:38,851
Sécurise l'oscillo,
268
00:13:38,851 --> 00:13:40,252
il y aura des vibrations.
269
00:13:40,252 --> 00:13:41,253
J'ai compris, merci.
270
00:13:42,288 --> 00:13:43,522
Détrompe-toi,
271
00:13:43,556 --> 00:13:44,890
tu pourrais nous faire une grenade
à radiation.
272
00:13:44,890 --> 00:13:48,360
Ce qui deviendrait donc plus attrayant.
273
00:13:50,296 --> 00:13:51,630
Prêt ou non...
274
00:13:52,998 --> 00:13:54,900
C'est l'heure du crash test.
275
00:14:05,311 --> 00:14:06,712
Mince, ça surchauffe.
276
00:14:06,712 --> 00:14:08,614
Je t'aurai prévenu,
277
00:14:08,614 --> 00:14:10,416
mais sache que je ne
t'apportai pas
278
00:14:10,416 --> 00:14:12,418
autant de satisfaction.
279
00:14:14,353 --> 00:14:15,621
Quelle est la profondeur ?
280
00:14:15,621 --> 00:14:17,590
Quelques millimètres.
281
00:14:23,395 --> 00:14:26,665
N'y compte pas.
Ce n'est pas fini.
282
00:14:48,854 --> 00:14:50,623
Ce n'est pas assez profond.
283
00:14:50,623 --> 00:14:52,324
Peut-on retirer le coeur explosif
284
00:14:52,324 --> 00:14:53,525
afin de le placer dans
un trou perforé ?
285
00:14:57,796 --> 00:14:58,831
Reviens à moi.
286
00:15:32,898 --> 00:15:33,899
Accroche-toi.
287
00:15:56,355 --> 00:15:59,091
Lutte !
288
00:16:12,771 --> 00:16:15,507
Je suis de retour, Bébé.
289
00:16:15,507 --> 00:16:18,110
Et en pleine forme.
290
00:16:31,991 --> 00:16:35,194
Sais-tu quelque chose à propos de...
291
00:16:35,194 --> 00:16:38,964
des Taminsails?
292
00:16:40,399 --> 00:16:42,668
Ce sont des Phénomènes amphibiens
293
00:16:42,668 --> 00:16:44,737
élevés pour leurs glandes phéromonales.
294
00:16:44,737 --> 00:16:46,071
Supposé être un parfait
extasiant.
295
00:16:46,071 --> 00:16:48,173
Les acheteurs les obtiennent
sous formes d'oeufs,
296
00:16:48,173 --> 00:16:49,875
ils récoltent les glandes
chaque 6 semaines,
297
00:16:49,875 --> 00:16:51,610
et les tues par la suite,
298
00:16:51,610 --> 00:16:52,878
sans anesthésie.
299
00:16:52,878 --> 00:16:54,179
J'adorerai pouvoir les
en empêcher,
300
00:16:54,179 --> 00:16:56,448
mais il y a beaucoup de va-et-vient,
301
00:16:56,448 --> 00:16:57,649
ces gars-là restent bien cachés.
302
00:16:57,649 --> 00:16:59,118
Si je te dis
303
00:16:59,118 --> 00:17:00,419
que j'ai une piste
304
00:17:03,689 --> 00:17:05,024
sur un certain Caster.
305
00:17:05,024 --> 00:17:06,759
Il exploit un entrepôt sur
la Côte-Nord.
306
00:17:06,759 --> 00:17:07,893
Je vais passer quelques appels.
307
00:17:07,893 --> 00:17:09,028
Nous opérerons avec
les autorités,
308
00:17:09,028 --> 00:17:10,195
et aurons une équipe tactique
309
00:17:10,195 --> 00:17:11,463
pour partir en reconnaissance.
310
00:17:11,463 --> 00:17:13,565
Nous devons agir maintenant.
311
00:17:13,565 --> 00:17:15,701
Met en place les
autorités,
312
00:17:15,701 --> 00:17:17,069
il faut que je me prépare.
313
00:17:17,069 --> 00:17:18,103
Tu es libre de te joindre à nous.
314
00:17:18,103 --> 00:17:19,104
Si tu penses tenir
le coup.
315
00:17:27,546 --> 00:17:29,081
Tu es sûr de te sentir bien ?
316
00:17:29,081 --> 00:17:30,215
Tu rigoles ?
317
00:17:30,215 --> 00:17:31,417
Je me sens bien,
318
00:17:31,417 --> 00:17:33,819
bien mieux de par
ses années.
319
00:17:33,819 --> 00:17:36,155
Comment as-tu prévu...
320
00:17:37,890 --> 00:17:40,559
Ne jamais sous-estimer le pouvoir
d'une femme déterminée.
321
00:17:42,027 --> 00:17:44,063
Le faisceau a affaibli la matrice
cristalinne.
322
00:17:44,063 --> 00:17:45,164
Oui, tout à fait.
323
00:17:45,164 --> 00:17:46,465
Tu n'as pas cru bon
324
00:17:46,465 --> 00:17:49,001
de penser à moi ou...
325
00:17:49,001 --> 00:17:50,669
Ne te laisse pas aller.
326
00:17:50,669 --> 00:17:51,904
Pourrions-nous sortir
d'ici ?
327
00:17:51,904 --> 00:17:53,772
Je t'en prie.
328
00:17:53,772 --> 00:17:57,543
Voyons ça...
329
00:17:57,543 --> 00:17:59,478
Le mortier a été renforcé
330
00:17:59,478 --> 00:18:01,580
avec un composé de carbon.
331
00:18:01,580 --> 00:18:03,482
Dur comme du diamant.
332
00:18:03,482 --> 00:18:05,084
Tu ne peux pas le fêler ?
333
00:18:05,084 --> 00:18:07,886
Je ne suis pas au top
de ma force.
334
00:18:07,886 --> 00:18:10,155
Je suis assoiffé à l'idée
de boire du sang de vache?
335
00:18:11,957 --> 00:18:13,959
J'ai deux paquets de cacahuètes
et une barre protéinée.
336
00:18:13,959 --> 00:18:15,894
Berk, non.
337
00:18:15,894 --> 00:18:17,996
Je vais voir ce que je peux faire.
338
00:18:24,970 --> 00:18:27,539
Ces murs font partis de
l'ancien fort Praxian.
339
00:18:27,539 --> 00:18:29,708
Ils ont été construits pour résister
à la force d'un vampire.
340
00:18:29,708 --> 00:18:32,544
Charmé par ces précisions.
341
00:18:32,544 --> 00:18:36,115
Pourquoi auraient-ils construis
un piège inoffensif ?
342
00:18:36,115 --> 00:18:38,016
Il doit y avoir un contrôle
343
00:18:38,016 --> 00:18:39,685
pour le désactiver.
344
00:18:39,685 --> 00:18:40,552
J'ai trouvé ces marques,
345
00:18:40,552 --> 00:18:41,587
laissant pensé à des capteurs,
346
00:18:41,587 --> 00:18:43,055
mais rien en lien
avec la porte.
347
00:18:44,189 --> 00:18:45,190
Ils sont brûlés.
348
00:18:49,895 --> 00:18:52,731
Étrange.
349
00:18:52,731 --> 00:18:54,233
Le crystal se dégrade.
350
00:18:54,233 --> 00:18:55,400
Ce doit être une réaction
351
00:18:55,400 --> 00:18:57,202
au perçage de la couche
externe.
352
00:19:06,645 --> 00:19:08,213
Elle vit.
353
00:19:13,785 --> 00:19:14,620
On devrait la tirer de là .
354
00:19:16,555 --> 00:19:18,290
Nous ne sommes pas équipés
pour traiter un vampire vivant.
355
00:19:18,290 --> 00:19:21,126
Désolé mais un d'entre nous
est un vampire.
356
00:19:21,126 --> 00:19:24,963
C'est notre chance
357
00:19:24,963 --> 00:19:26,465
d'avoir un tête à tête
358
00:19:26,465 --> 00:19:28,467
avec le dernier vestige
d'une civilisation disparue.
359
00:19:28,467 --> 00:19:29,835
Je suis d'accord.
360
00:19:29,835 --> 00:19:31,403
Nous devrions attendre l'arrivé
361
00:19:31,403 --> 00:19:32,538
d'une équipe habilitée.
362
00:19:32,538 --> 00:19:34,506
Ça prendra combien de temps ?
363
00:19:34,506 --> 00:19:36,275
La crypte se désinstègre
364
00:19:36,275 --> 00:19:38,010
sur elle.
365
00:19:38,010 --> 00:19:39,111
Une fois ouvert et l'air entrant,
366
00:19:39,111 --> 00:19:40,345
toutes nos chances sont perdues.
367
00:19:40,345 --> 00:19:42,114
Je l'ai ouvert, j'ai pigé.
368
00:19:42,114 --> 00:19:43,448
Tu n'es pas fautive,
369
00:19:43,448 --> 00:19:46,251
mais tu l'as réveillé,
et on doit faire avec.
370
00:19:46,251 --> 00:19:47,319
Tu veux mourir avec elle ?
371
00:19:47,319 --> 00:19:48,453
Bien sûr que non.
372
00:19:48,453 --> 00:19:49,988
Je n'oserai pas penser
373
00:19:49,988 --> 00:19:51,290
que cette seule créature,
374
00:19:51,290 --> 00:19:53,091
pas exempt de ta protection,
375
00:19:53,091 --> 00:19:54,693
soit moi ou... mon parent.
376
00:20:02,768 --> 00:20:05,204
Comment as-tu fais ça ?
377
00:20:05,204 --> 00:20:08,140
Je suis un vampire.
378
00:20:19,351 --> 00:20:20,619
La vue thermique indique
un point chaud
379
00:20:20,619 --> 00:20:22,621
au Nord-Ouest.
380
00:20:22,621 --> 00:20:24,723
Un grand nombre de petits corps
emballés sérrés.
381
00:20:24,723 --> 00:20:26,458
Les Taminsails.
382
00:20:26,458 --> 00:20:27,459
L'équipe d'intervention
383
00:20:27,459 --> 00:20:28,860
couvre la sortie Nord-Ouest.
384
00:20:28,860 --> 00:20:30,662
Deux gardes sont en approchent,
385
00:20:30,662 --> 00:20:32,197
pas de trafiquants en vue.
386
00:20:32,197 --> 00:20:34,333
Ils séparent la zone de production
à celle de la vente,
387
00:20:34,333 --> 00:20:35,734
ils n'attirent pas la police.
388
00:20:35,734 --> 00:20:37,536
Ces créatures sont nées en captivité,
389
00:20:37,536 --> 00:20:39,204
ils pourraint être un
peu aggressif
390
00:20:39,204 --> 00:20:40,305
si on les brusque trop.
391
00:20:40,305 --> 00:20:43,508
Armez-vous.
392
00:20:46,411 --> 00:20:48,513
Ne soyez pas effrayée.
393
00:20:48,513 --> 00:20:51,049
Nous voulons vous aider.
394
00:20:51,049 --> 00:20:53,151
Venez.
395
00:20:57,122 --> 00:20:58,790
Penses-tu qu'elle
nous comprends ?
396
00:20:58,790 --> 00:21:00,292
Je ne sais pas.
397
00:21:34,326 --> 00:21:35,661
Ceci vient... de toi.
398
00:21:37,162 --> 00:21:39,564
Ton sang.
399
00:21:42,634 --> 00:21:43,835
Que t'ai-je dis ?
400
00:21:43,835 --> 00:21:46,605
De la plus brillante manière,
401
00:21:46,605 --> 00:21:47,806
la race élégante dans sa splendeur.
402
00:21:47,806 --> 00:21:49,207
Ils ont résout le problème de Babel
403
00:21:49,207 --> 00:21:51,476
en intégrant des communications
par le biais du sang.
404
00:21:51,476 --> 00:21:55,314
Remarquable.
405
00:21:55,314 --> 00:21:58,650
Vous avez dormis pendant
très longtemps.
406
00:21:58,650 --> 00:21:59,818
Comment vous sentez-vous ?
407
00:21:59,818 --> 00:22:03,455
J'étais en stase, pas endormie.
408
00:22:03,455 --> 00:22:04,823
Pas de condescense entre nous.
409
00:22:06,692 --> 00:22:07,726
Je retiendrai.
410
00:22:09,461 --> 00:22:11,296
Imagine une goutte de sang
411
00:22:11,296 --> 00:22:13,265
sur une carte de visite.
412
00:22:13,265 --> 00:22:14,866
Tu aimerais éliminer
tous malentendus culturels
413
00:22:14,866 --> 00:22:16,401
dans l'instant qui suit.
414
00:22:16,401 --> 00:22:19,271
Une règle mondiale devient
une possibilité légitime.
415
00:22:19,271 --> 00:22:20,739
Pourrions-nous passer
à autre chose ?
416
00:22:20,739 --> 00:22:22,174
On parlera de ça plus tard.
417
00:22:22,174 --> 00:22:23,842
J'adorerai parler de ça
418
00:22:23,842 --> 00:22:24,710
plus tard...
419
00:22:26,712 --> 00:22:28,480
Où est mon frère ?
420
00:22:28,480 --> 00:22:30,215
Kalmin ?
421
00:22:30,215 --> 00:22:31,350
Il n'y a plus eu de vampires
sur Terre
422
00:22:31,350 --> 00:22:32,851
depuis bien des années.
423
00:22:32,851 --> 00:22:33,752
Mais je perpétue l'héritage.
424
00:22:35,220 --> 00:22:36,855
Un gène dormant,
425
00:22:36,855 --> 00:22:39,324
activé par l'exposition au
sang pur de vampire.
426
00:22:39,324 --> 00:22:40,592
Helen, par pitié.
427
00:22:40,592 --> 00:22:41,293
Pourquoi rends-tu ça
428
00:22:41,293 --> 00:22:42,627
si clinique ?
429
00:22:42,627 --> 00:22:43,628
Ma vrai nature
430
00:22:43,628 --> 00:22:44,763
est réveillée
431
00:22:44,763 --> 00:22:46,631
grâce aux gènes dormants,
432
00:22:46,631 --> 00:22:49,835
ma vision, mon génie,
433
00:22:49,835 --> 00:22:51,837
tous mes dons,
434
00:22:51,837 --> 00:22:53,939
offert par mes ancêtres,
par vous,
435
00:22:53,939 --> 00:22:54,806
pratiquement perdu
436
00:22:54,806 --> 00:22:56,942
dans ce monde primitif.
437
00:22:56,942 --> 00:22:58,844
Qu'en est-il du reste de
mon peuple ?
438
00:22:58,844 --> 00:23:00,812
Votre souveraineté a été révolue.
439
00:23:02,347 --> 00:23:03,448
Et notre belle cité ?
440
00:23:03,448 --> 00:23:05,617
Nos bâtisses ?
441
00:23:05,617 --> 00:23:06,785
En fait, tout...
442
00:23:06,785 --> 00:23:09,354
Tout est un peu différent
de ce que vous aviez vécu.
443
00:23:20,866 --> 00:23:23,802
Si nous somme seuls,
je devrai compter sur vous.
444
00:23:23,802 --> 00:23:26,805
Ce serait un honneur.
445
00:23:26,805 --> 00:23:28,874
J'ai tellement à apprendre
de vous.
446
00:23:28,874 --> 00:23:31,643
Je n'ai jamais dis ça auparavant.
447
00:23:31,643 --> 00:23:32,911
Je peux en témoigner.
448
00:23:32,911 --> 00:23:33,912
Exact.
449
00:23:35,280 --> 00:23:37,582
Et quelle est votre histoire ?
450
00:23:37,582 --> 00:23:40,986
Êtes-vous du royaume ?
451
00:23:40,986 --> 00:23:45,791
C'est un peu compliqué.
452
00:23:49,561 --> 00:23:52,464
À votre signal...
453
00:23:53,999 --> 00:23:55,867
4/3, en attente.
454
00:24:20,926 --> 00:24:21,993
Go, go, go!
455
00:24:23,795 --> 00:24:25,630
À terre !
456
00:24:25,630 --> 00:24:28,300
Pas de chance.
457
00:24:28,300 --> 00:24:31,303
On est juste de passage.
458
00:24:31,303 --> 00:24:33,872
On vient chercher les boîtes.
459
00:25:19,584 --> 00:25:21,453
Allons prendre celles-ci.
460
00:25:24,055 --> 00:25:27,959
Vous étiez donc en guerre
avec les Praxians
461
00:25:27,959 --> 00:25:29,327
depuis des siècles.
462
00:25:29,327 --> 00:25:30,662
Ils étaient terrifiés de nous.
463
00:25:30,662 --> 00:25:32,998
Essayant à tout prix
de nous détruire,
464
00:25:32,998 --> 00:25:36,134
et se sont réfugiés sous terre.
465
00:25:36,134 --> 00:25:37,502
Nous avions repris tous
leurs anciens forts.
466
00:25:37,502 --> 00:25:39,871
Mais il était dit que vous
étiez morte.
467
00:25:39,871 --> 00:25:40,739
L'au-delà vous aurais emporté,
468
00:25:40,739 --> 00:25:42,307
ou plutôt, conservée.
469
00:25:42,307 --> 00:25:43,909
"Kianaru" n'est pas
un au-délà .
470
00:25:43,909 --> 00:25:45,977
C'est un futur.
471
00:25:45,977 --> 00:25:48,747
Exact, le futur.
472
00:25:48,747 --> 00:25:49,981
Comment aurai-je oublié ça ?
473
00:25:49,981 --> 00:25:52,484
Puis, vous avez été délibérément
mise en stase
474
00:25:52,484 --> 00:25:53,952
pendant des milliers d'années ?
475
00:25:53,952 --> 00:25:55,787
Quand toute une famille royale
est immortelle,
476
00:25:55,787 --> 00:25:57,622
il est difficile de céder le trône.
477
00:25:57,622 --> 00:26:00,025
Mes ancêtres ont tenté
de nous abattre,
478
00:26:00,025 --> 00:26:02,027
nous avons donc dû trouver
une meilleure solution.
479
00:26:02,027 --> 00:26:03,395
Vous prîmes la décision
de succéder au siège.
480
00:26:03,395 --> 00:26:05,564
Afin d'évoluer.
481
00:26:05,564 --> 00:26:07,666
J'ai laissé mon frère
Kalmin, Ã ma charge.
482
00:26:07,666 --> 00:26:08,967
Il était censé me
raviver.
483
00:26:08,967 --> 00:26:10,068
Chose qu'il n'a
jamais faite.
484
00:26:10,068 --> 00:26:12,103
J'en ai entendu parlé.
485
00:26:12,103 --> 00:26:15,574
Les légendes disent qu'il a
régné pendant des centenaires
486
00:26:15,574 --> 00:26:17,075
avant d'être assassiné par
son fils ainé,
487
00:26:17,075 --> 00:26:19,444
il vous a laissé telle une ordure
488
00:26:19,444 --> 00:26:21,913
tandis que son royaume
resta à sa porté.
489
00:26:21,913 --> 00:26:24,416
Mais regardez qui voilà .
490
00:26:24,416 --> 00:26:25,450
Vous et moi, Nikola,
491
00:26:25,450 --> 00:26:27,085
pas lui.
492
00:26:27,085 --> 00:26:29,154
Il peut avoir un passé.
493
00:26:29,154 --> 00:26:31,623
Nous reprendrons le futur.
494
00:26:32,958 --> 00:26:34,960
Aucun d'entre nous n'aurons
495
00:26:34,960 --> 00:26:36,461
réellement un futur
496
00:26:36,461 --> 00:26:37,596
si nous parvenons à sortir d'ici.
497
00:26:37,596 --> 00:26:38,763
Afina, pouvez-vous nous dire
498
00:26:38,763 --> 00:26:42,100
comment rouvrir la porte
bloquée à notre arrivé ?
499
00:26:42,100 --> 00:26:43,034
Le système de sécurité a
été crée
500
00:26:43,034 --> 00:26:45,737
pour me protéger de
mes ennemis.
501
00:26:45,737 --> 00:26:47,572
Quiconque le casse
502
00:26:47,572 --> 00:26:50,208
serait directement tué
et scellé avec moi.
503
00:26:50,208 --> 00:26:52,077
Les Égyptiens ont fait
la même chose
504
00:26:52,077 --> 00:26:53,979
durant des années.
505
00:26:53,979 --> 00:26:55,513
Comment l'avez-vous mis
hors service
506
00:26:55,513 --> 00:26:57,549
si vous aviez le sang vampire ?
507
00:26:57,549 --> 00:26:58,750
Ce sera l'histoire d'un
autre jour.
508
00:26:58,750 --> 00:26:59,951
La question est,
509
00:26:59,951 --> 00:27:01,152
comment pouvons-nous sortir de là ?
510
00:27:01,152 --> 00:27:02,754
Il y a une trappe d'évacuation
511
00:27:02,754 --> 00:27:04,656
derrière ce mur.
512
00:27:04,656 --> 00:27:06,057
Un humain ne serait pas
assez de force,
513
00:27:06,057 --> 00:27:08,193
mais l'un de nous le pourrait.
514
00:27:08,193 --> 00:27:09,594
Si vous en avez la force.
515
00:27:09,594 --> 00:27:11,963
Je le crains que non.
516
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
J'ai besoin de me nourrir.
517
00:27:14,466 --> 00:27:15,533
Nikola et moi avons concocté
518
00:27:15,533 --> 00:27:17,769
un shéma des éléments nutritifs
519
00:27:17,769 --> 00:27:18,903
et de plasma animal.
520
00:27:18,903 --> 00:27:20,772
Tout ce que vous avez besoin,
521
00:27:20,772 --> 00:27:21,873
mais nous devront attendre
522
00:27:21,873 --> 00:27:23,608
jusqu'Ã que nous soyons
à la surface.
523
00:27:23,608 --> 00:27:25,477
Plasma animal,
c'est ce que vous mangez ?
524
00:27:25,477 --> 00:27:26,478
Ça me parrait pas si mal.
525
00:27:26,478 --> 00:27:27,312
C'est horrible.
526
00:27:27,312 --> 00:27:28,680
C'est une antilope locale
527
00:27:28,680 --> 00:27:29,848
qui est utilisé laquelle
je suis très friand.
528
00:27:32,083 --> 00:27:33,051
Pas d'inquiétude.
529
00:27:33,051 --> 00:27:35,220
Nous tâcherons de remettre de l'ordre.
530
00:27:42,127 --> 00:27:43,161
Ce couloir mène
531
00:27:43,161 --> 00:27:44,129
à une autre partie
de la caverne.
532
00:27:44,129 --> 00:27:46,097
Seul mes serviteurs
les plus fiables
533
00:27:46,097 --> 00:27:47,565
le connaissaient,
534
00:27:47,565 --> 00:27:49,234
et maintenant vous deux.
535
00:27:51,169 --> 00:27:55,173
Pourriez-vous nous excuser
une minute ?
536
00:27:56,808 --> 00:27:58,243
Je n'aime pas ça.
537
00:27:58,243 --> 00:27:59,511
Nous n'avons aucune idée
d'où ce tunnel mène.
538
00:27:59,511 --> 00:28:00,812
Pourquoi nous aurait-elle
menti ?
539
00:28:00,812 --> 00:28:02,947
La femme est habitué
a régner
540
00:28:02,947 --> 00:28:04,115
sur une armée
de serviteurs.
541
00:28:04,115 --> 00:28:06,685
Ne penses-tu pas qu'elle
joue cavalier seul ?
542
00:28:06,685 --> 00:28:09,654
Si elle était apte à dominer
le monde,
543
00:28:09,654 --> 00:28:10,955
pourquoi viendrait-elle nous
compliquer notre voyage ?
544
00:28:10,955 --> 00:28:13,191
Tu présumes hâtivemet ce qui
va nous arriver.
545
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
Tu es familier avec la parabole
de la Poule et le Renard ?
546
00:28:15,193 --> 00:28:16,628
Bien sûr.
547
00:28:16,628 --> 00:28:18,129
Dans l'histoire, qui nous sommes ?
548
00:28:18,129 --> 00:28:19,597
Le fermier.
549
00:28:19,597 --> 00:28:21,766
Je me sens pas de la laisser
partir avant nous,
550
00:28:21,766 --> 00:28:23,702
et encore moins
de la laisser derrière.
551
00:28:23,702 --> 00:28:25,203
Tu as un Yéti comme
maitre d'hôtel
552
00:28:25,203 --> 00:28:26,404
et tu traverses le monde
553
00:28:26,404 --> 00:28:27,906
avec le meurtrier le plus réputé,
554
00:28:27,906 --> 00:28:30,642
avec moi, tu ne te sens
pas à l'aise ?
555
00:28:30,642 --> 00:28:33,078
Helen, le vert ne te vas
pas très bien.
556
00:28:33,078 --> 00:28:34,145
Ne soit pas ridicule.
557
00:28:34,145 --> 00:28:35,380
Elle est pourvue d'intelligence,
558
00:28:35,380 --> 00:28:37,549
indéniablement bien
conservée pour son âge,
559
00:28:37,549 --> 00:28:39,751
tout ce que je regarde
chez une femme,
560
00:28:39,751 --> 00:28:41,286
à l'instar de quelqu'un que
je connais,
561
00:28:41,286 --> 00:28:42,754
elle a un penchant pour moi.
562
00:28:42,754 --> 00:28:45,123
Non, je ne fais pas dans
le sarcasme.
563
00:28:45,123 --> 00:28:46,725
Plus tu renies, plus
la vérité éclate.
564
00:28:46,725 --> 00:28:48,159
Excellent point de vue scientifique.
565
00:28:48,993 --> 00:28:50,228
Vraiment, bien joué...
566
00:28:50,228 --> 00:28:52,263
Je peux vous entendre.
567
00:28:52,263 --> 00:28:54,132
Je suis encore un Vampire.
568
00:28:55,166 --> 00:28:57,569
Vous devrez apprendre Ã
me faire confiance.
569
00:28:57,569 --> 00:28:58,803
Dans le cas contraire ?
570
00:28:58,803 --> 00:29:02,006
C'est là que les choses
se corsent.
571
00:29:04,876 --> 00:29:06,745
Afina!
572
00:29:14,285 --> 00:29:15,587
Que fais-tu ?
573
00:29:22,594 --> 00:29:25,029
Les règles ont changé !
574
00:29:27,232 --> 00:29:29,267
Voici venue la nouvelle ère.
575
00:29:36,508 --> 00:29:38,643
Il ne nous dérangera plus.
576
00:29:38,643 --> 00:29:41,780
Ce vieux piège a été conçu
pour un vrai vampire...
577
00:29:41,780 --> 00:29:44,983
Un guerrier,
pas un petit écolier.
578
00:29:44,983 --> 00:29:47,352
Pourquoi avez-vous fait ça ?
579
00:29:47,352 --> 00:29:48,887
Lorsque j'ai repeuplé mon espèce,
580
00:29:48,887 --> 00:29:50,255
j'ai prévu bien mieux
581
00:29:50,255 --> 00:29:52,524
q'un sang-mêlé de bâtards.
582
00:29:55,560 --> 00:29:59,464
Vous me serez bien utile.
583
00:29:59,464 --> 00:30:00,865
Comment ?
584
00:30:00,865 --> 00:30:03,535
Je suis bien moins vampires
que lui.
585
00:30:03,535 --> 00:30:04,969
Exactement.
586
00:30:04,969 --> 00:30:07,972
Un donneur de sang qui reste
éternellement jeune et frais,
587
00:30:07,972 --> 00:30:10,775
mais sans cet arrière-goût amer.
588
00:30:10,775 --> 00:30:14,379
J'espère que vous étoufferez.
589
00:30:16,548 --> 00:30:17,782
Doucement...
590
00:30:17,782 --> 00:30:21,486
Ces trucs là coutent chers.
591
00:30:24,889 --> 00:30:26,858
Tu veux me parler ?
592
00:30:26,858 --> 00:30:28,927
Te dire quoi ?
593
00:30:28,927 --> 00:30:30,995
Pourquoi ça t'est si important
que ça ?
594
00:30:37,602 --> 00:30:40,972
45.000$.
595
00:30:42,540 --> 00:30:44,976
C'est le montant reçu
pour cette contrebande.
596
00:30:44,976 --> 00:30:47,545
J'ai commencé à 17 ans.
597
00:30:47,545 --> 00:30:50,014
Ils faisaient une baisse
de trésorerie,
598
00:30:50,014 --> 00:30:51,282
j'aimerai avoir ces oeufs,
599
00:30:51,282 --> 00:30:52,750
afin de couvrir le solde
à la livraison.
600
00:30:55,787 --> 00:30:57,322
Le gars avec qui je marchais
601
00:30:57,322 --> 00:30:58,990
a dit les vendre comme animaux
de compagnie,
602
00:30:58,990 --> 00:31:02,827
mais ils en étaient pas.
603
00:31:05,363 --> 00:31:06,931
Tu étais gosse.
604
00:31:06,931 --> 00:31:08,366
Tu tentais de survivre.
605
00:31:08,366 --> 00:31:11,436
Il n'y avait pas d'autres moyens ?
606
00:31:12,570 --> 00:31:15,707
J'ai fais un choix et
c'était le bon.
607
00:31:17,976 --> 00:31:19,811
Tu étais fortiche pour trouver
des Phénomènes.
608
00:31:19,811 --> 00:31:21,913
Et bonne pour les vendre aux plus offrants.
609
00:31:21,913 --> 00:31:24,482
Tu n'es plus pareil à présent.
610
00:31:24,482 --> 00:31:26,618
Ça importe peu.
611
00:31:26,618 --> 00:31:28,653
C'est qui on était.
612
00:31:33,424 --> 00:31:34,626
Nous avons tous une
histoire.
613
00:31:36,961 --> 00:31:39,364
Excepté la mienne qui ne cesse
de revenir
614
00:31:39,364 --> 00:31:40,465
pour me mordre au cul.
615
00:31:46,070 --> 00:31:47,872
Vous n'y parviendrez pas.
616
00:31:47,872 --> 00:31:50,942
Au contraire je suis vivante, non ?
617
00:31:50,942 --> 00:31:53,411
L'espèce humaine entière
sera après vous.
618
00:31:53,411 --> 00:31:54,946
Vous pensez ça ?
619
00:31:54,946 --> 00:31:56,314
De mon expérience,
620
00:31:56,314 --> 00:31:58,316
la race humaine n'a jamais persévéré.
621
00:31:58,316 --> 00:32:00,385
Ils ne tolèreront pas
l'esclavagisme,
622
00:32:00,485 --> 00:32:01,719
Vous ne connaissez donc rien
623
00:32:01,719 --> 00:32:03,955
de votre propre peuple.
624
00:32:03,955 --> 00:32:06,057
Ils veulent qu'on les dicte.
625
00:32:06,057 --> 00:32:08,526
Ils n'attendent que ça.
626
00:32:08,526 --> 00:32:09,761
Ils élisent leurs chefs
627
00:32:09,761 --> 00:32:11,696
dans le seul but prendre
des décisions difficiles
628
00:32:11,696 --> 00:32:13,531
qui ne sont pas à leur portée.
629
00:32:13,531 --> 00:32:14,933
Je suis ici pour proposer
une nouvelle alternative.
630
00:32:14,933 --> 00:32:16,935
Une dictature ?
631
00:32:16,935 --> 00:32:19,504
En échange des avancées, des connaissances,
des progrès...
632
00:32:19,504 --> 00:32:21,072
nous avons le faisons suffisamment
chez nous.
633
00:32:21,072 --> 00:32:23,942
Vous êtes venue jusqu'ici,
634
00:32:23,942 --> 00:32:26,644
pourtant, vous passez toujours
votre temps à vous battre,
635
00:32:26,644 --> 00:32:29,847
territoires, ressources,
636
00:32:29,847 --> 00:32:32,984
ou la divergences religieuse,
ma partie préferée.
637
00:32:32,984 --> 00:32:34,552
Ai-je raison ?
638
00:32:35,920 --> 00:32:37,956
C'est bien ça.
639
00:32:37,956 --> 00:32:39,824
C'est dans la nature humaine,
640
00:32:39,824 --> 00:32:41,960
et c'est pourquoi je vaincrai
à ce jeu.
641
00:32:41,960 --> 00:32:45,697
Je vous connais mieux que
vous-mêmes.
642
00:33:00,011 --> 00:33:02,480
Ça fait mal.
643
00:33:16,127 --> 00:33:18,830
Pas cool.
644
00:33:27,171 --> 00:33:31,843
Quelle salope, cette suceuse de sang.
645
00:33:31,843 --> 00:33:33,878
Il ne devrait pas y avoir de guerre.
646
00:33:33,878 --> 00:33:35,513
Nous vous prenons au
Sanctuaire.
647
00:33:35,513 --> 00:33:37,515
Vous pourrez voir ce que nous
sommes devenus.
648
00:33:37,515 --> 00:33:39,150
Et, partager vos savoirs aussi ?
649
00:33:39,150 --> 00:33:40,184
Je vous en supplie.
650
00:33:40,184 --> 00:33:41,652
Vous ne gagnerez pas.
651
00:33:41,652 --> 00:33:42,754
Nous avons de l'armement
652
00:33:42,754 --> 00:33:43,721
capable d'anéantir
la planète entière.
653
00:33:43,721 --> 00:33:44,856
À votre perte.
654
00:33:44,856 --> 00:33:46,557
Vous n'aurez rien de
vos règlements.
655
00:33:46,557 --> 00:33:47,992
Et nous recommencerons.
656
00:33:49,994 --> 00:33:53,865
Vous êtes si terrifiée.
C'est mignon.
657
00:33:58,036 --> 00:33:59,303
Vous voudriez vraiment
détruire le monde
658
00:33:59,303 --> 00:34:00,638
pour une simple
conquérante ?
659
00:34:00,638 --> 00:34:02,874
Pourquoi pas, si elle est
là pour nous prendre ?
660
00:34:02,874 --> 00:34:03,908
Voyons,
661
00:34:03,908 --> 00:34:05,576
vous ne pourrez régner
à tout jamais.
662
00:34:05,576 --> 00:34:06,611
Pour une race inférieure,
663
00:34:06,611 --> 00:34:08,713
vous en avez vraiment
à revendre.
664
00:34:08,713 --> 00:34:11,215
Tant que nous vous
repousserons.
665
00:34:11,215 --> 00:34:13,651
Ça ne se reproduira pas.
666
00:34:13,651 --> 00:34:15,486
Nous nous éloignons.
667
00:34:15,486 --> 00:34:17,055
Vous l'avez remarqué, hein ?
668
00:34:17,055 --> 00:34:18,523
Je pensais que nous irions
à la surface.
669
00:34:18,523 --> 00:34:19,724
Nous y allons.
670
00:34:19,724 --> 00:34:20,858
Il suffit de faire un arrêt rapide
671
00:34:20,858 --> 00:34:22,894
le long du chemin.
672
00:34:22,894 --> 00:34:25,663
Je retrouve de nouveau ce
regard tétanisé.
673
00:34:25,663 --> 00:34:27,832
J'attendais mieux de vous, Helen.
674
00:34:27,832 --> 00:34:29,200
Lisez la légende.
675
00:34:29,200 --> 00:34:31,702
"Afina inhumé dans
l'attente du kianaru ,
676
00:34:31,702 --> 00:34:33,905
le grand retour."
677
00:34:33,905 --> 00:34:35,940
Pas simplement Afina.
678
00:34:35,940 --> 00:34:39,844
Afina et sa cour.
679
00:34:40,978 --> 00:34:42,713
Quel est cet endroit ?
680
00:34:52,590 --> 00:34:54,792
Ma cour.
681
00:34:54,792 --> 00:34:56,127
Mes guerriers,
682
00:34:56,127 --> 00:34:57,895
qui seront très heureux
683
00:34:57,895 --> 00:35:00,898
avec le donneur de sang
que j'ai leur ai apporté.
684
00:35:11,075 --> 00:35:12,743
Pas aussi brutal que la façon
dont vous m'avez libéré.
685
00:35:13,444 --> 00:35:15,813
Dois-je vous remercier pour cela ?
686
00:35:15,813 --> 00:35:17,381
Je pourrais vous y renvoyer.
687
00:35:17,381 --> 00:35:19,650
Il est trop tard, je le crains.
688
00:35:19,650 --> 00:35:20,685
Le premier égrainage
689
00:35:20,685 --> 00:35:23,321
d'une espèce supérieure.
690
00:35:23,321 --> 00:35:25,389
Vous avez la chance d'être témoin...
691
00:35:43,374 --> 00:35:46,043
T'aurais pas dû faire ça.
692
00:35:54,919 --> 00:35:56,687
Putain de...
693
00:35:58,689 --> 00:36:00,491
Afina, Aller !
694
00:36:00,491 --> 00:36:02,460
Je pensais qu'il y aurait
quelque chose entre nous.
695
00:36:02,460 --> 00:36:04,428
Appel ça, chaleur, séduction...
696
00:36:05,796 --> 00:36:09,634
Toi et moi,
nous ferons...
697
00:36:09,634 --> 00:36:12,403
Je la déteste.
698
00:36:36,360 --> 00:36:38,362
Excellent.
699
00:36:40,965 --> 00:36:42,767
J'aurai tant partagé avec toi.
700
00:36:42,767 --> 00:36:44,769
Toutes les merveilles d'une
nouvelle ère.
701
00:36:44,769 --> 00:36:46,604
Tout en gardant le même
personnel.
702
00:36:46,604 --> 00:36:49,373
Dans mon temps, c'aurait été un
honneur de servir la Reine.
703
00:36:50,408 --> 00:36:51,409
Je passe mon tour.
704
00:36:51,409 --> 00:36:53,077
Comme tu veux.
705
00:36:56,414 --> 00:36:57,381
Salut !
706
00:37:00,651 --> 00:37:02,053
Tu touches le fond, bâtard.
707
00:37:02,053 --> 00:37:03,354
Je préfère être un bâtard
708
00:37:03,354 --> 00:37:05,489
que d'être une vilaine prétentieuse
consanguine.
709
00:37:08,092 --> 00:37:10,528
Garde-la sous contrôle.
710
00:37:10,528 --> 00:37:11,729
Avec plaisir.
711
00:37:11,729 --> 00:37:13,698
Je dois essayer d'inverser
le processus
712
00:37:13,698 --> 00:37:15,700
avant que les autres ne se
réveillent.
713
00:37:33,784 --> 00:37:34,785
Je vais bien.
714
00:37:35,753 --> 00:37:37,989
Ça t'inquiète maintenant ?
715
00:37:43,694 --> 00:37:46,664
Ne le tuez pas !
716
00:37:46,697 --> 00:37:47,798
J'ai une proposition.
717
00:37:47,832 --> 00:37:49,734
On veut négocier maintenant ?
718
00:37:49,767 --> 00:37:51,535
Fais vite.
719
00:37:51,569 --> 00:37:54,071
Les Praxians, vos ennemis.
720
00:37:54,105 --> 00:37:55,673
Ils vous ont quitté à la surface
721
00:37:55,706 --> 00:37:58,142
tandis qu'ils se retirèrent
dans le monde sous-terrain.
722
00:37:58,175 --> 00:37:59,143
Helen, non.
723
00:37:59,176 --> 00:38:00,878
Ils sont toujours ici.
724
00:38:00,911 --> 00:38:02,947
Ils ont une ville prospère.
725
00:38:02,980 --> 00:38:04,749
Bien plus avancée que tout ce
que vous aviez dans la vôtre.
726
00:38:04,782 --> 00:38:05,683
Ne fais pas ça.
727
00:38:05,716 --> 00:38:07,418
Silence.
728
00:38:07,451 --> 00:38:08,753
Dis m'en plus.
729
00:38:15,559 --> 00:38:19,530
Incroyable.
730
00:38:19,530 --> 00:38:20,998
Laissez la surface en paix.
731
00:38:20,998 --> 00:38:22,733
Vous avez droit au
monde sous-terrain.
732
00:38:22,733 --> 00:38:24,568
Vengez-vous.
733
00:38:24,568 --> 00:38:26,504
Voilà mon offre.
734
00:38:26,504 --> 00:38:27,605
Bon sang, non..
735
00:38:27,605 --> 00:38:29,140
Comment la trouver ?
736
00:38:29,140 --> 00:38:30,975
Le deuxième niveau active une
commande vocale Praxian.
737
00:38:30,975 --> 00:38:32,910
Vous nous dites comment partir...
738
00:38:34,145 --> 00:38:36,580
Je vous explique comment
discuter avec la carte.
739
00:38:40,051 --> 00:38:41,652
Ces humains...
740
00:38:59,203 --> 00:39:03,507
Nous avons un accord,
mais cela ne durera pas.
741
00:39:03,507 --> 00:39:04,809
Une fois les souterrains envahis,
742
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
nous reviendrons.
743
00:39:05,876 --> 00:39:08,112
Je n'en doute pas.
744
00:39:08,145 --> 00:39:09,980
Nous vous attendrons.
745
00:39:11,649 --> 00:39:14,585
J'aurai tant aimé vous avoir
pour ma cour.
746
00:39:14,618 --> 00:39:16,954
Dans ma chambre,
747
00:39:16,987 --> 00:39:18,522
il y a un capteur au niveau des yeux
près de la porte.
748
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
Comment l'activer ?
749
00:39:19,890 --> 00:39:22,593
Le sang, bien entendu.
750
00:39:25,463 --> 00:39:26,864
Maintenant, le code.
751
00:39:31,869 --> 00:39:34,071
"Passerelle"
752
00:39:37,141 --> 00:39:38,175
Kha harag.
753
00:39:39,610 --> 00:39:41,779
Cela vous mènera Ã
l'endroit convenu.
754
00:39:51,856 --> 00:39:52,823
Lequel ?
755
00:39:52,857 --> 00:39:53,824
Ici.
756
00:40:18,949 --> 00:40:20,918
Quoi ?
757
00:40:48,112 --> 00:40:50,614
J'ai reçu votre mail.
758
00:40:50,648 --> 00:40:52,950
Vous venez pour
restituer votre emprunt ?
759
00:40:52,983 --> 00:40:54,952
À ce propos.
760
00:40:54,985 --> 00:40:58,622
J'ai décidé de créer une ferme
avec mes propres Tam,
761
00:40:58,622 --> 00:41:01,725
une sorte de maison de campagne
pour les retraités.
762
00:41:03,360 --> 00:41:04,895
C'était vous alors...
763
00:41:04,929 --> 00:41:07,097
Arrêtée pendant l'opération
North Shore.
764
00:41:07,097 --> 00:41:09,200
On peut dire ça.
765
00:41:10,601 --> 00:41:11,902
Tu sais quoi, t'es cinglée,
766
00:41:11,936 --> 00:41:13,337
venir seule ici.
767
00:41:14,905 --> 00:41:16,607
Je ne le suis pas.
768
00:41:18,075 --> 00:41:19,176
Il y a un an,
769
00:41:19,210 --> 00:41:20,177
vous auriez presser la détente,
770
00:41:20,211 --> 00:41:22,112
personne ne s'en serait préoccupé,
771
00:41:22,146 --> 00:41:24,582
mais je suis au Sanctuaire
à présent.
772
00:41:24,615 --> 00:41:27,017
Pensez à la combinaison,
773
00:41:27,051 --> 00:41:28,619
leurs jouets,
mon attitue ?
774
00:41:28,652 --> 00:41:30,855
Et vous ne pourriez nous faire chier
775
00:41:30,888 --> 00:41:33,390
plus que vous l'avez déjà fait.
776
00:41:33,424 --> 00:41:35,693
Mon conseil ?
777
00:41:35,726 --> 00:41:38,829
Changez vos jetons en cash
tant que vous le pouvez,
778
00:41:38,863 --> 00:41:40,831
la prochaine fois,
779
00:41:40,865 --> 00:41:43,234
vous ne saurez pas qui frappera.
780
00:41:44,668 --> 00:41:46,136
Il n'y aura qu'un seul avertissement !
781
00:41:57,348 --> 00:41:58,782
C'était plus court que je ne l'aurai voulu.
782
00:41:58,782 --> 00:41:59,950
Quoi, moi ?
783
00:41:59,950 --> 00:42:02,086
C'est toi qui lui a remis la carte.
784
00:42:02,086 --> 00:42:03,354
Comment savais-tu
785
00:42:03,354 --> 00:42:04,688
qu'elle n'aurait pas menti
sur la porte ?
786
00:42:04,688 --> 00:42:05,856
Je ne le savais pas,
787
00:42:05,856 --> 00:42:07,291
mais je devais l'arréter
à tout prix.
788
00:42:07,324 --> 00:42:08,792
Eh bien, consulte-moi avant
789
00:42:08,792 --> 00:42:09,927
de te lancer dans tes magouilles.
790
00:42:09,960 --> 00:42:12,229
Désolé.
791
00:42:12,229 --> 00:42:13,497
La haine qu'on l'ai perdu.
792
00:42:13,531 --> 00:42:15,666
Nous avions à peine téléchargé
une fraction de la base de donnée.
793
00:42:15,699 --> 00:42:17,167
C'est un prix à payer.
794
00:42:17,201 --> 00:42:18,903
Pour ma vie ?
795
00:42:18,936 --> 00:42:21,105
Pour avoir sauvé le monde
de l'esclavagisme.
796
00:42:21,138 --> 00:42:22,339
Ah oui, ça aussi.
797
00:42:24,241 --> 00:42:25,609
Navré pour ton glorieux héritage
798
00:42:25,643 --> 00:42:27,077
ne s'est pas déroulé comme tu le pensais.
799
00:42:27,077 --> 00:42:28,612
Par pitié.
800
00:42:28,612 --> 00:42:32,182
C'était une garce attitrée
avec un complexe Nazi.
801
00:42:32,182 --> 00:42:33,450
Le monde à son image ?
802
00:42:33,450 --> 00:42:35,152
J'crois pas.
803
00:42:35,152 --> 00:42:36,820
Nous n'allions pas oublier
804
00:42:36,820 --> 00:42:38,889
notre plus grand accomplissement
de la journée.
805
00:42:40,391 --> 00:42:41,959
Ma résurrection.
806
00:42:41,959 --> 00:42:43,327
C'est reparti...