122 fans | Vote

#313 : L'antidote

Will et Abby ont leur premier rendez-vous, sur le chemin du restaurant ils se font enlevés par un dangereux gang. Helen met en place une mission de sauvetage, mais y met un terme une fois l’identité de leurs ravisseurs découverts, laissant Will et Abby seuls contre les ravisseurs…

 

 [Captures]

Popularité


3 - 2 votes

Titre VO
One night

Titre VF
L'antidote

Première diffusion
25.04.2011

Première diffusion en France
27.09.2011

Vidéos

Season 3 Episode 13 - One Night Sneak Peek

Season 3 Episode 13 - One Night Sneak Peek

  

Season 3 Episode 13 - One Night Promo

Season 3 Episode 13 - One Night Promo

  

Sanctuary - Amanda Tapping Directing One Night

Sanctuary - Amanda Tapping Directing One Night

  

Plus de détails

Ecrit par : Damian Kindler
Réalisé par : Amanda Tapping

1

00:00:07,440 --> 00:00:08,308

Cette soirée est un massacre.

 

2

00:00:08,408 --> 00:00:09,342

Je le sens mal.

 

3

00:00:09,342 --> 00:00:11,344

On a même pas encore mangé !

 

4

00:00:11,344 --> 00:00:12,879

Quand on est rencardé

 

5

00:00:12,879 --> 00:00:15,048

par le maire de Crétin-Ville,

 

6

00:00:15,048 --> 00:00:16,883

on ressent ces choses-là.

 

7

00:00:17,984 --> 00:00:19,986

Je peux le dire car

j'aime les films de Cusack

 

8

00:00:19,986 --> 00:00:21,054

Les anciens...

 

9

00:00:21,054 --> 00:00:23,089

et les nouveaux,

 

10

00:00:24,257 --> 00:00:25,959

C'est censé me rendre folle ?

 

11

00:00:25,992 --> 00:00:27,494

Je dis juste que pour

une première rencontre...

 

12

00:00:27,494 --> 00:00:28,695

ces choses

 

13

00:00:28,728 --> 00:00:30,296

valent mieux sous silence

 

14

00:00:30,296 --> 00:00:31,197

T'es encore en train

 

15

00:00:31,197 --> 00:00:33,233

de faire l'accent anglais.

 

16

00:00:33,233 --> 00:00:34,401

Plait-il, chéries?

 

17

00:00:34,401 --> 00:00:36,469

Tu fais ça quand tu ne

te sens pas à l'aise.

 

18

00:00:38,338 --> 00:00:39,539

Intuition d'analyste.

 

19

00:00:39,539 --> 00:00:40,373

Je le fais

 

20

00:00:40,373 --> 00:00:41,674

quand j'ai vraiment

rien à raconter,

 

21

00:00:41,674 --> 00:00:43,343

et que je redoute les silences

 

22

00:00:43,343 --> 00:00:44,511

entre deux mots.

 

23

00:00:45,445 --> 00:00:46,579

Et que se passerait-il sinon?

 

24

00:00:46,579 --> 00:00:47,814

Ce qui se passerait?

 

25

00:00:47,814 --> 00:00:49,716

Disons, la mort, le chaos,

l'apocalypse.

 

26

00:00:49,716 --> 00:00:51,217

Voyons ça alors.

 

27

00:00:51,217 --> 00:00:52,485

Tu essaies de me faire taire?

 

28

00:00:52,485 --> 00:00:53,620

Allez, essaie.

 

29

00:01:04,497 --> 00:01:06,633

Italien...

 

30

00:01:07,801 --> 00:01:09,702

Le restaurant où nous allons

 

31

00:01:09,702 --> 00:01:12,338

est un bar-resto appelé

Chez Alfredo.

 

32

00:01:12,338 --> 00:01:13,606

Tu en as peut être

entendu parlé?

 

33

00:01:13,606 --> 00:01:16,109

Et dans ce 5 étoiles,

 

34

00:01:16,109 --> 00:01:18,678

ne réservons-nous

pas nos places, Alfredo?

 

35

00:01:18,678 --> 00:01:20,280

Pour la gente personne...

 

36

00:01:20,280 --> 00:01:21,448

Vraiment ?

 

37

00:01:21,448 --> 00:01:23,349

Je suis comme qui dirait

un homme d'influence.

 

38

00:01:24,984 --> 00:01:27,020

Est-il aussi probable que--

 

39

00:01:28,455 --> 00:01:29,689

J'ai mis au nom de mon patron,

 

40

00:01:29,689 --> 00:01:32,058

c'est une table royale, alors...

 

41

00:01:32,058 --> 00:01:33,326

Et bien...

 

42

00:01:33,326 --> 00:01:37,097

"Quel romantisme, William !"

 

43

00:01:38,331 --> 00:01:39,499

Conseil du jour

 

44

00:01:39,499 --> 00:01:40,333

Garde les accents pour moi.

 

45

00:01:40,333 --> 00:01:41,334

Je travaille dur pour ça.

 

46

00:01:41,334 --> 00:01:42,502

Voyons, Gouverneur!

 

47

00:01:42,502 --> 00:01:43,570

Buvons et rions!

 

48

00:01:45,405 --> 00:01:47,006

Salut.

 

49

00:01:53,379 --> 00:01:54,547

D'accord...

 

50

00:01:54,547 --> 00:01:55,748

Je vais jusqu'à ma poche

 

51

00:01:55,748 --> 00:01:56,783

et sortir mon portefeuille.

 

52

00:01:56,783 --> 00:01:58,718

Y a tout dedans.

 

53

00:01:58,718 --> 00:02:01,654

Argents, cartes, prenez tous--

 

54

00:02:06,359 --> 00:02:07,327

Je prends les deux.

 

55

00:02:10,430 --> 00:02:12,432

Rentrez dedans.

 

56

00:02:12,432 --> 00:02:14,267

La ferme!

 

57

00:02:37,290 --> 00:02:40,727

Un peu gringalet, non?

 

58

00:02:40,727 --> 00:02:43,897

C'est une erreur.

 

59

00:02:43,897 --> 00:02:47,867

Si c'est de l'argent,

on peut négocier,

 

60

00:02:47,867 --> 00:02:50,403

mais nous kidnapper est...

 

61

00:02:50,403 --> 00:02:53,039

Enfin vous avez pas les

bonnes personnes.

 

62

00:02:53,039 --> 00:02:55,175

Sûrement pas.

 

63

00:02:59,012 --> 00:03:00,280

Vous ignorez ce qu'il se passe,

 

64

00:03:00,280 --> 00:03:02,015

alors si vous tenez à vivre,

 

65

00:03:02,015 --> 00:03:04,217

fermez-là et écoutez bien,

 

66

00:03:04,217 --> 00:03:05,418

tous les deux.

 

67

00:03:05,418 --> 00:03:07,086

Nous savons qui vous êtes,

 

68

00:03:07,086 --> 00:03:08,154

Dr. Will Zimmerman,

 

69

00:03:08,154 --> 00:03:10,924

et vous venez dans un seul but.

 

70

00:03:18,198 --> 00:03:20,333

Vous sauvez sa vie,

 

71

00:03:20,333 --> 00:03:22,902

ou perdez la votre.

 

72

00:03:30,043 --> 00:03:34,047

distribué par www.emule-ed2k.fr

 

73

00:03:37,083 --> 00:03:38,184

Qu'est-il arrivé ?

 

74

00:03:38,184 --> 00:03:39,185

Ça n'importe peu.

 

75

00:03:39,185 --> 00:03:41,221

Soignez-le.

 

76

00:03:41,221 --> 00:03:43,823

Il parait évident que votre

ami soit mal en point,

 

77

00:03:43,823 --> 00:03:45,758

mais je ne suis pas votre gars.

 

78

00:03:45,758 --> 00:03:47,260

Il ne ment pas.

 

79

00:03:47,260 --> 00:03:48,361

Vous faites vraiment erreur,

 

80

00:03:48,361 --> 00:03:49,796

j'insiste.

 

81

00:03:49,796 --> 00:03:51,130

Vous êtes docteur au compte

du Sanctuaire.

 

82

00:03:51,130 --> 00:03:53,333

C'est un psy,

 

83

00:03:53,333 --> 00:03:55,868

qui travaille au Sanctuaire.

 

84

00:03:55,868 --> 00:03:57,337

Dit comme ça,

 

85

00:03:57,337 --> 00:03:58,438

ça parait un peu mièvre.

 

86

00:03:58,438 --> 00:03:59,606

On a rien à gagner

par mensonge

 

87

00:03:59,606 --> 00:04:00,940

face à ses gens.

 

88

00:04:00,940 --> 00:04:02,508

Nous ne voulons pas se morfondre

devant ce qu'ils pensent leur être utile,

 

89

00:04:02,508 --> 00:04:04,444

sans parler d'aggravement dynamique

de la paranoïa

 

90

00:04:04,444 --> 00:04:06,913

ce qui est déjà le cas.

 

91

00:04:06,913 --> 00:04:08,214

C'est donc ça.

 

92

00:04:08,214 --> 00:04:11,251

FBI Fédération des Bornés

Idylliques

 

93

00:04:11,251 --> 00:04:12,185

Deux psychos !

 

94

00:04:12,185 --> 00:04:13,052

C'est génial.

 

95

00:04:13,052 --> 00:04:14,287

En réalité, je suis plus proche

 

96

00:04:14,287 --> 00:04:15,255

d'une sociologue cliniques,

 

97

00:04:15,255 --> 00:04:17,223

spécialiste sur la pensée de groupe

 

98

00:04:17,223 --> 00:04:20,126

Sigmund et Anna Freud,

en personne.

 

99

00:04:20,126 --> 00:04:21,427

Votre ami a besoin

 

100

00:04:21,427 --> 00:04:22,729

d'aide médicale, oui ?

 

101

00:04:22,729 --> 00:04:25,164

D'un traitement chirurgical.

 

102

00:04:25,164 --> 00:04:26,733

Parfait. Au boulot.

 

103

00:04:26,733 --> 00:04:28,334

Vous avez loupé trois minutes

 

104

00:04:28,334 --> 00:04:29,335

de notre discussion.

 

105

00:04:29,335 --> 00:04:30,403

Je ne suis pas chirurgien.

 

106

00:04:30,403 --> 00:04:31,904

Il est nauséeux.

 

107

00:04:31,904 --> 00:04:33,273

Bon et alors ?

 

108

00:04:33,273 --> 00:04:34,774

On a besoin d'un vrai docteur,

un scientifique s'il le faut.

 

109

00:04:34,774 --> 00:04:36,276

Le déporter de cette salle ?

 

110

00:04:36,276 --> 00:04:38,444

Ces épines ne sont pas normales.

 

111

00:04:38,444 --> 00:04:40,179

Il a besoin d'un traitement

spécial,

 

112

00:04:40,179 --> 00:04:41,481

une opération du Sanctuaire.

 

113

00:04:40,480 --> 00:04:42,448

Et, lui préfère nous envoyer balader.

 

114

00:04:44,017 --> 00:04:45,785

Attendez une seconde,

 

115

00:04:45,785 --> 00:04:48,254

Je pense comprendre

ce qu'il se passe.

 

116

00:04:48,254 --> 00:04:51,924

Vous vouliez mon supérieur,

 

117

00:04:51,924 --> 00:04:53,159

mais il arrive qu'elle soit

en déplacement,

 

118

00:04:53,159 --> 00:04:55,161

et vous m'utilisez moi ?

 

119

00:04:55,161 --> 00:04:56,396

C'est bien ça ?

 

120

00:04:57,830 --> 00:04:59,799

Oh, c'est trop bête,

 

121

00:04:59,799 --> 00:05:03,369

je paierai n'importe quoi

 

122

00:05:03,369 --> 00:05:05,371

pour vous voir soudoyer

Helen Magnus.

 

123

00:05:15,415 --> 00:05:17,317

Une minute.

 

124

00:05:17,317 --> 00:05:19,218

Relâchez-là.

 

125

00:05:19,218 --> 00:05:21,321

Calmez-vous.

 

126

00:05:21,321 --> 00:05:25,124

Tu me testes, le psy ?

 

127

00:05:28,061 --> 00:05:30,897

Je vais voir ce que je peux faire.

 

128

00:05:33,166 --> 00:05:36,069

S'il vous plait, assistez-le.

 

129

00:05:42,175 --> 00:05:43,943

Alors, de quoi s'agit-il ?

 

130

00:05:43,943 --> 00:05:47,146

On dirait des petits harpons.

 

131

00:05:48,381 --> 00:05:50,216

Quelque chose l'a raté

de peu.

 

132

00:05:50,216 --> 00:05:52,819

Un anormal, n'est-ce pas?

 

133

00:05:52,819 --> 00:05:54,854

Tu sais ce que c'est ?

 

134

00:05:54,854 --> 00:05:57,357

Ça provient d'un

Jessoped Mongolien.

 

135

00:05:57,357 --> 00:05:59,826

C'est un prédateur de

la toundra.

 

136

00:05:59,826 --> 00:06:02,328

Il libère des tiges de toxines

quand tu le croises,

 

137

00:06:02,328 --> 00:06:03,796

ou si tu l'emmerdes.

 

138

00:06:03,796 --> 00:06:04,831

Bon sang.

 

139

00:06:04,831 --> 00:06:06,132

Combien de temps...

 

140

00:06:06,132 --> 00:06:07,367

Dans l'immédiat,

 

141

00:06:07,367 --> 00:06:08,935

on a un peu de temps,

 

142

00:06:08,935 --> 00:06:10,503

les heures sont comptés.

 

143

00:06:12,004 --> 00:06:14,941

Que fait-on ?

 

144

00:06:14,941 --> 00:06:16,476

Je vais devoir le transporter au Sanctuaire

 

145

00:06:16,476 --> 00:06:18,144

pour traiter--

 

146

00:06:18,144 --> 00:06:19,479

Ça risque pas.

 

147

00:06:19,479 --> 00:06:21,280

Il ne survivra pas.

 

148

00:06:21,280 --> 00:06:22,849

Dans ce cas vous non plus,

 

149

00:06:22,849 --> 00:06:23,916

elle donc.

 

150

00:06:23,916 --> 00:06:25,118

Option suivante.

 

151

00:06:25,118 --> 00:06:26,386

Il n'y en a pas.

 

152

00:06:26,386 --> 00:06:28,254

Voyez-vous, il est empoisonné,

 

153

00:06:28,254 --> 00:06:30,490

avec une assistance guidée,

 

154

00:06:30,490 --> 00:06:31,591

dans le labo principal du Sanctuaire

 

155

00:06:31,591 --> 00:06:33,292

afin de créer un antitoxine.

 

156

00:06:33,292 --> 00:06:35,261

Je dois accéder aux machines

de diagnostic,

 

157

00:06:35,261 --> 00:06:36,929

si je compte créer une saline

 

158

00:06:36,929 --> 00:06:38,331

et des antibiotiques

pour le stabiliser--

 

159

00:06:38,331 --> 00:06:40,600

et votre bouclier extérieur

 

160

00:06:40,600 --> 00:06:42,101

va nous immobiliser dès notre

arrivée.

 

161

00:06:42,101 --> 00:06:43,302

Oubliez ça.

 

162

00:06:43,302 --> 00:06:46,205

Je vous garantie que

je serai de retour.

 

163

00:06:46,205 --> 00:06:47,306

Vous devez me faire confiance.

 

164

00:06:47,306 --> 00:06:50,877

Ça ne risquera pas d'arriver.

 

165

00:06:50,877 --> 00:06:52,111

Faites ce que vous avez à faire,

 

166

00:06:52,111 --> 00:06:54,347

mais ce sera ici.

 

167

00:06:54,347 --> 00:06:55,615

Nous avons à disposition

 

168

00:06:55,615 --> 00:07:00,219

ce qu'il vous faut.

 

169

00:07:02,455 --> 00:07:04,457

J'ai besoin d'eau, très chaude,

 

170

00:07:04,457 --> 00:07:05,725

de serviettes, un briquet

 

171

00:07:05,725 --> 00:07:06,426

pour stériliser tout instrument tranchant

 

172

00:07:06,426 --> 00:07:08,127

vous avez ma parole.

 

173

00:07:09,595 --> 00:07:11,297

Un couteau,

 

174

00:07:11,297 --> 00:07:13,032

on se charge de le stériliser.

 

175

00:07:22,408 --> 00:07:24,277

Je pense que--

On en a peut être fini

 

176

00:07:24,277 --> 00:07:26,646

avec les sentiments de chagrin.

 

177

00:07:26,646 --> 00:07:28,281

Ce sont des tueurs, Will.

 

178

00:07:28,281 --> 00:07:31,184

Ou des criminels, des dealers.

 

179

00:07:31,184 --> 00:07:32,552

Gardons la tête froide,

on s'en sortira mieux--

 

180

00:07:32,552 --> 00:07:35,288

Je te dis, des tueurs.

 

181

00:07:35,288 --> 00:07:36,422

Tu vois ces tatouages de vipères ?

 

182

00:07:36,422 --> 00:07:40,193

C'est le symbole de la Vendetta.

 

183

00:07:40,193 --> 00:07:42,361

Un parrainage de tueurs

à gage

 

184

00:07:42,361 --> 00:07:45,031

d'Amérique du Nord et d'Asie.

 

185

00:07:45,031 --> 00:07:46,566

Le FBI a un dossier

bien épais

 

186

00:07:46,566 --> 00:07:48,000

sur ces gars-là.

 

187

00:07:48,000 --> 00:07:52,004

Ils sont pas de bon genre, Will.

 

188

00:07:52,004 --> 00:07:54,407

Celui-là doit être leur

Michael  Corleone.

 

189

00:07:59,412 --> 00:08:01,013

Fais gaffe avec ça.

 

190

00:08:01,013 --> 00:08:02,148

C'était un cadeau de ma mère.

 

191

00:08:06,219 --> 00:08:08,287

Je vais nettoyer la plaie

pour une meilleure vue.

 

192

00:08:14,360 --> 00:08:16,362

Les blessures sont répugnantes.

 

193

00:08:16,362 --> 00:08:17,997

Elles vont s'extirper.

 

194

00:08:19,465 --> 00:08:20,566

Je sais bien.

 

195

00:08:20,566 --> 00:08:21,634

Je hais la vue du sang.

 

196

00:08:21,634 --> 00:08:23,102

Pas de sang.

 

197

00:08:23,102 --> 00:08:24,237

Ni même une aiguille.

 

198

00:08:24,237 --> 00:08:25,538

Tout objet pointu,

 

199

00:08:25,538 --> 00:08:26,706

je supporte pas de l'avoir

près de ma peau.

 

200

00:08:26,706 --> 00:08:28,741

C'est une phobie extrême.

 

201

00:08:30,243 --> 00:08:32,144

Mais c'est plus important.

 

202

00:08:32,144 --> 00:08:32,979

Aller.

 

203

00:08:34,480 --> 00:08:37,683

On ira bien.

 

204

00:08:37,683 --> 00:08:39,519

Tu crois ?

 

205

00:08:39,519 --> 00:08:42,655

Pourrais-tu arrêter d'affirmer

sans fondements ?

 

206

00:08:42,655 --> 00:08:44,724

Cas classique d'une thérapie

de groupe

 

207

00:08:44,724 --> 00:08:45,725

montrant qu'ils nous utiliseront

 

208

00:08:45,725 --> 00:08:47,193

de force contre nous

 

209

00:08:47,193 --> 00:08:48,227

pour avoir ce qu'ils veulent.

 

210

00:08:48,227 --> 00:08:50,296

C'est pour cela qu'ils nous ont

pris tous les deux.

 

211

00:08:50,296 --> 00:08:53,099

Ils ont de l'influence

dans ce milieu alors...

 

212

00:08:53,099 --> 00:08:54,700

Tu sais, ne...

 

213

00:08:54,700 --> 00:08:57,003

ne me dis pas que tout ira bien.

 

214

00:08:57,003 --> 00:08:58,070

Tant qu'ils restent encore humain.

 

215

00:08:58,070 --> 00:08:59,071

Tu crois ?

 

216

00:09:00,172 --> 00:09:02,308

Je n'ai jamais entendu parlé de

cette Vendetta,

 

217

00:09:02,308 --> 00:09:04,110

et ils ne sont pas surveillés

par le Sanctuaire.

 

218

00:09:04,110 --> 00:09:05,311

Je ne dis pas qu'ils sont

dangereux,

 

219

00:09:05,311 --> 00:09:06,746

mais, vois-tu, ils ne sont pas...

 

220

00:09:06,746 --> 00:09:08,047

des montres affreux

 

221

00:09:08,047 --> 00:09:09,482

qui tirent des aiguillent

de poisons?

 

222

00:09:09,482 --> 00:09:10,683

Voilà.

 

223

00:09:10,683 --> 00:09:12,351

Quoi, ils en sont ?

 

224

00:09:14,020 --> 00:09:17,223

Peu importe ce qu'il se passe,

 

225

00:09:17,223 --> 00:09:19,525

que l'on sauve cet homme,

 

226

00:09:19,525 --> 00:09:22,295

plus vite on le soignera,

plus tôt on mourra.

 

227

00:09:25,131 --> 00:09:27,233

Il y a un paquet d'armes

dans le coin,

 

228

00:09:27,233 --> 00:09:29,268

mais ils sont répartis.

 

229

00:09:29,268 --> 00:09:30,469

Il y a plein de cachettes

 

230

00:09:30,469 --> 00:09:31,404

dans cet endroit.

 

231

00:09:31,404 --> 00:09:32,538

J'ai vu ça.

 

232

00:09:32,538 --> 00:09:33,873

Si nous pouvions juste

quitter cette pièce.

 

233

00:09:33,873 --> 00:09:36,142

J'ai besoin d'un peu d'air.

 

234

00:09:43,616 --> 00:09:45,117

La toxine le met en état de choc.

 

235

00:09:45,117 --> 00:09:47,320

On a plus beaucoup de temps.

 

236

00:09:47,320 --> 00:09:48,521

On peut le faire.

 

237

00:09:48,521 --> 00:09:49,388

Il nous fait une issue.

 

238

00:09:49,388 --> 00:09:50,489

Pas le temps.

 

239

00:09:50,489 --> 00:09:52,358

Viens par là.

 

240

00:09:52,358 --> 00:09:54,093

Attends, qu'est-ce que tu veux--

 

241

00:09:55,194 --> 00:09:56,529

il nous faut de nouveau

de l'eau chaude,

 

242

00:09:56,529 --> 00:09:58,664

je dois utiliser la

salle de bain?

 

243

00:10:09,442 --> 00:10:12,411

Rien d'autre ?

 

244

00:10:23,089 --> 00:10:25,791

Quoi, même pas de serviette

parfumées ?

 

245

00:10:25,791 --> 00:10:26,792

Fais vite.

 

246

00:10:26,792 --> 00:10:28,361

Bien sûr,

 

247

00:10:28,361 --> 00:10:30,596

parce que tu sais combien les femmes

aiment être bousculés.

 

248

00:10:30,596 --> 00:10:31,564

C'est trop demandé.

 

249

00:10:33,799 --> 00:10:35,501

Dégage.

 

250

00:10:40,239 --> 00:10:41,774

Comment ça s'est fini

 

251

00:10:41,774 --> 00:10:44,777

comme ça avec un Jessoped ?

 

252

00:10:44,777 --> 00:10:47,780

Cette chose,

avec les épines.

 

253

00:10:47,780 --> 00:10:49,782

T'aimes bien me pousser

à bout toi.

 

254

00:10:49,782 --> 00:10:50,883

Je voulais juste savoir

 

255

00:10:50,883 --> 00:10:52,118

pourquoi avoir pris

des risques comme tel.

 

256

00:10:52,118 --> 00:10:54,220

Parce que nous n'avons

pas le temps d'en perdre justement.

 

257

00:10:54,220 --> 00:10:55,588

Nous devons rencontrer un

nouveau fournisseur,

 

258

00:10:55,588 --> 00:10:56,622

un gros coup bien plus important.

 

259

00:10:56,622 --> 00:10:58,424

Et ils ne marchent qu'avec lui.

 

260

00:10:58,424 --> 00:11:00,459

Quelqu'un s'est pointé, et l'affaire

a mal tourné.

 

261

00:11:00,459 --> 00:11:01,894

Allons.

 

262

00:11:01,894 --> 00:11:02,895

De la drogue ?

 

263

00:11:02,895 --> 00:11:04,830

Des armes ?

 

264

00:11:04,830 --> 00:11:06,532

Minuit.

 

265

00:11:06,532 --> 00:11:08,367

C'est le temps qu'il vous reste

pour le guérir.

 

266

00:11:08,367 --> 00:11:10,503

Nous pourrions rester là

à discuter,

 

267

00:11:10,503 --> 00:11:12,505

mais vous êtes pris

par le temps.

 

268

00:11:39,298 --> 00:11:41,867

Je peux avoir un peu d'aide ?

 

269

00:11:50,543 --> 00:11:52,344

Posez ça à terre !

 

270

00:11:59,652 --> 00:12:01,287

T'as pas les couilles de le faire.

 

271

00:12:01,287 --> 00:12:02,722

On veut me tester ?

 

272

00:12:02,722 --> 00:12:03,956

J'ai rien mangé au petit déjeuné',

 

273

00:12:03,956 --> 00:12:06,759

je peux être colérique

si je suis affamé !

 

274

00:12:06,759 --> 00:12:10,196

Je veux entendre les flingues

à terre.

 

275

00:12:13,432 --> 00:12:14,567

Faites ce qu'il dit.

 

276

00:12:28,914 --> 00:12:30,716

Ton flingue, maintenant.

 

277

00:12:41,293 --> 00:12:43,829

Retourne travailler.

 

278

00:12:50,503 --> 00:12:53,506

On croirait ma première

année de toubib.

 

279

00:12:53,506 --> 00:12:54,707

On doit arrêter ses attaques.

 

280

00:12:54,707 --> 00:13:00,646

Un mélange d'adrénaline et

une solution saline.

 

281

00:13:00,646 --> 00:13:02,982

Ça, ça parait bien.

 

282

00:13:06,619 --> 00:13:07,953

Bien tenté, n'empêche.

 

283

00:13:07,953 --> 00:13:09,522

Toi aussi.

 

284

00:13:10,990 --> 00:13:12,825

Ne refait jamais ça.

 

285

00:13:15,294 --> 00:13:16,829

Quand ce coup est parti,

j'ai bien cru--

 

286

00:13:16,829 --> 00:13:18,564

Je suis dé--

 

287

00:13:18,564 --> 00:13:19,865

Non, y a pas de ça.

 

288

00:13:19,865 --> 00:13:21,801

Tu n'es pas désolé.

 

289

00:13:21,801 --> 00:13:23,502

Je, suis désolé.

 

290

00:13:23,502 --> 00:13:24,370

C'était ma faute.

 

291

00:13:24,370 --> 00:13:26,505

Tu devais pas être là.

 

292

00:13:26,505 --> 00:13:28,440

Je me devais d'être là,

mais pas toi.

 

293

00:13:32,011 --> 00:13:34,580

Je ne suis même pas inquiète.

 

294

00:13:34,580 --> 00:13:36,582

Je pense que notre plan

cul va être compromis--

 

295

00:13:36,582 --> 00:13:37,917

... resto !

 

296

00:13:37,917 --> 00:13:38,851

Notre plan resto va être--

 

297

00:13:46,325 --> 00:13:48,427

Ça nous mène nul part.

 

298

00:14:07,513 --> 00:14:08,514

T'as réussi !

 

299

00:14:08,514 --> 00:14:11,650

Merci, doc'.

 

300

00:14:17,056 --> 00:14:18,991

Qu'est-ce qu'il se passe ?

 

301

00:14:21,560 --> 00:14:23,329

Je crois que je l'ai tué.

 

302

00:14:31,470 --> 00:14:32,805

Que lui avez-vous fait ?

 

303

00:14:32,805 --> 00:14:33,739

Rien qui devait le tuer !

 

304

00:14:33,739 --> 00:14:34,974

Il ne respire plus !

 

305

00:14:34,974 --> 00:14:36,275

Je sais ! Ça lui a crée

une attaque fatale.

 

306

00:14:36,275 --> 00:14:37,376

Vous êtes morts--

 

307

00:14:37,376 --> 00:14:39,345

Donnez-nous une chance

de le sauver !

 

308

00:14:39,345 --> 00:14:40,412

Tu nous flingueras après.

 

309

00:14:40,412 --> 00:14:41,347

Repose ça, Koda.

 

310

00:14:42,581 --> 00:14:43,916

Allez, repart...

 

311

00:14:46,385 --> 00:14:47,519

Tu as dis que j'étais aussi

de la partie.

 

312

00:14:47,519 --> 00:14:48,520

Que lui as-tu donné,

de l'adrénaline pure ?

 

313

00:14:48,520 --> 00:14:50,256

90% de saline.

 

314

00:14:50,256 --> 00:14:51,924

Ça n'aurait pas dû arriver.

 

315

00:14:51,924 --> 00:14:53,192

Attends, tu penses faire quoi ?

 

316

00:14:53,192 --> 00:14:54,593

C'est un 'Je vous salue Marrie',

triple dose d'Epinephrine.

 

317

00:14:54,593 --> 00:14:55,895

T'es malade ?

 

318

00:14:55,895 --> 00:14:57,029

Ouais,

 

319

00:14:57,029 --> 00:14:58,297

et c'est la seule chose

qui marchera.

 

320

00:15:05,537 --> 00:15:06,739

Je t'en supplie...

 

321

00:15:06,739 --> 00:15:07,873

Reviens-moi.

 

322

00:15:20,886 --> 00:15:21,987

Oh, mon dieu...

 

323

00:15:21,987 --> 00:15:24,490

Comment savais-tu que

ça allait le sauver ?

 

324

00:15:27,960 --> 00:15:30,462

Vous pourriez m'expliquer

 

325

00:15:30,462 --> 00:15:32,665

pourquoi toute ces aberrations ?

 

326

00:15:32,665 --> 00:15:33,666

T'as essayé de le tuer !

 

327

00:15:33,666 --> 00:15:35,134

Et puis quoi encore ?

 

328

00:15:35,134 --> 00:15:36,835

La première dose que je lui ai transmis

aurait dû le stabiliser,

 

329

00:15:36,835 --> 00:15:39,438

mais si vous continuez à

me contenir,

 

330

00:15:39,438 --> 00:15:41,874

c'est ce qu'il se passera.

 

331

00:15:43,842 --> 00:15:44,810

Arrière !

 

332

00:15:46,378 --> 00:15:47,746

Vous tous.

 

333

00:15:51,917 --> 00:15:54,954

Ce gars est un anormal.

 

334

00:15:54,954 --> 00:15:56,555

C'est la seule raison pour

laquelle il a réagi.

 

335

00:15:56,555 --> 00:15:58,891

Baissez d'un ton.

 

336

00:15:58,891 --> 00:16:01,093

Un truc difficile à détecter.

 

337

00:16:01,093 --> 00:16:02,928

Une émanation humaine ?

 

338

00:16:04,530 --> 00:16:05,898

C'est Septerran.

 

339

00:16:06,932 --> 00:16:07,866

Robuste.

 

340

00:16:07,866 --> 00:16:09,768

De 5e génération visiblement.

 

341

00:16:09,768 --> 00:16:11,203

Alors attendez, qu'est-ce qu'--

 

342

00:16:11,203 --> 00:16:14,139

Ça ressemble à un humain,

mais c'en a pas tout l'air.

 

343

00:16:14,139 --> 00:16:16,608

Y a pas un petit détail que

vous auriez omis ?

 

344

00:16:16,608 --> 00:16:17,509

Je ne pense pas que ça

fera de différence.

 

345

00:16:17,509 --> 00:16:18,344

Je pense le contraire !

 

346

00:16:18,344 --> 00:16:19,745

Parlez pas sur ce ton !

 

347

00:16:19,745 --> 00:16:21,914

Son système immunitaire

a été inversé,

 

348

00:16:21,914 --> 00:16:22,948

ai-je tort ?

 

349

00:16:22,948 --> 00:16:24,083

Helen Magnus

l'aurait tué--

 

350

00:16:24,083 --> 00:16:25,117

Tais-toi !

 

351

00:16:25,117 --> 00:16:25,951

--Sans ce supplément d'info!

 

352

00:16:25,951 --> 00:16:28,053

Pourquoi ne pas l'avoir dit ?

 

353

00:16:28,053 --> 00:16:29,054

Les autres ne pouvaient

pas savoir.

 

354

00:16:29,054 --> 00:16:30,990

Ils n'auraient pas compris.

 

355

00:16:30,990 --> 00:16:31,991

Ils ne l'auraient pas suivi.

 

356

00:16:34,126 --> 00:16:35,394

Quant à vous ?

 

357

00:16:36,762 --> 00:16:38,163

Deux heure !

 

358

00:16:38,163 --> 00:16:39,999

C'est ce qui vous reste

pour le sauver,

 

359

00:16:39,999 --> 00:16:42,401

ou vous prendrez une

balle chacun.

 

360

00:16:42,401 --> 00:16:44,803

Pas de petits secrets

entre nous.

 

361

00:16:47,473 --> 00:16:48,841

Ça devient serré.

 

362

00:16:56,548 --> 00:17:00,552

Écoutez mon vieux !

 

363

00:17:00,552 --> 00:17:03,155

Si vous me faites encore flipper

comme ça, je vais--

 

364

00:17:04,857 --> 00:17:09,128

Je sais pas ce qui est arrivé

à Mr. Will.

 

365

00:17:10,963 --> 00:17:12,831

Si je suis sa copine ?

 

366

00:17:12,831 --> 00:17:14,133

Vous avez vu ce type ?

 

367

00:17:14,133 --> 00:17:16,869

C'est une brindille avec

du gel par dessus.

 

368

00:17:16,869 --> 00:17:18,070

Sérieux ?

 

369

00:17:18,070 --> 00:17:18,837

Peut être que je devrais appeler

un inspecteur de la santé

 

370

00:17:18,837 --> 00:17:21,640

en guise de visite surprise--

 

371

00:17:23,142 --> 00:17:26,678

Encore heureux que

je parle pas l'italien.

 

372

00:17:29,715 --> 00:17:30,749

Qui c'était ?

 

373

00:17:32,084 --> 00:17:35,054

Le maitre d'hôtel d'Alfredo.

 

374

00:17:35,054 --> 00:17:37,756

Le mec est furieux parce que

Will a réservé une table

 

375

00:17:37,756 --> 00:17:38,724

au nom de Magnus.

 

376

00:17:41,693 --> 00:17:43,562

J'ai toujours aimé sa coupe.

 

377

00:17:43,562 --> 00:17:44,496

Un gros rendez-vous.

 

378

00:17:44,496 --> 00:17:46,432

Il va se passer des choses.

 

379

00:17:46,432 --> 00:17:47,633

Ouais, bah ils ont pas l'air

trop contents.

 

380

00:17:47,633 --> 00:17:49,034

Et pourquoi ça ?

 

381

00:17:49,034 --> 00:17:51,070

Un client d'une cliente.

 

382

00:17:51,070 --> 00:17:52,237

D'après ce brailleur napolitain,

 

383

00:17:52,237 --> 00:17:54,206

Will et Abby ne sont pas venus.

 

384

00:17:54,206 --> 00:17:55,841

Quoi ?

 

385

00:17:55,841 --> 00:17:57,843

"C'est un poison pour les

yeux de ma mère,

 

386

00:17:57,843 --> 00:17:58,811

une table vide !"

 

387

00:18:01,013 --> 00:18:02,514

J'adore les italiens.

 

388

00:18:02,514 --> 00:18:03,649

Si passionné.

 

389

00:18:03,682 --> 00:18:04,750

Il a dis qu'en 30 ans

 

390

00:18:04,783 --> 00:18:05,851

ils n'ont jamais vu ça.

 

391

00:18:05,884 --> 00:18:07,786

Peut être que la nourriture est

devenue fade.

 

392

00:18:07,820 --> 00:18:08,821

Chez Alfredo?

 

393

00:18:08,854 --> 00:18:10,089

N'y compte pas.

 

394

00:18:10,089 --> 00:18:11,790

Cet endroit est prit d'assaut

des mois à l'avance

 

395

00:18:11,824 --> 00:18:12,791

pour de bonnes raisons.

 

396

00:18:12,791 --> 00:18:15,727

Étrange qu'il n'ai pas au moins appelé.

 

397

00:18:17,896 --> 00:18:19,131

Les gars...

 

398

00:18:19,131 --> 00:18:20,766

Je pense à truc fort là,

 

399

00:18:20,766 --> 00:18:23,936

mais sans doute son rdv avec Abby

a pris un bon départ.

 

400

00:18:27,673 --> 00:18:28,974

Mais là, ça commence vraiment

très fort.

 

401

00:18:32,578 --> 00:18:33,912

Ceci dit, ils n'ont jamais quitté

son appart' !

 

402

00:18:33,912 --> 00:18:35,013

Vous me suivez ?

 

403

00:18:36,982 --> 00:18:38,016

Non, n'y compte pas.

 

404

00:18:39,118 --> 00:18:40,752

La nourriture y est bonne ?

 

405

00:18:40,752 --> 00:18:41,987

Oh oui.

 

406

00:18:41,987 --> 00:18:46,992

Tout autant que leurs adultères ?

 

407

00:18:46,992 --> 00:18:49,595

Oh oui.

 

408

00:18:53,031 --> 00:18:54,733

J'ai besoin de fournitures.

 

409

00:18:54,733 --> 00:18:56,268

Avant de m'envoyer vos

pseudo-gardes sur moi,

 

410

00:18:56,268 --> 00:18:58,270

écoutez-moi bien.

 

411

00:18:58,270 --> 00:19:00,539

Je n'ai jamais vu de blessures

tel quel.

 

412

00:19:00,539 --> 00:19:01,840

Un de nos équipier a reçu

ce genre de fragments

 

413

00:19:01,840 --> 00:19:03,675

lors d'une mission.

 

414

00:19:03,675 --> 00:19:06,111

J'ai concocté de mémoire

une antitoxine,

 

415

00:19:06,111 --> 00:19:09,181

mais j'ai oublié des ingrédients clés.

 

416

00:19:13,085 --> 00:19:15,320

Thermobis Radon.

 

417

00:19:15,320 --> 00:19:18,223

Extrait de sangsue Savoyarde ?"

 

418

00:19:18,223 --> 00:19:19,758

Ces éléments sont classés

listes rouges, chez nous.

 

419

00:19:19,758 --> 00:19:21,960

Ce qui veut dire qu'ils ne sont pas

disponible hors marché noir.

 

420

00:19:21,960 --> 00:19:23,595

Il y a là une liste de fournisseurs

qui les vends.

 

421

00:19:24,863 --> 00:19:26,832

Vous croyez vraiment que je vous

laisserai

 

422

00:19:26,832 --> 00:19:28,567

faire vos courses maintenant ?

 

423

00:19:28,567 --> 00:19:29,768

Envoyez Abby.

 

424

00:19:29,768 --> 00:19:32,905

L'un de vos savants Rhodes

 

425

00:19:32,905 --> 00:19:35,073

l'escortera.

 

426

00:19:35,073 --> 00:19:36,308

Si vous souhaitez sauver

votre patron,

 

427

00:19:36,308 --> 00:19:39,077

va falloir coopérer.

 

428

00:19:41,213 --> 00:19:43,382

Si vous merdez l'affaire

 

429

00:19:43,382 --> 00:19:45,017

ou que vous tentiez d'entrer en contact

avec le Sanctuaire--

 

430

00:19:45,050 --> 00:19:46,118

elle meurt.

 

431

00:19:46,151 --> 00:19:47,186

Pigé.

 

432

00:19:49,855 --> 00:19:53,225

On le fait ou pas ?

 

433

00:19:57,996 --> 00:19:59,665

Emmène la fille faire du shopping.

 

434

00:19:59,665 --> 00:20:01,266

Si elle fuit,

 

435

00:20:01,266 --> 00:20:02,968

descends-là.

 

436

00:20:02,968 --> 00:20:05,170

Ça marche.

 

437

00:20:09,875 --> 00:20:11,610

Montre-lui la boite rouge.

 

438

00:20:11,610 --> 00:20:13,245

La rouge hein.

Ouvre-là et court.

 

439

00:20:13,245 --> 00:20:16,748

Compris?

 

440

00:20:17,983 --> 00:20:23,088

Ouais...

T'es vraiment sûr ?

 

441

00:20:23,088 --> 00:20:26,692

Prend simplement ce

qui y a sur la liste.

 

442

00:20:26,692 --> 00:20:28,093

Vous franchissez la ligne,

 

443

00:20:28,093 --> 00:20:30,229

il meurt.

 

444

00:21:25,017 --> 00:21:26,952

Son écriture est un torchon.

 

445

00:21:26,952 --> 00:21:29,755

Bon, c'était la dernière chose

de la liste.

 

446

00:21:29,755 --> 00:21:32,858

Je pense qu'on a tout.

 

447

00:21:32,858 --> 00:21:34,226

Ton petit copain est

complètement déluré.

 

448

00:21:34,226 --> 00:21:36,228

Pas mon petit copain.

 

449

00:21:36,228 --> 00:21:37,396

Je te l'ai déjà dis.

 

450

00:21:37,396 --> 00:21:39,831

Tu peux tenir ça ?

 

451

00:21:39,831 --> 00:21:41,099

Je pense qu'elle nous donne

ce qu'il faut.

 

452

00:21:41,099 --> 00:21:42,701

Tu pourrais vérifier ?

 

453

00:21:58,116 --> 00:22:00,252

Où vous êtes ?

 

454

00:22:00,252 --> 00:22:01,186

Quoi ?

 

455

00:22:03,355 --> 00:22:05,757

Depuis combien de temps ?

 

456

00:22:07,092 --> 00:22:09,061

Allez le voir.

 

457

00:22:11,530 --> 00:22:14,032

J'aurai besoin d'un coup de main.

 

458

00:22:14,066 --> 00:22:16,034

Je dois changer

son bandage.

 

459

00:22:16,068 --> 00:22:17,235

On aurait pu attendre qu'il ai

une autre attaque,

 

460

00:22:17,235 --> 00:22:19,371

mais ça risque d'être plus

dur que ça.

 

461

00:22:19,404 --> 00:22:20,605

Allez-y doucement,

 

462

00:22:20,605 --> 00:22:21,340

sa cicatrice pourrait se

rouvrir--

 

463

00:22:35,354 --> 00:22:37,089

Debout.

 

464

00:22:40,058 --> 00:22:41,426

Ta copine a joué un mauvais petit tour

 

465

00:22:41,460 --> 00:22:42,260

à mon équipier.

 

466

00:22:42,294 --> 00:22:44,863

Pas possible.

 

467

00:22:44,896 --> 00:22:46,398

Belle erreur.

 

468

00:22:46,431 --> 00:22:48,166

Sans la liste,

on ne peut pas guérir.

 

469

00:22:48,200 --> 00:22:49,901

Pas de guérison se traduit par

mon désintérêt à te garder.

 

470

00:22:49,935 --> 00:22:51,436

Merci pour la petite soirée.

 

471

00:22:51,436 --> 00:22:53,038

Ne faites pas ça !

 

472

00:22:54,840 --> 00:22:57,008

Désolé, Will.

 

473

00:23:09,788 --> 00:23:11,757

Quel grand amour.

 

474

00:23:16,962 --> 00:23:17,996

Tiens bon.

 

475

00:23:20,499 --> 00:23:23,702

Je pensais t'avoir donné des

instructions spécifiques.

 

476

00:23:23,702 --> 00:23:25,604

Ouvrir la boite

et courir,

 

477

00:23:25,604 --> 00:23:26,938

je l'ai fais.

 

478

00:23:26,938 --> 00:23:28,006

Et as-tu aussi

 

479

00:23:28,006 --> 00:23:29,841

contacté le Sanctuaire

pour de l'aide ?

 

480

00:23:29,841 --> 00:23:31,777

Ils allaient te tuer.

 

481

00:23:31,777 --> 00:23:33,078

Je me suis juste dit,

 

482

00:23:33,078 --> 00:23:37,516

qu'il valait mieux

créer l'antitoxine

 

483

00:23:37,516 --> 00:23:38,884

et gagner un peu de temps.

 

484

00:23:41,052 --> 00:23:42,654

Je ne laisserais pas

ce rendez-vous

 

485

00:23:42,654 --> 00:23:44,389

de côté tant que tout

ne sera pas fini,

 

486

00:23:44,389 --> 00:23:46,057

et...

 

487

00:23:46,057 --> 00:23:49,394

Je pense que ça se passera bien.

 

488

00:23:50,395 --> 00:23:51,563

Tu crois pas ?

 

489

00:23:55,534 --> 00:23:56,668

Oui, je t'assure.

 

490

00:24:01,640 --> 00:24:03,508

Qu'y avait-il dans cette boite ?

 

491

00:24:03,508 --> 00:24:07,712

C'est un scorpion des

caves Marocaines.

 

492

00:24:07,712 --> 00:24:09,514

Il a un sacré mordant.

 

493

00:24:09,514 --> 00:24:11,616

Il lui a mordu sa tête.

 

494

00:24:13,652 --> 00:24:15,654

On est pas supposé en relâcher un

 

495

00:24:15,654 --> 00:24:18,223

sans porter un masque

et des gants.

 

496

00:24:18,223 --> 00:24:20,358

Noté pour la prochaine fois.

 

497

00:24:24,463 --> 00:24:28,467

Je ne crois pas qu'on a

besoin de ça vivant.

 

498

00:24:32,103 --> 00:24:34,473

Belle esquive.

 

499

00:24:43,381 --> 00:24:46,685

Aucun témoin ne les a croisé

près de Chez Alfredo,

 

500

00:24:46,685 --> 00:24:48,653

mais on a quelque chose d'autre.

 

501

00:24:48,653 --> 00:24:49,488

Qu'est-ce que c'est ?

 

502

00:24:49,488 --> 00:24:51,256

Du matériel de marché noir.

 

503

00:24:51,256 --> 00:24:52,224

Des dealers en liste rouge.

 

504

00:24:52,224 --> 00:24:53,425

J'ai eu un appel de Squid

 

505

00:24:53,425 --> 00:24:55,427

se demandant pourquoi n'avions

pas pris les Thermobies chez lui.

 

506

00:24:55,427 --> 00:24:57,028

Nous accusant de lui saper

 

507

00:24:57,028 --> 00:24:58,330

son fournisseur.

Des Thermobies.

 

508

00:24:58,396 --> 00:24:59,564

Nous n'en avons pas acheté.

 

509

00:24:59,598 --> 00:25:01,399

Quelqu'un l'a fait, ce soir même,

 

510

00:25:01,466 --> 00:25:02,501

et une femme.

 

511

00:25:02,501 --> 00:25:03,602

Elle a pris un sacoche à Rémy

 

512

00:25:03,602 --> 00:25:05,637

et demandé le tarif Sanctuaire.

 

513

00:25:05,637 --> 00:25:07,072

Elle était saine, douce,

 

514

00:25:07,072 --> 00:25:08,507

et n'aurait pas réussie à marchander

pour sauver sa vie.

 

515

00:25:09,841 --> 00:25:11,510

Que diable a-t-elle fait

en achetant des matières illicites ?

 

516

00:25:11,510 --> 00:25:13,078

Consultez la liste.

 

517

00:25:13,078 --> 00:25:14,813

Acariens Harper, sangsues Savoyardes,

 

518

00:25:14,813 --> 00:25:16,081

et matte ça,

un scorpion de cave Marocaine.

 

519

00:25:16,081 --> 00:25:17,849

Booh, les vilains.

 

520

00:25:17,849 --> 00:25:18,884

Je renvois la liste

 

521

00:25:18,884 --> 00:25:19,885

dans la base de donnée,

 

522

00:25:19,885 --> 00:25:21,753

et tous excepté le scorpion

 

523

00:25:21,753 --> 00:25:23,889

sont des ingrédients créant une

antitoxines pour--

 

524

00:25:23,889 --> 00:25:25,991

une attaque de Jessoped.

 

525

00:25:25,991 --> 00:25:26,925

Dans l'mille.

 

526

00:25:26,925 --> 00:25:27,993

Pas de contact de William

 

527

00:25:27,993 --> 00:25:29,761

comme si la situation

ne tournait pas bien.

 

528

00:25:29,761 --> 00:25:31,830

Penses-tu qu'il est infecté ?

 

529

00:25:31,830 --> 00:25:34,199

Si l'un d'eux est blessé,

pourquoi ne pas venir ici ?

 

530

00:25:34,199 --> 00:25:35,901

Parfaitement.

 

531

00:25:35,901 --> 00:25:37,769

Je crois que c'est Will qui lui

a demandé d'aller en chercher

 

532

00:25:37,769 --> 00:25:38,970

dans l'espoir de nous attirer

l'attention.

 

533

00:25:38,970 --> 00:25:41,606

Il a besoin de notre aide.

 

534

00:25:43,008 --> 00:25:44,109

C'est délirant.

 

535

00:25:44,109 --> 00:25:46,177

Ouais, dit lui ça.

 

536

00:25:53,418 --> 00:25:55,120

Non, Abby, non.

 

537

00:25:55,120 --> 00:25:56,288

C'est délirant.

 

538

00:25:56,288 --> 00:25:57,722

Il a besoin d'un traitement

approprié--

 

539

00:25:57,722 --> 00:25:59,558

Retourne jouer l'infirmière.

 

540

00:25:59,558 --> 00:26:00,992

Mais--

 

541

00:26:00,992 --> 00:26:01,826

Y a un soucis avec ton audition ?

 

542

00:26:09,100 --> 00:26:11,236

C'est ce qu'on appel

un sarcasme.

 

543

00:26:11,236 --> 00:26:13,138

J'essayais de faire appel

à sa compassion.

 

544

00:26:13,138 --> 00:26:14,940

Mais tu lui sous-entends que

nous sommes faibles.

 

545

00:26:14,940 --> 00:26:16,975

Elle va nous lire le livre

du méchant garnement.

 

546

00:26:16,975 --> 00:26:17,976

C'est le genre de garce

 

547

00:26:17,976 --> 00:26:18,877

violente mais dingue...

 

548

00:26:18,877 --> 00:26:20,312

n'oublie pas la paranoïa.

 

549

00:26:20,312 --> 00:26:21,913

Il y a des choses

 

550

00:26:21,913 --> 00:26:23,348

qui ne peuvent se cumuler.

 

551

00:26:23,348 --> 00:26:25,884

S'ils se font attaquer par cette créature à piquant,

 

552

00:26:25,884 --> 00:26:26,751

un...

 

553

00:26:26,751 --> 00:26:28,019

Un Jessoped.

 

554

00:26:29,588 --> 00:26:31,957

Leur chef a été agressé,

et ils ont fait appel à toi ?

 

555

00:26:31,957 --> 00:26:36,962

Et dire que j'arrive pas à être

le numéro deux

 

556

00:26:36,962 --> 00:26:39,764

des médecins les plus avancés

au monde.

 

557

00:26:39,764 --> 00:26:41,766

D'accord, et bravo en passant,

 

558

00:26:41,766 --> 00:26:43,234

mais s'il te plait, Will,

 

559

00:26:43,234 --> 00:26:44,302

tu n'es pas vraiment

 

560

00:26:44,302 --> 00:26:45,737

la bonne personne pour ce travail.

 

561

00:26:45,737 --> 00:26:47,606

Admet-le, tu danses les claquettes

pour sauver ce type,

 

562

00:26:47,606 --> 00:26:49,007

et je pense qu'elle le remarque.

 

563

00:26:51,176 --> 00:26:52,577

Un peu trop dépréciable ?

 

564

00:26:52,577 --> 00:26:56,781

Tout à coup, tu deviens l'expert en matière

de poison exotique ?

 

565

00:26:56,781 --> 00:27:00,285

Pourquoi ne le serais-je pas ?

 

566

00:27:02,854 --> 00:27:04,322

Je pensais un peu trop fort.

 

567

00:27:04,322 --> 00:27:07,592

Je pressentais que tu allais

te mutiler.

 

568

00:27:13,365 --> 00:27:16,801

je veux bien admettre que tout

ça était un peu foireux.

 

569

00:27:16,801 --> 00:27:18,036

"Si vous tenez à sauver votre patron,

 

570

00:27:18,036 --> 00:27:19,337

il y a de meilleurs moyens que

de me kidnapper.

 

571

00:27:19,337 --> 00:27:20,205

Entendu."

 

572

00:27:20,205 --> 00:27:21,606

Vas-y juste.

 

573

00:27:23,975 --> 00:27:25,143

Peux-tu me filer ça, s'il te plait ?

 

574

00:27:27,612 --> 00:27:28,847

Numéro deux.

 

575

00:28:34,412 --> 00:28:37,215

Il s'avère que Will a été plus malin

que nous l'avions pensé.

 

576

00:28:37,215 --> 00:28:39,384

Nous avons triangulé toutes

les listes rouges des achats.

 

577

00:28:39,384 --> 00:28:40,652

Ils sont tous situés

dans la 5e avenue,

 

578

00:28:40,652 --> 00:28:42,087

et présent dans cette zone-ci.

 

579

00:28:42,087 --> 00:28:43,321

Dans quatre rues à deux pâtés

de maisons.

 

580

00:28:43,321 --> 00:28:44,956

Le suivi thermique et les pics d'énergies

 

581

00:28:44,956 --> 00:28:47,092

marquent une forte activité

 

582

00:28:47,092 --> 00:28:48,760

dans ce bâtiment

 

583

00:28:48,760 --> 00:28:49,894

à moins de trois coins de rues.

 

584

00:28:49,894 --> 00:28:51,696

Il nous a envoyé sa position.

 

585

00:28:51,696 --> 00:28:53,364

En effet, très futile.

 

586

00:28:53,364 --> 00:28:54,899

L'affaire se corse.

 

587

00:28:56,101 --> 00:28:57,402

Les gens parlent d'une Vendetta

 

588

00:28:57,402 --> 00:28:59,938

qui courrait après un Jessoped,

la nuit dernière.

 

589

00:28:59,938 --> 00:29:01,306

Une équipe de Vendetta ?

 

590

00:29:01,306 --> 00:29:03,441

J'en ai entendu parlé.

Une bande de super-vilains.

 

591

00:29:03,441 --> 00:29:04,375

Il semblerait que leur patron,

 

592

00:29:04,375 --> 00:29:05,610

un certain Horatio Gibbs,

 

593

00:29:05,610 --> 00:29:06,711

ai été blessé par des  fléchettes

de toxines

 

594

00:29:06,711 --> 00:29:08,413

lors d'un deal qui a mal tourné.

 

595

00:29:08,413 --> 00:29:10,048

Alors ce Gibbs s'est

fait avoir,

 

596

00:29:10,048 --> 00:29:11,049

Will a été kidnappé

 

597

00:29:11,049 --> 00:29:12,383

pour leur créer

une antitoxine.

 

598

00:29:12,383 --> 00:29:13,418

C'est pas la bonne

personne.

 

599

00:29:13,418 --> 00:29:14,853

Dit toujours.

 

600

00:29:14,853 --> 00:29:15,720

La bonne nouvelle est

 

601

00:29:15,720 --> 00:29:16,855

que nous avons une

géo localisation.

 

602

00:29:16,855 --> 00:29:18,289

Je vais mettre en place

une équipe.

 

603

00:29:21,226 --> 00:29:24,395

C'est parti, il est 23h.

 

604

00:29:24,395 --> 00:29:26,231

Combien de temps cela

va-t-il durer ?

 

605

00:29:26,231 --> 00:29:29,267

Une demi-heure environ.

 

606

00:29:29,267 --> 00:29:32,237

J'ai réfléchi à ta théorie,

 

607

00:29:32,237 --> 00:29:34,873

ce tempérament Sioux est

avant tout un acte.

 

608

00:29:34,873 --> 00:29:36,875

Tu dois avoir raison.

 

609

00:29:36,875 --> 00:29:39,043

Son langage corporel

est irrationnel.

 

610

00:29:39,043 --> 00:29:40,945

Ses réponses cutanées

ne sont pas agressives.

 

611

00:29:40,945 --> 00:29:43,515

Elle est soucieuse d'elle-même,

 

612

00:29:43,515 --> 00:29:45,784

ou stressé.

 

613

00:29:45,784 --> 00:29:48,119

Elle cache quelque chose.

 

614

00:30:11,109 --> 00:30:12,944

Tu voulais une confirmation.

 

615

00:30:14,913 --> 00:30:17,482

Salut les gangsters.

 

616

00:30:17,482 --> 00:30:19,784

Juste sous notre nez.

 

617

00:30:19,784 --> 00:30:21,252

Il n'y a pas photo

 

618

00:30:21,252 --> 00:30:23,788

que ces types détiennent

bien Will et Abby.

 

619

00:30:23,788 --> 00:30:25,089

Nous devrions mettre

en place l'équipe d'intervention

 

620

00:30:25,089 --> 00:30:26,357

à l'épreuve.

 

621

00:30:26,357 --> 00:30:27,225

Absolument.

 

622

00:30:28,293 --> 00:30:31,129

Alors, ce...

 

623

00:30:31,129 --> 00:30:32,263

Précisément.

 

624

00:30:32,263 --> 00:30:34,098

Et ça va...

 

625

00:30:34,098 --> 00:30:36,401

Exactement

 

626

00:30:36,401 --> 00:30:38,269

Si on lui donne ça,

on meurt.

 

627

00:30:38,269 --> 00:30:39,504

Sinon...

 

628

00:30:39,504 --> 00:30:41,272

on passe pour des tueurs ?

 

629

00:30:41,272 --> 00:30:43,808

Et on meurt indéniablement.

 

630

00:30:43,808 --> 00:30:46,511

L'heure passe.

 

631

00:31:04,796 --> 00:31:07,131

Qu'est-ce qui va pas ?

 

632

00:31:07,131 --> 00:31:08,499

Tout ou rien.

 

633

00:31:08,499 --> 00:31:10,235

Restez en position et

attendez mes ordres.

 

634

00:31:10,235 --> 00:31:12,170

Cibles en joues.

 

635

00:31:12,170 --> 00:31:14,572

On doit les ramener

en un seul morceau.

 

636

00:31:18,009 --> 00:31:19,878

Pourquoi n'es-tu pas en place ?

 

637

00:31:19,878 --> 00:31:22,447

La mission est annulée.

 

638

00:31:22,447 --> 00:31:23,281

On doit se retirer.

 

639

00:31:23,281 --> 00:31:25,116

Des ordres de qui ?

 

640

00:31:34,425 --> 00:31:36,461

Le temps est compté,

 

641

00:31:36,461 --> 00:31:37,896

Henry et moi

ne rentreront pas

 

642

00:31:37,896 --> 00:31:39,030

avant demain.

 

643

00:31:39,030 --> 00:31:40,932

Doc, nous avons la position

de Will et Abby.

 

644

00:31:40,932 --> 00:31:42,667

Ils sont en ôtages.

Pourquoi refuser ça ?

 

645

00:31:42,667 --> 00:31:45,003

Il y a certains points

concernant l'équipe Vendetta

 

646

00:31:45,003 --> 00:31:46,671

que vous vous devez

de connaitre.

 

647

00:31:46,671 --> 00:31:47,639

J'ai un ami à Interpol

 

648

00:31:47,639 --> 00:31:48,940

qui m'envoie un dossier.

 

649

00:31:48,940 --> 00:31:50,074

C'est une bande de tueurs,

recherché dans le monde.

 

650

00:31:50,074 --> 00:31:51,409

Aucune activité anormale

entre eux

 

651

00:31:51,409 --> 00:31:52,777

ne peut être détectée.

 

652

00:31:52,777 --> 00:31:54,712

C'est vrai, mais ils ont

un intérêt peu anodin

 

653

00:31:54,712 --> 00:31:56,447

pour nos agents

au Sanctuaire de Pékin.

 

654

00:31:56,447 --> 00:31:57,782

Pour quelle raison ?

 

655

00:31:57,782 --> 00:31:58,983

Les Pékinois estime

 

656

00:31:58,983 --> 00:32:01,052

que ce leader,

Gibbs,

 

657

00:32:01,052 --> 00:32:03,855

a des relations avec

une communauté de contrebandier.

 

658

00:32:03,855 --> 00:32:05,690

En réalité, notre indic précise

 

659

00:32:05,690 --> 00:32:08,459

qu'il permet de contacter

un vaisseau d'esclaves

 

660

00:32:08,459 --> 00:32:09,460

quelque part cette nuit.

 

661

00:32:09,460 --> 00:32:10,962

Le vaisseau fantôme ?

 

662

00:32:10,962 --> 00:32:12,430

Vous plaisantez.

 

663

00:32:12,430 --> 00:32:15,033

Un navire transportant des centaines d'anormaux non-catégorisé

 

664

00:32:15,033 --> 00:32:17,568

prêt à être vendu sur le marché noir...

tel des valets.

 

665

00:32:17,568 --> 00:32:19,037

Je pensais que c'était un mythe.

 

666

00:32:19,037 --> 00:32:20,505

Nous avions tenté

de le démanteler

 

667

00:32:20,505 --> 00:32:21,372

des mois durant.

 

668

00:32:21,372 --> 00:32:22,740

Nous pensons que Gibbs sait

 

669

00:32:22,740 --> 00:32:25,510

quand et où

le vaisseau s'appontera.

 

670

00:32:25,510 --> 00:32:26,978

Si nous forçons ce bâtiment,

 

671

00:32:26,978 --> 00:32:28,680

nous perdons

toutes nos chances

 

672

00:32:28,680 --> 00:32:30,114

de trouver ce bateau.

 

673

00:32:30,114 --> 00:32:31,749

Que devons nous faire d'autre

que languir ?

 

674

00:32:31,749 --> 00:32:33,518

C'est intolérable, je le reconnais,

 

675

00:32:33,518 --> 00:32:34,986

mais dès à présent,

 

676

00:32:34,986 --> 00:32:36,854

je demande à ce que vous gardiez

un œil sur la situation,

 

677

00:32:36,854 --> 00:32:37,989

dans l'espoir que Will

 

678

00:32:37,989 --> 00:32:39,657

peut prendre les choses

en main.

 

679

00:32:39,657 --> 00:32:41,059

J'ai vu la liste

des ingrédients

 

680

00:32:41,059 --> 00:32:42,694

qu'Abby a acheté.

 

681

00:32:42,694 --> 00:32:44,462

Il a eu tout

qu'il a besoin pour

 

682

00:32:44,462 --> 00:32:45,530

produire l'antitoxine.

 

683

00:32:45,530 --> 00:32:47,765

Avec de la chance,

 

684

00:32:47,765 --> 00:32:49,834

il gardera Gibbs en vie

aussi longtemps

 

685

00:32:49,834 --> 00:32:52,103

qu'il faudra pour suivre

le transport.

 

686

00:32:52,103 --> 00:32:53,738

Je suis navré,

 

687

00:32:53,738 --> 00:32:55,707

il y a bien trop

d'innocents en jeu.

 

688

00:32:58,776 --> 00:33:00,144

Top chrono.

 

689

00:33:00,144 --> 00:33:04,515

Il vaudrait mieux que tu ais

quelque chose pour moi.

 

690

00:33:04,515 --> 00:33:06,484

C'est quasiment prêt,

 

691

00:33:06,484 --> 00:33:07,852

cependant,

 

692

00:33:07,852 --> 00:33:09,887

je ne vais pas le lui donner.

 

693

00:33:09,887 --> 00:33:11,389

Tu plaisantes.

 

694

00:33:11,389 --> 00:33:12,623

Assez de bêtises comme ça.

 

695

00:33:12,623 --> 00:33:13,725

Qui est ce type ?

 

696

00:33:13,725 --> 00:33:14,692

Arrêtez.

 

697

00:33:17,462 --> 00:33:20,765

C'est un violent Tachycardie

 

698

00:33:20,765 --> 00:33:21,833

qui,

 

699

00:33:21,833 --> 00:33:23,968

si vous connaitriez quoi ce soit sur

les Septerrans,

 

700

00:33:23,968 --> 00:33:25,903

vous sauriez que c'est impossible.

 

701

00:33:25,903 --> 00:33:26,738

Il a un rythme cardiaque

 

702

00:33:26,738 --> 00:33:27,972

carburant de moitié à celui

d'un humain.

 

703

00:33:27,972 --> 00:33:30,541

Son corps pourrait s'arrêter

 

704

00:33:30,541 --> 00:33:31,576

via la toxine.

 

705

00:33:31,576 --> 00:33:35,013

Voudriez-vous pas m'en parler ?

 

706

00:33:36,047 --> 00:33:38,683

Bouge pas.

Koda.

 

707

00:33:42,754 --> 00:33:43,421

Ça va aller.

 

708

00:33:48,459 --> 00:33:50,161

Vous nous forcez ici,

vous abusez de nous,

 

709

00:33:50,161 --> 00:33:51,496

vous êtes particulièrement

difficile,

 

710

00:33:51,496 --> 00:33:52,930

mais pensez-vous ce à quoi

je songe ?

 

711

00:33:52,930 --> 00:33:56,200

Vous cachez votre jeu.

 

712

00:33:56,200 --> 00:33:58,536

Assieds-toi.

 

713

00:34:07,478 --> 00:34:08,646

D'abord, il n'est pas un Septerran.

 

714

00:34:08,646 --> 00:34:10,615

C'est bien ça.

 

715

00:34:10,615 --> 00:34:11,949

Qu'est-il alors ?

 

716

00:34:13,818 --> 00:34:14,886

Une espèce rare d'hybride.

 

717

00:34:14,886 --> 00:34:15,853

Et vous saviez ça depuis

le début ?

 

718

00:34:15,853 --> 00:34:17,822

Bien sûr.

 

719

00:34:17,822 --> 00:34:19,824

Nous avions établi de le tuer,

pas de le sauver.

 

720

00:34:19,824 --> 00:34:21,926

Pourquoi ?

 

721

00:34:21,926 --> 00:34:23,094

Vous auriez un plus gros

pourcentage ?

 

722

00:34:26,064 --> 00:34:28,800

Gibbs souhaitaient négocier

un trafic d'anormaux.

 

723

00:34:28,800 --> 00:34:31,169

Le fournisseur nous donnant

rendez-vous ce soir

 

724

00:34:31,169 --> 00:34:33,471

vend des cargaisons

venant d'Asie.

 

725

00:34:33,471 --> 00:34:36,240

Le vaisseau fantôme.

 

726

00:34:38,109 --> 00:34:39,110

C'est votre marchand.

 

727

00:34:44,015 --> 00:34:47,018

Nous cherchions la même chose

depuis des lustres

 

728

00:34:47,018 --> 00:34:49,087

Je ne traiterai pas contre des esclaves,

des humains ou autre.

 

729

00:34:49,087 --> 00:34:51,856

J'ai essayé d'en parler mais Gibbs

était hors de lui,

 

730

00:34:51,856 --> 00:34:53,858

mais il a dis que l'argent importait trop.

 

731

00:34:55,927 --> 00:34:58,696

Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé,

ou n'êtes pas venu à nous ?

 

732

00:34:58,696 --> 00:35:00,765

Atteindre la Vendetta est laborieux.

 

733

00:35:00,765 --> 00:35:02,033

Si j'aurai tenté

de le rouler,

 

734

00:35:02,033 --> 00:35:03,434

je serai déjà morte.

 

735

00:35:03,434 --> 00:35:05,503

Vous lui avez balancé un

Jessoped sur lui

 

736

00:35:05,503 --> 00:35:06,704

afin de le mettre hors jeu ?

 

737

00:35:06,704 --> 00:35:07,705

La seule chose que j'ai omis

de penser

 

738

00:35:07,705 --> 00:35:09,073

était sa résistance aux fléchettes.

 

739

00:35:09,073 --> 00:35:11,242

Je pensais que ça l'aurait

tué plus rapidement.

 

740

00:35:11,242 --> 00:35:13,811

Et dès lors, ça n'a pas marché

 

741

00:35:13,811 --> 00:35:16,881

et vous avez ruiné mon seul

rancard depuis des mois.

 

742

00:35:16,881 --> 00:35:19,784

J'ai besoin de quelqu'un

qui puisse le sauver--

 

743

00:35:19,784 --> 00:35:22,053

mais qui serait un échec.

 

744

00:35:24,622 --> 00:35:28,559

Si vous le sauvez,

et qu'il meurt,

 

745

00:35:28,559 --> 00:35:29,727

vous pourrez quitter les lieux.

 

746

00:35:31,896 --> 00:35:34,232

Mais s'ils vous trouvent

en train de tuer Gibbs...

 

747

00:35:35,766 --> 00:35:37,835

Est-ce clair ?

 

748

00:35:37,835 --> 00:35:39,103

Gibbs ne doit pas aller

marchander cet arrivage.

 

749

00:35:39,103 --> 00:35:41,305

Ni ce soir, jamais.

 

750

00:35:48,279 --> 00:35:50,848

L'antitoxine que j'ai fais

va le tuer

 

751

00:35:50,848 --> 00:35:52,583

si je ne la modifie pas.

 

752

00:35:52,583 --> 00:35:54,018

C'est ce dont j'espérais--

 

753

00:36:02,193 --> 00:36:03,728

Je savais que cette conne

cacherait quelque chose.

 

754

00:36:04,829 --> 00:36:05,997

Laissez-là partir.

 

755

00:36:05,997 --> 00:36:07,331

Tu vas terminer ce que

tu as commencé,

 

756

00:36:07,331 --> 00:36:09,033

et fais ça vite.

 

757

00:36:09,033 --> 00:36:12,737

Vous avez deux patients

à vous occuper.

 

758

00:36:21,345 --> 00:36:22,346

En position.

 

759

00:36:22,346 --> 00:36:24,348

Ils en ont un à la porte.

 

760

00:36:26,951 --> 00:36:29,086

Deux sur le toit.

 

761

00:36:29,086 --> 00:36:30,788

Personne n'entre ni sort

du bâtiment.

 

762

00:36:30,788 --> 00:36:34,225

Pour le moment,

Will et Abby sont toujours dedans.

 

763

00:36:36,827 --> 00:36:38,162

Ça va plus le faire.

 

764

00:36:38,162 --> 00:36:39,163

Ne regarde pas.

 

765

00:36:39,163 --> 00:36:40,464

Respire un bon coup.

 

766

00:36:40,464 --> 00:36:41,899

Je vais t'injecter l'antitoxine.

 

767

00:36:41,899 --> 00:36:43,734

Non, je te l'ai dis.

 

768

00:36:43,734 --> 00:36:44,902

J'ai horreur des aiguilles.

 

769

00:36:44,902 --> 00:36:47,038

Elle n'est pas prioritaire, mec !

 

770

00:36:47,038 --> 00:36:47,872

Lui, l'est.

 

771

00:36:47,872 --> 00:36:49,273

C'est une humaine.

 

772

00:36:49,273 --> 00:36:51,042

Les effets vont être plus rapide

que pour lui.

 

773

00:36:51,042 --> 00:36:52,376

Elle doit avoir son traitement

maintenant !

 

774

00:36:52,376 --> 00:36:53,711

T'aurais dû y penser plus tôt

 

775

00:36:53,711 --> 00:36:56,414

avant de me foutre un scorpion

à la gueule !

 

776

00:36:56,414 --> 00:36:57,348

Fais-le,

 

777

00:36:57,348 --> 00:36:58,316

ou je lui colle un balle.

 

778

00:36:58,316 --> 00:36:59,183

Si vous le voulez en vie,

 

779

00:36:59,183 --> 00:37:01,085

elle devra l'être aussi.

 

780

00:37:01,085 --> 00:37:02,220

Au travail.

 

781

00:37:11,862 --> 00:37:14,265

Reste avec moi.

 

782

00:37:14,265 --> 00:37:15,466

Je te l'avais bien dis.

 

783

00:37:15,466 --> 00:37:17,468

Tout est question de

manipulation.

 

784

00:37:17,468 --> 00:37:19,370

C'est la raison pour laquelle nous

sommes ici.

 

785

00:37:19,370 --> 00:37:21,005

J'ai bien vu.

 

786

00:37:21,005 --> 00:37:22,006

Continue à respirer profondément.

 

787

00:37:25,276 --> 00:37:29,146

La bouffe valait-elle le coup à

Alfredo ?

 

788

00:37:29,146 --> 00:37:31,115

Je pensais essayer

les agnolotti.

 

789

00:37:31,115 --> 00:37:35,319

J'ai entendu dire qu'ils

étaient délicieux.

 

790

00:37:35,319 --> 00:37:37,021

Oui, c'est le cas.

 

791

00:37:37,021 --> 00:37:40,191

Tu vas vraiment adorer.

 

792

00:37:40,191 --> 00:37:44,095

Je pensais que nous aurions gouter

au cépage sangiovese.

 

793

00:37:44,095 --> 00:37:45,796

Peut-être une salade caprese.

 

794

00:37:47,298 --> 00:37:48,699

Et en dessert ?

 

795

00:37:48,699 --> 00:37:53,037

Ils ont ce jolie

Torta al Cioccolata.

 

796

00:37:53,037 --> 00:37:54,972

J'en bave d'avance.

 

797

00:37:54,972 --> 00:37:56,073

Miam !

 

798

00:37:59,777 --> 00:38:00,878

Abby, reprends-toi.

 

799

00:38:00,878 --> 00:38:02,913

Concentre-toi, le héro.

 

800

00:38:02,913 --> 00:38:03,914

Il meurt,

elle la prochaine--

 

801

00:38:03,914 --> 00:38:05,149

Ouais, j'ai compris !

 

802

00:38:27,838 --> 00:38:29,006

Que s'est-il passé ?

 

803

00:38:29,006 --> 00:38:30,875

De retour parmi nous, mec.

 

804

00:38:37,048 --> 00:38:38,449

Combien de temps j'ai...

 

805

00:38:38,449 --> 00:38:40,751

Quelques heures.

 

806

00:38:40,751 --> 00:38:42,153

Et le transport ?

 

807

00:38:42,153 --> 00:38:43,254

Ça marche toujours si tu es

sur pied.

 

808

00:38:44,755 --> 00:38:45,956

Regroupes les hommes.

On y va.

 

809

00:39:00,004 --> 00:39:03,007

Vous êtes du Sanctuaire ?

 

810

00:39:04,108 --> 00:39:06,043

Tout ça pour ça ?

 

811

00:39:07,745 --> 00:39:11,882

Peut être que je vous dois la vie.

 

812

00:39:12,683 --> 00:39:13,851

Enfoiré !

 

813

00:39:13,884 --> 00:39:15,519

Passez le bonjour

à Helen Magnus.

 

814

00:39:15,519 --> 00:39:17,822

Dites lui que ce vaisseau

et tout ce qu'il y a à bord

 

815

00:39:17,922 --> 00:39:19,557

m'appartient à présent.

 

816

00:39:33,804 --> 00:39:36,540

Elle en serait ravie.

 

817

00:39:50,087 --> 00:39:52,823

Ça ira.

 

818

00:39:52,823 --> 00:39:54,759

Tu auras essayé.

 

819

00:39:54,759 --> 00:39:56,794

Pure manigance.

 

820

00:39:56,794 --> 00:39:59,130

Je te l'ai dis.

 

821

00:40:01,799 --> 00:40:04,468

Et j'ai écouté.

 

822

00:40:06,137 --> 00:40:07,538

Petit futé.

 

823

00:40:07,538 --> 00:40:10,107

Au cas où l'un de

nous serait empoisonné.

 

824

00:40:12,410 --> 00:40:14,145

Pourrais-tu le faire

 

825

00:40:14,145 --> 00:40:16,614

sous forme de pilule,

 

826

00:40:16,614 --> 00:40:20,718

ou une lotion, s'il te plait ?

 

827

00:40:20,718 --> 00:40:22,486

T'inquiète pas.

 

828

00:40:37,535 --> 00:40:38,702

Je n'ai rien senti.

 

829

00:40:40,538 --> 00:40:42,440

L'aiguille ou le baiser ?

 

830

00:40:44,508 --> 00:40:46,076

Était-ce un baiser ?

 

831

00:41:04,829 --> 00:41:06,864

Alertez-les.

 

832

00:41:16,841 --> 00:41:18,108

Contactez les autres camions.

 

833

00:41:18,108 --> 00:41:19,944

Le navire reste à quai

pour 20 minutes,

 

834

00:41:19,944 --> 00:41:23,113

et nous avons du beau monde

à la clé.

 

835

00:41:23,113 --> 00:41:24,849

Je ne crois pas.

 

836

00:41:24,849 --> 00:41:27,218

Vos armes à terre !

 

837

00:41:30,488 --> 00:41:31,455

Sur le sol !

 

838

00:41:32,623 --> 00:41:33,858

Lâchez ça !

 

839

00:41:38,829 --> 00:41:41,866

Content que vous vous sentiez mieux.

 

840

00:41:52,109 --> 00:41:53,010

Passé une bonne nuit ?

 

841

00:41:55,212 --> 00:41:56,947

Quelle heure est-il ?

 

842

00:41:56,947 --> 00:41:59,283

Il est presque midi.

 

843

00:41:59,283 --> 00:42:01,952

Et ce décalage horaire ?

 

844

00:42:01,952 --> 00:42:03,587

Je ne voulais pas rester au lit

jusqu'à que--

 

845

00:42:03,587 --> 00:42:04,822

Non, elle va bien.

 

846

00:42:04,822 --> 00:42:07,958

L'antitoxine a fonctionnée

parfaitement.

 

847

00:42:07,958 --> 00:42:10,261

Qui savais que je gagnerai

à ce petit jeu, hein ?

 

848

00:42:10,261 --> 00:42:12,630

De mémoire,

 

849

00:42:12,630 --> 00:42:13,898

sans parler de laboratoire.

 

850

00:42:13,898 --> 00:42:15,866

Le compas dans l'œil, rien de moins.

 

851

00:42:15,866 --> 00:42:17,835

C'était incroyable

 

852

00:42:17,835 --> 00:42:19,169

Merci,

 

853

00:42:19,169 --> 00:42:20,271

Gibbs et les contrebandiers

 

854

00:42:20,271 --> 00:42:21,505

sont aux verrous.

 

855

00:42:21,505 --> 00:42:24,208

C'est, comment dire, du gagnant  gagnant

 

856

00:42:24,208 --> 00:42:25,276

Véritablement.

 

857

00:42:25,276 --> 00:42:26,710

Enfin...

 

858

00:42:26,710 --> 00:42:28,746

Venons-en.

 

859

00:42:28,746 --> 00:42:30,147

Utiliser mon nom pour une

 

860

00:42:30,147 --> 00:42:31,649

table à mon restaurant

préféré ?

 

861

00:42:31,649 --> 00:42:33,918

C'est de la triche, Will.

 

862

00:42:33,918 --> 00:42:35,252

J'essaie toujours de m'arranger

avec Alfredo.

 

863

00:42:35,252 --> 00:42:39,023

Et je dois toujours un rdv

à Abby, alors...

 

864

00:42:39,023 --> 00:42:39,990

Je n'ai jamais mangé

d ans ce restaurant.

 

865

00:42:39,990 --> 00:42:41,692

La nourriture est-elle si bonne ?

 

866

00:42:42,826 --> 00:42:49,864

Oh, très bonne.

1

00:00:06,998 --> 00:00:08,431

This night is

a disaster already,

 

2

00:00:08,433 --> 00:00:09,366

I can feel it.

 

3

00:00:09,368 --> 00:00:11,368

What? But we haven't

even eaten yet.

 

4

00:00:11,370 --> 00:00:12,903

When you're on a date

 

5

00:00:12,905 --> 00:00:15,066

with the mayor

of crazy town,

 

6

00:00:15,068 --> 00:00:16,894

you can just

sense these things.

 

7

00:00:18,001 --> 00:00:19,987

I just said I liked

John Cusack movies.

 

8

00:00:19,989 --> 00:00:21,085

Old ones...

 

9

00:00:21,087 --> 00:00:23,093

A-and the new ones,

 

10

00:00:24,261 --> 00:00:25,992

So, what, that

makes me crazy?

 

11

00:00:25,994 --> 00:00:27,495

I'm just saying,

on a first date...

 

12

00:00:27,497 --> 00:00:28,728

These things

 

13

00:00:28,730 --> 00:00:30,328

are best left

unmentioned.

 

14

00:00:30,330 --> 00:00:31,229

Okay, you're doing

 

15

00:00:31,231 --> 00:00:33,261

the British accent

thing again.

 

16

00:00:33,263 --> 00:00:34,429

Am I, darling?

 

17

00:00:34,431 --> 00:00:36,499

Yes, you do it when

you're feeling insecure.

 

18

00:00:36,501 --> 00:00:37,401

No...

 

19

00:00:37,403 --> 00:00:38,339

Yes.

 

20

00:00:38,341 --> 00:00:39,543

Behavior analyst.

 

21

00:00:39,545 --> 00:00:40,377

No, no, I do it

 

22

00:00:40,379 --> 00:00:41,678

when I've

nothing else to say,

 

23

00:00:41,680 --> 00:00:43,351

and I dread

the silences

 

24

00:00:43,353 --> 00:00:44,519

between the sayings

of things.

 

25

00:00:44,521 --> 00:00:45,453

Ah, yes.

 

26

00:00:45,455 --> 00:00:46,588

What will happen

if they strike?

 

27

00:00:46,590 --> 00:00:47,823

What will happen?

 

28

00:00:47,825 --> 00:00:49,724

Uh, death, chaos,

a baseball strike.

 

29

00:00:49,726 --> 00:00:51,228

Try it.

 

30

00:00:51,230 --> 00:00:52,497

Oh, this you

telling me to shut up?

 

31

00:00:52,499 --> 00:00:53,631

Try it.

 

32

00:00:53,633 --> 00:00:55,032

Okay.

 

33

00:01:04,509 --> 00:01:06,642

Italian.

 

34

00:01:07,812 --> 00:01:09,711

The, uh, restaurant

we're going to

 

35

00:01:09,713 --> 00:01:12,347

is this Italian joint

called "Alfredo's".

 

36

00:01:12,349 --> 00:01:13,614

You may have

heard of it.

 

37

00:01:13,616 --> 00:01:16,116

As in five-star review,

 

38

00:01:16,118 --> 00:01:18,687

"we don't take

reservations" Alfredo's?

 

39

00:01:18,689 --> 00:01:20,289

For most

people, but...

 

40

00:01:20,291 --> 00:01:21,457

Oh, really?

 

41

00:01:21,459 --> 00:01:23,361

Well, I'm a very

influential guy.

 

42

00:01:23,363 --> 00:01:24,997

Oh.

 

43

00:01:24,999 --> 00:01:27,032

And I may have also

possibly--

 

44

00:01:27,034 --> 00:01:28,467

William...

 

45

00:01:28,469 --> 00:01:29,702

Used my boss's name

to get us a table,

 

46

00:01:29,704 --> 00:01:32,072

but it's an amazing

table, so...

 

47

00:01:32,074 --> 00:01:33,340

Well...

 

48

00:01:33,342 --> 00:01:37,111

That sounds lovely, William!

 

49

00:01:38,347 --> 00:01:39,513

Tip of the day,

 

50

00:01:39,515 --> 00:01:40,347

Leave the accents to me.

 

51

00:01:40,349 --> 00:01:41,348

I do work on them.

 

52

00:01:41,350 --> 00:01:42,516

Come on, guv'nor!

 

53

00:01:42,518 --> 00:01:43,583

Let's have a laugh

and a pint!

 

54

00:01:43,585 --> 00:01:45,418

Abby...

 

55

00:01:45,420 --> 00:01:47,020

Hi.

 

56

00:01:53,393 --> 00:01:54,560

Okay...

 

57

00:01:54,562 --> 00:01:55,761

I'm just going to

reach into my pocket

 

58

00:01:55,763 --> 00:01:56,795

and get my wallet.

 

59

00:01:56,797 --> 00:01:58,730

Everything's

in there.

 

60

00:01:58,732 --> 00:02:01,668

Cash, cards,

take what you want--

 

61

00:02:06,374 --> 00:02:07,340

Take 'em both.

 

62

00:02:08,376 --> 00:02:09,476

Hey, hey--

 

63

00:02:10,445 --> 00:02:12,445

Get in there.

 

64

00:02:12,447 --> 00:02:14,280

Shut up!

 

65

00:02:37,314 --> 00:02:40,751

Skinny little punk,

ain't he?

 

66

00:02:40,753 --> 00:02:43,921

This is a mistake.

 

67

00:02:43,923 --> 00:02:47,892

If you want money,

we can negotiate that,

 

68

00:02:47,894 --> 00:02:50,428

but kidnapping us is...

 

69

00:02:50,430 --> 00:02:53,065

You have

the wrong people.

 

70

00:02:53,067 --> 00:02:55,201

No, we don't.

 

71

00:02:59,040 --> 00:03:00,307

You don't know what's going on,

 

72

00:03:00,309 --> 00:03:02,042

so if you want to stay healthy,

 

73

00:03:02,044 --> 00:03:04,244

you'll shut up, listen,

and learn,

 

74

00:03:04,246 --> 00:03:05,446

both of you.

 

75

00:03:05,448 --> 00:03:07,115

We know exactly

who you are,

 

76

00:03:07,117 --> 00:03:08,182

Dr. Will Zimmerman,

 

77

00:03:08,184 --> 00:03:10,952

and you're here

for one reason only.

 

78

00:03:18,226 --> 00:03:20,361

You save his life,

 

79

00:03:20,363 --> 00:03:22,931

or you both die.

 

80

00:03:26,036 --> 00:03:30,036

♪ Sanctuary 3x13 ♪

One Night

Original Air Date on April 25, 2010

 

81

00:03:30,061 --> 00:03:34,061

== sync, corrected by elderman ==

 

82

00:03:37,101 --> 00:03:38,201

What happened?

 

83

00:03:38,203 --> 00:03:39,203

It doesn't matter

what happened.

 

84

00:03:39,205 --> 00:03:41,239

Just fix him.

 

85

00:03:41,241 --> 00:03:43,841

It's obvious that

your friend needs help,

 

86

00:03:43,843 --> 00:03:45,777

but I am not

your guy.

 

87

00:03:45,779 --> 00:03:47,279

He's not lying.

 

88

00:03:47,281 --> 00:03:48,380

You really did kidnap

the wrong person,

 

89

00:03:48,382 --> 00:03:49,815

or-or people.

 

90

00:03:49,817 --> 00:03:51,149

You're a doctor.

You work at the Sanctuary.

 

91

00:03:51,151 --> 00:03:53,352

He's a shrink,

 

92

00:03:53,354 --> 00:03:55,888

who, yeah, works at

the Sanctuary.

 

93

00:03:55,890 --> 00:03:57,356

When you put it

like that,

 

94

00:03:57,358 --> 00:03:58,457

it sounds so cheap.

 

95

00:03:58,459 --> 00:03:59,625

Okay, we have

nothing to gain

 

96

00:03:59,627 --> 00:04:00,959

by lying to

these people.

 

97

00:04:00,961 --> 00:04:02,528

We don't want to deepen

their obvious trust issues,

 

98

00:04:02,530 --> 00:04:04,462

not to mention exacerbate

the dynamic of paranoia

 

99

00:04:04,464 --> 00:04:06,931

already at play here.

 

100

00:04:06,933 --> 00:04:08,232

Oh, I get it now.

 

101

00:04:08,234 --> 00:04:11,268

FBI Behavioral Science

Department.

 

102

00:04:11,270 --> 00:04:12,202

Two shrinks!

 

103

00:04:12,204 --> 00:04:13,069

That's great.

 

104

00:04:13,071 --> 00:04:14,304

Actually, I'm more of

 

105

00:04:14,306 --> 00:04:15,272

a clinical

sociologist,

 

106

00:04:15,274 --> 00:04:17,240

mass pattern

specialist--

 

107

00:04:17,242 --> 00:04:20,142

Sigmund and Anna Freud,

right here.

 

108

00:04:20,144 --> 00:04:21,444

Listen,

your friend needs

 

109

00:04:21,446 --> 00:04:22,745

medical help, okay?

 

110

00:04:22,747 --> 00:04:25,180

Surgical treatment.

 

111

00:04:25,182 --> 00:04:26,748

Fine. Get busy.

 

112

00:04:26,750 --> 00:04:28,350

What about the last

three minutes

 

113

00:04:28,352 --> 00:04:29,351

did you miss?

 

114

00:04:29,353 --> 00:04:30,419

I am not a surgeon.

 

115

00:04:30,421 --> 00:04:31,920

He gets queasy.

 

116

00:04:31,922 --> 00:04:33,288

What is this?

 

117

00:04:33,290 --> 00:04:34,790

We need a real doctor,

a scientist or something.

 

118

00:04:34,792 --> 00:04:36,292

Just haul him off to the ER?

 

119

00:04:36,294 --> 00:04:38,460

Those quills

aren't normal.

 

120

00:04:38,462 --> 00:04:40,196

He needs special

treatment,

 

121

00:04:40,198 --> 00:04:41,496

Sanctuary treatment.

 

122

00:04:41,498 --> 00:04:42,464

He's screwing with us.

 

123

00:04:42,466 --> 00:04:44,033

Whoa, whoa, whoa.

 

124

00:04:44,035 --> 00:04:45,801

Hold on a second here,

 

125

00:04:45,803 --> 00:04:48,270

I-I think I understand

what's happening.

 

126

00:04:48,272 --> 00:04:51,941

You wanted my boss,

 

127

00:04:51,943 --> 00:04:53,175

but as it happens,

she's out of town,

 

128

00:04:53,177 --> 00:04:55,177

so you have to

settle for me?

 

129

00:04:55,179 --> 00:04:56,412

Right?

 

130

00:04:57,849 --> 00:04:59,816

Wow, that's a shame,

 

131

00:04:59,818 --> 00:05:03,386

because I would pay

all kinds of money

 

132

00:05:03,388 --> 00:05:05,388

to see you try to

shanghai Helen Magnus.

 

133

00:05:15,433 --> 00:05:17,333

Whoa, whoa,

h-h-hold on a sec.

 

134

00:05:17,335 --> 00:05:19,234

Just hold on, okay?

 

135

00:05:19,236 --> 00:05:21,336

Just calm down.

 

136

00:05:21,338 --> 00:05:25,139

Are you testing me, shrink?

 

137

00:05:25,141 --> 00:05:28,076

No.

 

138

00:05:28,078 --> 00:05:30,912

I'm-I'm going to see

what I can do here.

 

139

00:05:33,182 --> 00:05:36,084

Please, assist.

 

140

00:05:42,192 --> 00:05:43,959

Okay, so, what are

these things anyway?

 

141

00:05:43,961 --> 00:05:47,163

They look...

like giant quills.

 

142

00:05:47,165 --> 00:05:48,397

Yeah.

 

143

00:05:48,399 --> 00:05:50,233

Something

messed him up good.

 

144

00:05:50,235 --> 00:05:52,835

Something

abnormal, right?

 

145

00:05:52,837 --> 00:05:54,871

You now what kind?

 

146

00:05:54,873 --> 00:05:57,373

This is from

a Mongolian Jessoped.

 

147

00:05:57,375 --> 00:05:59,842

It's a tundra predator.

 

148

00:05:59,844 --> 00:06:02,345

It releases toxic quills

anytime you corner it,

 

149

00:06:02,347 --> 00:06:03,813

or piss it off.

 

150

00:06:03,815 --> 00:06:04,847

Oh, God.

 

151

00:06:04,849 --> 00:06:06,149

How long till...

 

152

00:06:06,151 --> 00:06:07,384

If this just happened,

 

153

00:06:07,386 --> 00:06:08,952

we have some time,

 

154

00:06:08,954 --> 00:06:10,520

but it's a few hours, max.

 

155

00:06:12,024 --> 00:06:14,959

So?

 

156

00:06:14,961 --> 00:06:16,494

Well, I have to get him

back to the Sanctuary

 

157

00:06:16,496 --> 00:06:18,162

immediately

for treatment--

 

158

00:06:18,164 --> 00:06:19,497

not a chance.

 

159

00:06:19,499 --> 00:06:21,300

Because he won't survive

if we don't.

 

160

00:06:21,302 --> 00:06:22,868

Then neither will you,

 

161

00:06:22,870 --> 00:06:23,936

or her.

 

162

00:06:23,938 --> 00:06:25,137

Next option.

 

163

00:06:25,139 --> 00:06:26,405

There isn't one.

 

164

00:06:26,407 --> 00:06:28,274

You see, he's been

poisoned,

 

165

00:06:28,276 --> 00:06:30,509

which means

I need the auto-assist

 

166

00:06:30,511 --> 00:06:31,610

in the main lab

of the Sanctuary

 

167

00:06:31,612 --> 00:06:33,312

to create

a counter-toxin.

 

168

00:06:33,314 --> 00:06:35,281

I need access

to diagnostics machines,

 

169

00:06:35,283 --> 00:06:36,950

I need saline

 

170

00:06:36,952 --> 00:06:38,351

and antibiotics

to stabilize him--

 

171

00:06:38,353 --> 00:06:40,620

and your automatic security

 

172

00:06:40,622 --> 00:06:42,122

that'll disable us

as soon as we get in there.

 

173

00:06:42,124 --> 00:06:43,323

No, no.

 

174

00:06:43,325 --> 00:06:46,226

I can guarantee you

safe passage.

 

175

00:06:46,228 --> 00:06:47,328

You just have to trust me.

 

176

00:06:47,330 --> 00:06:50,897

It's not happening.

 

177

00:06:50,899 --> 00:06:52,132

Do what you

got to do,

 

178

00:06:52,134 --> 00:06:54,368

but do it here.

 

179

00:06:54,370 --> 00:06:55,636

We've brought in

everything

 

180

00:06:55,638 --> 00:07:00,240

that you should need.

 

181

00:07:02,477 --> 00:07:04,478

I need water, hot water,

 

182

00:07:04,480 --> 00:07:05,746

towels, a lighter

 

183

00:07:05,748 --> 00:07:06,447

to sterilize

whatever sharp instrument

 

184

00:07:06,449 --> 00:07:08,149

you trust me with.

 

185

00:07:09,617 --> 00:07:11,318

One knife,

 

186

00:07:11,320 --> 00:07:13,053

and we'll sterilize it.

 

187

00:07:13,055 --> 00:07:14,454

Koda.

 

188

00:07:21,162 --> 00:07:22,429

So, uh...

 

189

00:07:22,431 --> 00:07:24,297

Will, I think--

I think maybe we're done

 

190

00:07:24,299 --> 00:07:26,667

with the "feeling

them out" phase of things.

 

191

00:07:26,669 --> 00:07:28,302

They are killers, Will.

 

192

00:07:28,304 --> 00:07:31,204

No, they're criminals,

or drug dealers.

 

193

00:07:31,206 --> 00:07:32,571

If we keep our heads,

we will get through this--

 

194

00:07:32,573 --> 00:07:35,307

No, will, they are killers.

 

195

00:07:35,309 --> 00:07:36,441

Those viper tattoos

they all have?

 

196

00:07:36,443 --> 00:07:40,211

It's the symbol

of the Vendetta crew.

 

197

00:07:40,213 --> 00:07:42,380

A loose affiliation

of contract killers

 

198

00:07:42,382 --> 00:07:45,049

from North America to Asia.

 

199

00:07:45,051 --> 00:07:46,583

The FBI has a file

on these guys

 

200

00:07:46,585 --> 00:07:48,018

a mile long.

 

201

00:07:48,020 --> 00:07:52,021

They are very bad people, Will.

 

202

00:07:52,023 --> 00:07:54,423

This must be

their Michael Corleone.

 

203

00:07:59,429 --> 00:08:01,030

Be careful with it.

 

204

00:08:01,032 --> 00:08:02,164

It was a gift from my mom.

 

205

00:08:02,166 --> 00:08:03,266

Oh, God.

 

206

00:08:06,236 --> 00:08:08,304

I'm going to clean the wound

to get a better look.

 

207

00:08:10,074 --> 00:08:12,476

Will...

 

208

00:08:14,379 --> 00:08:16,380

The wounds are pretty nasty.

 

209

00:08:16,382 --> 00:08:18,015

They're going to

have to come out.

 

210

00:08:18,017 --> 00:08:19,484

Will...

 

211

00:08:19,486 --> 00:08:20,585

I know, I know.

 

212

00:08:20,587 --> 00:08:21,653

I hate blood too.

 

213

00:08:21,655 --> 00:08:23,121

No, blood

is fine.

 

214

00:08:23,123 --> 00:08:24,256

It's needles.

 

215

00:08:24,258 --> 00:08:25,557

A-anything sharp,

 

216

00:08:25,559 --> 00:08:26,725

I can't stand to have it

near my skin.

 

217

00:08:26,727 --> 00:08:28,760

It's a total phobia.

 

218

00:08:30,263 --> 00:08:32,163

Okay, that

is not important now.

 

219

00:08:32,165 --> 00:08:32,997

Come on.

 

220

00:08:32,999 --> 00:08:34,498

Hey...

 

221

00:08:34,500 --> 00:08:37,701

We're going to be fine.

 

222

00:08:37,703 --> 00:08:39,536

Okay, seriously?

 

223

00:08:39,538 --> 00:08:42,672

Can you stop with

the baseless affirmations?

 

224

00:08:42,674 --> 00:08:44,741

Classic violent

group-think dynamic

 

225

00:08:44,743 --> 00:08:45,741

means that they will use

 

226

00:08:45,743 --> 00:08:47,209

any form of leverage they can

 

227

00:08:47,211 --> 00:08:48,244

to get what they want.

 

228

00:08:48,246 --> 00:08:50,313

I know, that's why

they brought both of us.

 

229

00:08:50,315 --> 00:08:53,116

Yeah, leverage,

right here, so...

 

230

00:08:53,118 --> 00:08:54,718

You know, just....

 

231

00:08:54,720 --> 00:08:57,020

stop telling me everything's

going to be fine.

 

232

00:08:57,022 --> 00:08:58,088

At least they're human.

 

233

00:08:58,090 --> 00:08:59,089

You think?

 

234

00:08:59,091 --> 00:09:00,190

Yeah.

 

235

00:09:00,192 --> 00:09:02,325

Listen, I've never heard

of this Vendetta crew,

 

236

00:09:02,327 --> 00:09:04,127

so they're not on

the Sanctuary watch list.

 

237

00:09:04,129 --> 00:09:05,329

I'm not saying

they're not dangerous,

 

238

00:09:05,331 --> 00:09:06,764

but, you know,

they're not...

 

239

00:09:06,766 --> 00:09:08,065

Crazy monsters

 

240

00:09:08,067 --> 00:09:09,499

that shoot

poison quills?

 

241

00:09:09,501 --> 00:09:10,700

Yeah.

 

242

00:09:10,702 --> 00:09:12,368

So there's that.

 

243

00:09:14,038 --> 00:09:17,240

No matter

what happens, Will,

 

244

00:09:17,242 --> 00:09:19,542

whether we save

this guy or not,

 

245

00:09:19,544 --> 00:09:22,312

the faster we cure him,

the sooner we die.

 

246

00:09:23,681 --> 00:09:25,147

Yeah.

 

247

00:09:25,149 --> 00:09:27,249

There are a lot

of guns here,

 

248

00:09:27,251 --> 00:09:29,285

but they're spread out.

 

249

00:09:29,287 --> 00:09:30,487

There must be a million

places to hide

 

250

00:09:30,489 --> 00:09:31,421

in this place.

 

251

00:09:31,423 --> 00:09:32,555

I know.

 

252

00:09:32,557 --> 00:09:33,890

If we can at least just

get out of this room.

 

253

00:09:33,892 --> 00:09:36,158

Just need

some kind of distraction.

 

254

00:09:43,634 --> 00:09:45,134

He's going into

toxic shock.

 

255

00:09:45,136 --> 00:09:47,336

We don't have

a lot of time.

 

256

00:09:47,338 --> 00:09:48,537

Okay, we can do this.

 

257

00:09:48,539 --> 00:09:49,404

We need a plan.

 

258

00:09:49,406 --> 00:09:50,505

We don't have time.

 

259

00:09:50,507 --> 00:09:52,373

Follow my lead.

 

260

00:09:52,375 --> 00:09:54,108

Wait, no, no.

Abby, what are you doing--

 

261

00:09:55,210 --> 00:09:56,544

we need fresh hot water,

 

262

00:09:56,546 --> 00:09:58,679

and I need to use

the powder room.

 

263

00:10:09,456 --> 00:10:12,425

Anything else?

 

264

00:10:23,104 --> 00:10:25,805

What, no scented hand towels?

 

265

00:10:25,807 --> 00:10:26,806

Make it fast.

 

266

00:10:26,808 --> 00:10:28,374

Oh, absolutely,

 

267

00:10:28,376 --> 00:10:30,609

because you know how much

women love to be rushed.

 

268

00:10:30,611 --> 00:10:31,577

Out of earshot.

 

269

00:10:33,814 --> 00:10:35,514

Go.

 

270

00:10:40,253 --> 00:10:41,787

So, how did you wind up

 

271

00:10:41,789 --> 00:10:44,789

on the wrong side

of a Jessoped?

 

272

00:10:44,791 --> 00:10:47,792

This thing,

with the quills.

 

273

00:10:47,794 --> 00:10:49,794

You just love

to keep pushing me.

 

274

00:10:49,796 --> 00:10:50,896

No, I just

want to know

 

275

00:10:50,898 --> 00:10:52,131

why you're risking

his life like this.

 

276

00:10:52,133 --> 00:10:54,233

Because we don't have time

to mess around.

 

277

00:10:54,235 --> 00:10:55,602

We're meeting a new supplier,

 

278

00:10:55,604 --> 00:10:56,636

someone big, a whole new level.

 

279

00:10:56,638 --> 00:10:58,439

And they'll only deal with him.

 

280

00:10:58,441 --> 00:11:00,474

Someone else shows up,

and the deal goes sour.

 

281

00:11:00,476 --> 00:11:01,909

Come on, what is it?

 

282

00:11:01,911 --> 00:11:02,910

Drugs?

 

283

00:11:02,912 --> 00:11:04,845

Weapons?

 

284

00:11:04,847 --> 00:11:06,548

Midnight.

 

285

00:11:06,550 --> 00:11:08,382

That's how long you have

to get him healthy.

 

286

00:11:08,384 --> 00:11:10,518

Now, we could

keep bonding,

 

287

00:11:10,520 --> 00:11:12,520

but you're

on the clock.

 

288

00:11:37,581 --> 00:11:39,314

Uh...

 

289

00:11:39,316 --> 00:11:41,883

A little help

in here?

 

290

00:11:50,560 --> 00:11:52,361

Put 'em down, now!

 

291

00:11:59,672 --> 00:12:01,304

You don't have the balls

to do this, shrink.

 

292

00:12:01,306 --> 00:12:02,739

You want to try me?

 

293

00:12:02,741 --> 00:12:03,973

Because I haven't eaten

since breakfast,

 

294

00:12:03,975 --> 00:12:06,777

and I get real pissy

when I'm hungry!

 

295

00:12:06,779 --> 00:12:10,213

I want to hear

those guns hit the floor!

 

296

00:12:13,452 --> 00:12:14,586

Do what he says.

 

297

00:12:28,934 --> 00:12:30,735

The gun, please.

 

298

00:12:41,315 --> 00:12:43,850

Get back to work.

 

299

00:12:50,524 --> 00:12:53,525

This goes back to my

first year of pre-med.

 

300

00:12:53,527 --> 00:12:54,726

We need to stop

the seizures.

 

301

00:12:54,728 --> 00:13:00,666

A combination of

epinephrine and saline.

 

302

00:13:00,668 --> 00:13:03,001

Okay, sounds-sounds good.

 

303

00:13:06,639 --> 00:13:07,972

Nice try, by the way.

 

304

00:13:07,974 --> 00:13:09,541

You too.

 

305

00:13:11,010 --> 00:13:12,844

Don't ever do that again.

 

306

00:13:15,315 --> 00:13:16,849

When that gun went off,

I just thought--

 

307

00:13:16,851 --> 00:13:18,584

Will, I'm-I'm s--

 

308

00:13:18,586 --> 00:13:19,886

No, no.

No, no, no.

 

309

00:13:19,888 --> 00:13:21,821

You're not sorry, okay?

 

310

00:13:21,823 --> 00:13:23,523

I'm sorry.

 

311

00:13:23,525 --> 00:13:24,391

This is my fault.

 

312

00:13:24,393 --> 00:13:26,526

Y-you shouldn't be here.

 

313

00:13:26,528 --> 00:13:28,461

I deserve to be here,

but not you.

 

314

00:13:28,463 --> 00:13:30,362

Will...

 

315

00:13:32,033 --> 00:13:34,599

I'm not even worried.

 

316

00:13:34,601 --> 00:13:36,601

I mean, the make-up sex

is gonna be incr--

 

317

00:13:36,603 --> 00:13:37,936

uh... date!

 

318

00:13:37,938 --> 00:13:38,870

Make-up date is gonna be--

 

319

00:13:38,872 --> 00:13:40,705

Hey!

 

320

00:13:43,676 --> 00:13:46,343

Okay.

 

321

00:13:46,345 --> 00:13:48,446

Here goes nothing.

 

322

00:14:07,535 --> 00:14:08,534

Y-you did it!

 

323

00:14:08,536 --> 00:14:11,671

Thank you, pre-med.

 

324

00:14:17,077 --> 00:14:19,010

Will, what

just happened?

 

325

00:14:21,580 --> 00:14:23,347

I think I just killed him.

 

326

00:14:31,501 --> 00:14:32,833

What the hell

did you do to him?

 

327

00:14:32,835 --> 00:14:33,767

Nothing that should have

killed him!

 

328

00:14:33,769 --> 00:14:35,002

He's not

breathing!

 

329

00:14:35,004 --> 00:14:36,303

I know! It triggered

a massive heart attack!

 

330

00:14:36,305 --> 00:14:37,404

Aw, man,

they are so dead--

 

331

00:14:37,406 --> 00:14:39,373

Just give us a chance

to save him!

 

332

00:14:39,375 --> 00:14:40,440

Then you're welcome

to kill us, okay?

 

333

00:14:40,442 --> 00:14:41,375

Just back down, Koda.

 

334

00:14:42,610 --> 00:14:43,944

Oh, come on...

 

335

00:14:43,946 --> 00:14:46,413

Will...Will...

 

336

00:14:46,415 --> 00:14:47,548

You said I went off

half-cocked.

 

337

00:14:47,550 --> 00:14:48,549

What did you give him,

pure adrenaline?

 

338

00:14:48,551 --> 00:14:50,284

It was 90% saline.

 

339

00:14:50,286 --> 00:14:51,952

This shouldn't have happened.

 

340

00:14:51,954 --> 00:14:53,220

Okay, wait, wait,

what are you doing?

 

341

00:14:53,222 --> 00:14:54,622

It's a hail Mary,

a triple dose of epi.

 

342

00:14:54,624 --> 00:14:55,923

Are you crazy?

 

343

00:14:55,925 --> 00:14:57,057

Yes,

 

344

00:14:57,059 --> 00:14:58,325

and it's the only thing

that'll work.

 

345

00:15:05,566 --> 00:15:06,767

Come on, man...

 

346

00:15:06,769 --> 00:15:07,901

Come on, come back to me!

 

347

00:15:20,914 --> 00:15:22,014

Oh, God...

 

348

00:15:22,016 --> 00:15:24,516

Will, how did you know

that would save him?

 

349

00:15:27,987 --> 00:15:30,489

Would you like

to explain to me

 

350

00:15:30,491 --> 00:15:32,691

what in the holy hell

just happened?

 

351

00:15:32,693 --> 00:15:33,693

You tried to kill him!

 

352

00:15:33,695 --> 00:15:35,161

Like hell I did!

 

353

00:15:35,163 --> 00:15:36,863

The first shot I gave him

should have stabilized him,

 

354

00:15:36,865 --> 00:15:39,466

but if you keep

holding out on me,

 

355

00:15:39,468 --> 00:15:41,901

this is what you get.

 

356

00:15:43,870 --> 00:15:44,837

Back!

 

357

00:15:46,407 --> 00:15:47,774

All of you.

 

358

00:15:51,946 --> 00:15:54,982

This guy

is an abnormal.

 

359

00:15:54,984 --> 00:15:56,583

That's the only reason

that he would react this way.

 

360

00:15:56,585 --> 00:15:58,920

Lower your voice.

 

361

00:15:58,922 --> 00:16:01,122

Something

difficult to detect.

 

362

00:16:01,124 --> 00:16:02,957

A human offshoot?

 

363

00:16:04,559 --> 00:16:05,926

He's a Septerran.

 

364

00:16:05,928 --> 00:16:06,961

Ah.

 

365

00:16:06,963 --> 00:16:07,895

Full-blooded.

 

366

00:16:07,897 --> 00:16:09,797

Fifth generation, apparently.

 

367

00:16:09,799 --> 00:16:11,232

Okay, wait, wait,

what's a--

 

368

00:16:11,234 --> 00:16:14,168

It means he looks human,

but he's far from it.

 

369

00:16:14,170 --> 00:16:16,637

Just a little detail

you happened to leave out?

 

370

00:16:16,639 --> 00:16:17,538

I didn't think

it'd make a difference.

 

371

00:16:17,540 --> 00:16:18,372

Well, it does!

 

372

00:16:18,374 --> 00:16:19,773

Lower your voice!

 

373

00:16:19,775 --> 00:16:21,942

Because they have completely

inverse immune systems,

 

374

00:16:21,944 --> 00:16:22,977

don't they?

 

375

00:16:22,979 --> 00:16:24,111

Helen Magnus

would have killed him--

 

376

00:16:24,113 --> 00:16:25,145

Shut up!

 

377

00:16:25,147 --> 00:16:25,980

--Without that info!

 

378

00:16:25,982 --> 00:16:28,082

Why didn't you

tell us?

 

379

00:16:28,084 --> 00:16:29,083

The others

can't know.

 

380

00:16:29,085 --> 00:16:31,018

They wouldn't understand.

 

381

00:16:31,020 --> 00:16:32,019

They wouldn't follow him.

 

382

00:16:34,156 --> 00:16:35,423

What about you?

 

383

00:16:36,791 --> 00:16:38,192

Two hours!

 

384

00:16:38,194 --> 00:16:40,027

That's how long

you have to save him,

 

385

00:16:40,029 --> 00:16:42,430

or you both take a bullet!

 

386

00:16:42,432 --> 00:16:44,832

No mystery what that'll do.

 

387

00:16:47,502 --> 00:16:48,869

That's getting old.

 

388

00:16:56,579 --> 00:17:00,582

Buddy, buddy!

 

389

00:17:00,584 --> 00:17:03,185

If you keep screaming at me

like that, I'm just gonna--

 

390

00:17:03,187 --> 00:17:04,886

no, no!

 

391

00:17:04,888 --> 00:17:09,157

No, no, I don't know

what happened to Mr. Will.

 

392

00:17:09,159 --> 00:17:10,992

No--

 

393

00:17:10,994 --> 00:17:12,861

am I his girlfriend?

 

394

00:17:12,863 --> 00:17:14,162

Dude, have you

seen the guy?

 

395

00:17:14,164 --> 00:17:16,898

He's a matchstick

with hair gel.

 

396

00:17:16,900 --> 00:17:18,099

Oh, really?

 

397

00:17:18,101 --> 00:17:18,867

Well, maybe I should ask

the health inspector

 

398

00:17:18,869 --> 00:17:21,670

to pay you a surprise visit--

 

399

00:17:21,672 --> 00:17:23,171

yeah, well,

 

400

00:17:23,173 --> 00:17:26,709

just be glad I don't

parlez italiano .

 

401

00:17:29,746 --> 00:17:30,780

Who was that?

 

402

00:17:32,116 --> 00:17:35,084

The maitre 'd at Alfredo's.

 

403

00:17:35,086 --> 00:17:37,786

El furioso that Will

reserved a private table

 

404

00:17:37,788 --> 00:17:38,754

in Magnus's name.

 

405

00:17:41,726 --> 00:17:43,593

Always liked the cut

of that man's jib.

 

406

00:17:43,595 --> 00:17:44,527

Big date.

 

407

00:17:44,529 --> 00:17:46,462

Gotta make things happen.

 

408

00:17:46,464 --> 00:17:47,663

Yeah, well, they're

none too happy about it.

 

409

00:17:47,665 --> 00:17:49,064

Why are they

in a twist?

 

410

00:17:49,066 --> 00:17:51,100

A customer's

a customer.

 

411

00:17:51,102 --> 00:17:52,268

Because according to

screamy mcnaples,

 

412

00:17:52,270 --> 00:17:54,237

Will and Abby never showed up.

 

413

00:17:54,239 --> 00:17:55,872

Say what?

 

414

00:17:55,874 --> 00:17:57,874

"It's like poison

to my mother's eyes,

 

415

00:17:57,876 --> 00:17:58,842

an empty table!

 

416

00:17:58,844 --> 00:18:00,010

Ai..."

 

417

00:18:01,046 --> 00:18:02,546

I love Italians.

 

418

00:18:02,548 --> 00:18:03,681

So passionate.

 

419

00:18:03,683 --> 00:18:04,782

He said in 30 years

 

420

00:18:04,784 --> 00:18:05,884

they've never once

had a no-show.

 

421

00:18:05,886 --> 00:18:07,820

Yeah, well, maybe

the food's slipping.

 

422

00:18:07,822 --> 00:18:08,854

Alfredo's?

 

423

00:18:08,856 --> 00:18:10,089

Not a chance.

 

424

00:18:10,091 --> 00:18:11,824

That place is booked up

months in advance

 

425

00:18:11,826 --> 00:18:12,792

for good reason.

 

426

00:18:12,794 --> 00:18:15,728

It's odd that he didn't

at least call.

 

427

00:18:15,730 --> 00:18:16,863

Hmm.

 

428

00:18:17,900 --> 00:18:19,132

Guys...

 

429

00:18:19,134 --> 00:18:20,767

Thinking out loud here,

 

430

00:18:20,769 --> 00:18:23,937

but maybe his date with Abby

got off to a good start.

 

431

00:18:27,675 --> 00:18:28,976

As in, a really good start.

 

432

00:18:32,581 --> 00:18:33,915

As in they never left

her apartment!

 

433

00:18:33,917 --> 00:18:35,016

Work with me,

people!

 

434

00:18:36,985 --> 00:18:38,019

No, not a chance.

 

435

00:18:39,121 --> 00:18:40,754

Mate, the food's that good?

 

436

00:18:40,756 --> 00:18:41,989

Yes.

 

437

00:18:41,991 --> 00:18:46,994

Better than spontaneous

pre-date nookie?

 

438

00:18:46,996 --> 00:18:49,597

Yes.

 

439

00:18:53,034 --> 00:18:54,735

I need some supplies.

 

440

00:18:54,737 --> 00:18:56,270

Now, before you get

all Alpha-dog on me,

 

441

00:18:56,272 --> 00:18:58,272

hear me out.

 

442

00:18:58,274 --> 00:19:00,541

Yes, I've seen wounds

like this before.

 

443

00:19:00,543 --> 00:19:01,842

One of our operatives

got quilled

 

444

00:19:01,844 --> 00:19:03,678

on a mission last year.

 

445

00:19:03,680 --> 00:19:06,114

Now, I've cobbled together

a counter-toxin from memory,

 

446

00:19:06,116 --> 00:19:09,183

but I'm missing

a few key ingredients.

 

447

00:19:13,090 --> 00:19:15,324

"Radon firebrats.

 

448

00:19:15,326 --> 00:19:18,227

Savoy leech extract?"

 

449

00:19:18,229 --> 00:19:19,761

These elements are

what we call "red list".

 

450

00:19:19,763 --> 00:19:21,964

It means they're only available

on the local black market.

 

451

00:19:21,966 --> 00:19:23,599

There's a list of suppliers

who sell them there, too.

 

452

00:19:24,868 --> 00:19:26,834

You really think

I'm going to let you

 

453

00:19:26,836 --> 00:19:28,569

go to the mall

right now?

 

454

00:19:28,571 --> 00:19:29,770

Send Abby.

 

455

00:19:29,772 --> 00:19:32,906

Have one of your

Rhodes scholars

 

456

00:19:32,908 --> 00:19:35,074

escort her.

 

457

00:19:35,076 --> 00:19:36,309

Listen, if you want me

to save your boss,

 

458

00:19:36,311 --> 00:19:39,078

then this is what I need.

 

459

00:19:41,214 --> 00:19:43,383

If you mess with me

 

460

00:19:43,385 --> 00:19:45,050

or you try to make contact

with the Sanctuary--

 

461

00:19:45,052 --> 00:19:46,151

she dies.

 

462

00:19:46,153 --> 00:19:47,186

I get it.

 

463

00:19:49,856 --> 00:19:53,226

Are we going to

do this or not?

 

464

00:19:55,295 --> 00:19:56,162

Koda...

 

465

00:19:57,998 --> 00:19:59,666

Take the lady shopping.

 

466

00:19:59,668 --> 00:20:01,268

If she tries to run,

 

467

00:20:01,270 --> 00:20:02,970

shoot her.

 

468

00:20:02,972 --> 00:20:05,172

Copy that.

 

469

00:20:09,879 --> 00:20:11,613

Show him the red box.

 

470

00:20:11,615 --> 00:20:13,248

The red one.

Open it and then run.

 

471

00:20:13,250 --> 00:20:16,752

Got it?

 

472

00:20:17,988 --> 00:20:23,091

Okay, so, uh...

You sure about this?

 

473

00:20:23,093 --> 00:20:26,694

Just get everything

on the list.

 

474

00:20:26,696 --> 00:20:28,096

You step outside

the line,

 

475

00:20:28,098 --> 00:20:30,231

he's dead.

 

476

00:21:25,019 --> 00:21:26,954

Okay, his handwriting

is like a fifth grader's.

 

477

00:21:26,956 --> 00:21:29,756

Well, that was

the last thing on the list.

 

478

00:21:29,758 --> 00:21:32,860

I think we got

everything.

 

479

00:21:32,862 --> 00:21:34,228

Your boyfriend's

into some freaky stuff.

 

480

00:21:34,230 --> 00:21:36,230

Okay, not

my boyfriend.

 

481

00:21:36,232 --> 00:21:37,398

I already

told you that.

 

482

00:21:37,400 --> 00:21:39,833

Can you hold that?

 

483

00:21:39,835 --> 00:21:41,101

I hope they gave us

the right thing.

 

484

00:21:41,103 --> 00:21:42,703

Can you just check?

 

485

00:21:58,120 --> 00:22:00,253

Where are you?

 

486

00:22:00,255 --> 00:22:01,187

What?

 

487

00:22:03,358 --> 00:22:05,791

How long ago?

 

488

00:22:07,094 --> 00:22:09,062

Watch him!

 

489

00:22:11,532 --> 00:22:14,066

I could use a hand here, guys.

 

490

00:22:14,068 --> 00:22:16,068

I need to change his bandages.

 

491

00:22:16,070 --> 00:22:17,236

Could wait till he has

another seizure,

 

492

00:22:17,238 --> 00:22:19,404

but it's going to be

a lot harder then.

 

493

00:22:19,406 --> 00:22:20,606

Okay, just go easy,

 

494

00:22:20,608 --> 00:22:21,340

'cause his wounds

could open--

 

495

00:22:35,387 --> 00:22:37,120

Get up.

 

496

00:22:40,091 --> 00:22:41,459

Your girlfriend sicked

one of those freaks she bought

 

497

00:22:41,461 --> 00:22:42,293

on my boy.

 

498

00:22:42,295 --> 00:22:44,896

No kidding?

 

499

00:22:44,898 --> 00:22:46,431

Big mistake.

 

500

00:22:46,433 --> 00:22:48,200

Without the shopping list,

you can't make the cure.

 

501

00:22:48,202 --> 00:22:49,935

No cure means

you're useless to me.

 

502

00:22:49,937 --> 00:22:51,437

Thanks for the house-call.

 

503

00:22:51,439 --> 00:22:53,039

Don't! Don't!

 

504

00:22:53,041 --> 00:22:54,841

Oh, Abby, no...

 

505

00:22:54,843 --> 00:22:57,010

I'm sorry, Will.

 

506

00:23:09,789 --> 00:23:11,790

Ain't love grand?

 

507

00:23:16,987 --> 00:23:18,020

Hold still.

 

508

00:23:20,503 --> 00:23:23,703

I thought I gave you

specific instructions.

 

509

00:23:23,705 --> 00:23:25,606

Open the red box

and then run,

 

510

00:23:25,608 --> 00:23:26,941

and I did.

 

511

00:23:26,943 --> 00:23:28,008

And what about

 

512

00:23:28,010 --> 00:23:29,844

contacting

the Sanctuary for help?

 

513

00:23:29,846 --> 00:23:31,779

They were going

to shoot you.

 

514

00:23:31,781 --> 00:23:33,080

I just thought, you know,

 

515

00:23:33,082 --> 00:23:37,519

might as well make

that counter-toxin

 

516

00:23:37,521 --> 00:23:38,887

and buy some more time.

 

517

00:23:38,889 --> 00:23:41,056

Abby...

 

518

00:23:41,058 --> 00:23:42,658

I am not leaving

this date

 

519

00:23:42,660 --> 00:23:44,393

until it is

officially over,

 

520

00:23:44,395 --> 00:23:46,062

and...

 

521

00:23:46,064 --> 00:23:49,399

I think it's going quite well.

 

522

00:23:50,402 --> 00:23:51,567

Don't you?

 

523

00:23:55,539 --> 00:23:56,672

Yes, I do.

 

524

00:24:01,671 --> 00:24:03,538

What was in the red box?

 

525

00:24:03,540 --> 00:24:07,742

It's called

a Moroccan Cave Scorpion.

 

526

00:24:07,744 --> 00:24:09,544

It's a nasty little bastard,

isn't it?

 

527

00:24:09,546 --> 00:24:11,646

It bit his face.

 

528

00:24:13,684 --> 00:24:15,684

Yeah, you're normally

not supposed to release one

 

529

00:24:15,686 --> 00:24:18,254

without wearing

a welder's mask and gloves.

 

530

00:24:18,256 --> 00:24:20,389

Noted for next time.

 

531

00:24:24,494 --> 00:24:28,498

I really hope

you didn't need this alive.

 

532

00:24:32,136 --> 00:24:34,505

Nice move.

 

533

00:24:43,413 --> 00:24:46,714

Okay, so no witnesses saw them

go anywhere near Alfredo's,

 

534

00:24:46,716 --> 00:24:48,683

but we got

something else.

 

535

00:24:48,685 --> 00:24:49,517

What's this?

 

536

00:24:49,519 --> 00:24:51,285

Black market stuff.

 

537

00:24:51,287 --> 00:24:52,252

Red list dealers.

 

538

00:24:52,254 --> 00:24:53,453

I got a call

from Squid

 

539

00:24:53,455 --> 00:24:55,445

asking us why we didn't

go to him for firebrats.

 

540

00:24:55,458 --> 00:24:57,035

Accusing us

of undercutting him

 

541

00:24:57,059 --> 00:24:58,360

as our supplier.

Firebrats.

 

542

00:24:58,427 --> 00:24:59,582

We haven't bought any recently.

 

543

00:24:59,616 --> 00:25:01,416

Well, someone did,

tonight,

 

544

00:25:01,477 --> 00:25:02,509

a woman.

 

545

00:25:02,511 --> 00:25:03,610

She bought a pod from Remy

 

546

00:25:03,612 --> 00:25:05,645

and asked for

the Sanctuary rate.

 

547

00:25:05,647 --> 00:25:07,080

She was wholesome, sweet,

 

548

00:25:07,082 --> 00:25:08,515

couldn't haggle

to save her life.

 

549

00:25:08,517 --> 00:25:09,850

Abby.

 

550

00:25:09,852 --> 00:25:11,518

What the hell is she doing

buying red list materials?

 

551

00:25:11,520 --> 00:25:13,086

And check out

the list.

 

552

00:25:13,088 --> 00:25:14,821

Harper mites, Savoy leeches,

 

553

00:25:14,823 --> 00:25:16,089

and get this,

a Moroccan Cave Scorpion.

 

554

00:25:16,091 --> 00:25:17,858

Ooh, they're nasty.

 

555

00:25:17,860 --> 00:25:18,892

I cross-referenced

the list

 

556

00:25:18,894 --> 00:25:19,894

in the database,

 

557

00:25:19,896 --> 00:25:21,762

and all of them

except for the scorpion

 

558

00:25:21,764 --> 00:25:23,897

are ingredients that make up

a counter-toxin for--

 

559

00:25:23,899 --> 00:25:25,999

Jessoped attack.

 

560

00:25:26,001 --> 00:25:26,934

Right.

 

561

00:25:26,936 --> 00:25:28,001

No direct contact

from Will

 

562

00:25:28,003 --> 00:25:29,770

likely means

the situation's not good.

 

563

00:25:29,772 --> 00:25:31,839

You think he's infected?

 

564

00:25:31,841 --> 00:25:34,207

Well, if one of them's hurt,

why not come here?

 

565

00:25:34,209 --> 00:25:35,909

Exactly.

 

566

00:25:35,911 --> 00:25:37,777

You know, I think that Will

told Abby to get those things

 

567

00:25:37,779 --> 00:25:38,978

knowing that it would

grab our attention.

 

568

00:25:38,980 --> 00:25:41,614

He needs our help.

 

569

00:25:43,016 --> 00:25:44,115

This is crazy.

 

570

00:25:44,117 --> 00:25:46,184

Yeah, well, tell her that.

 

571

00:25:53,426 --> 00:25:55,127

No, Abby, Abby,

no, no, no.

 

572

00:25:55,129 --> 00:25:56,295

This is crazy.

 

573

00:25:56,297 --> 00:25:57,729

He needs proper

medical treatment--

 

574

00:25:57,731 --> 00:25:59,564

Keep playing nurse, cupcake.

 

575

00:25:59,566 --> 00:26:00,999

But he--

 

576

00:26:01,001 --> 00:26:01,833

Is there something wrong

with your hearing?

 

577

00:26:01,835 --> 00:26:02,734

No--

 

578

00:26:02,736 --> 00:26:03,769

Abby.

 

579

00:26:09,108 --> 00:26:11,243

It's that new thing

called sarcasm.

 

580

00:26:11,245 --> 00:26:13,145

I was trying to appeal

to her compassionate side.

 

581

00:26:13,147 --> 00:26:14,947

But you're making her

look weak.

 

582

00:26:14,949 --> 00:26:16,982

Yeah, or she's read

the bad guy playbook.

 

583

00:26:16,984 --> 00:26:17,983

She's the perfect mix

 

584

00:26:17,985 --> 00:26:18,884

of violent

and crazy../

 

585

00:26:18,886 --> 00:26:20,319

don't forget paranoid.

 

586

00:26:20,321 --> 00:26:21,921

I just think there are

a lot of things

 

587

00:26:21,923 --> 00:26:23,356

that don't add up.

 

588

00:26:23,358 --> 00:26:25,891

I mean, so they get attacked

by that spiky creature,

 

589

00:26:25,893 --> 00:26:26,759

a...

 

590

00:26:26,761 --> 00:26:28,027

Jessoped.

 

591

00:26:29,596 --> 00:26:31,964

Their boss gets quilled,

and they call in you?

 

592

00:26:31,966 --> 00:26:36,969

Well, I do happen to be

number two

 

593

00:26:36,971 --> 00:26:39,771

at the most advanced

medical facility in the world.

 

594

00:26:39,773 --> 00:26:41,773

Okay, and bravo for that,

 

595

00:26:41,775 --> 00:26:43,241

but, I mean,

Will, come on,

 

596

00:26:43,243 --> 00:26:44,309

you are really not

 

597

00:26:44,311 --> 00:26:45,744

the right person

for this job.

 

598

00:26:45,746 --> 00:26:47,612

Admit it, you're tap dancing

to save this guy,

 

599

00:26:47,614 --> 00:26:49,014

and I think she knows it.

 

600

00:26:51,183 --> 00:26:52,584

Disparaging much?

 

601

00:26:52,586 --> 00:26:56,789

Suddenly you are an expert

in exotic poisons?

 

602

00:26:56,791 --> 00:27:00,292

Well, why couldn't I be?

 

603

00:27:00,294 --> 00:27:02,861

Okay.

 

604

00:27:02,863 --> 00:27:04,330

I was just thinking out loud.

 

605

00:27:04,332 --> 00:27:07,599

Sounded like you were

emasculating out loud.

 

606

00:27:10,171 --> 00:27:11,837

Okay.

 

607

00:27:11,839 --> 00:27:13,372

No, look,

 

608

00:27:13,374 --> 00:27:16,809

I will admit

that it is a little wonky.

 

609

00:27:16,811 --> 00:27:18,044

I mean, if you want

to save your boss,

 

610

00:27:18,046 --> 00:27:19,344

there are better ways

than kidnapping me.

 

611

00:27:19,346 --> 00:27:20,212

Agreed.

 

612

00:27:20,214 --> 00:27:21,613

Just sayin'.

 

613

00:27:23,984 --> 00:27:25,151

Would you pass me that, please?

 

614

00:27:25,153 --> 00:27:27,620

Yes, sir...

 

615

00:27:27,622 --> 00:27:28,855

Number two.

 

616

00:28:34,422 --> 00:28:37,224

Turns out Will was more clever

than we first thought.

 

617

00:28:37,226 --> 00:28:39,394

We've triangulated

all the red list purchases.

 

618

00:28:39,396 --> 00:28:40,662

They're all

in the fifth ward,

 

619

00:28:40,664 --> 00:28:42,097

and they're all

in this area here.

 

620

00:28:42,099 --> 00:28:43,332

Four street sales.

Two city blocks.

 

621

00:28:43,334 --> 00:28:44,967

Thermal tracking

and energy grid spikes

 

622

00:28:44,969 --> 00:28:47,103

show major activity

 

623

00:28:47,105 --> 00:28:48,771

in this building

 

624

00:28:48,773 --> 00:28:49,906

less than three blocks

from here.

 

625

00:28:49,908 --> 00:28:51,708

He gave us

his location.

 

626

00:28:51,710 --> 00:28:53,377

Indeed.

Clever lad.

 

627

00:28:53,379 --> 00:28:54,912

The plot thickens.

 

628

00:28:54,914 --> 00:28:56,113

Word is

 

629

00:28:56,115 --> 00:28:57,414

people from something

called the Vendetta crew

 

630

00:28:57,416 --> 00:28:59,949

ran into

a Jessoped tonight.

 

631

00:28:59,951 --> 00:29:01,317

Vendetta crew?

 

632

00:29:01,319 --> 00:29:03,453

Heard of them.

Nasty bunch.

 

633

00:29:03,455 --> 00:29:04,387

Well, it seems

like their boss,

 

634

00:29:04,389 --> 00:29:05,621

one Horatio Gibbs,

 

635

00:29:05,623 --> 00:29:06,722

got hit by a bunch

of toxic quills

 

636

00:29:06,724 --> 00:29:08,424

at a weapons buy

gone bad.

 

637

00:29:08,426 --> 00:29:10,058

So this Gibbs guy

gets quilled,

 

638

00:29:10,060 --> 00:29:11,059

they kidnap Will

 

639

00:29:11,061 --> 00:29:12,394

to make them

a counter-toxin.

 

640

00:29:12,396 --> 00:29:13,428

Wrong man for the job.

 

641

00:29:13,430 --> 00:29:14,862

Tell me

about it.

 

642

00:29:14,864 --> 00:29:15,730

Good news is

 

643

00:29:15,732 --> 00:29:16,864

we've got

a possible location.

 

644

00:29:16,866 --> 00:29:18,299

I'll put together

a tactical team.

 

645

00:29:21,235 --> 00:29:24,404

Okay, so it's

coming up on 11:00.

 

646

00:29:24,406 --> 00:29:26,239

How long till

this is ready?

 

647

00:29:26,241 --> 00:29:29,276

Uh, half an hour ago.

 

648

00:29:29,278 --> 00:29:32,245

I've been thinking

about your theory,

 

649

00:29:32,247 --> 00:29:34,881

that Sioux's temper

is all an act.

 

650

00:29:34,883 --> 00:29:36,884

You might be right.

 

651

00:29:36,886 --> 00:29:39,053

Her body language

is all wrong.

 

652

00:29:39,055 --> 00:29:40,955

Her autonomic responses

aren't aggressive.

 

653

00:29:40,957 --> 00:29:43,525

She's self conscious,

 

654

00:29:43,527 --> 00:29:45,794

or stressed out.

 

655

00:29:45,796 --> 00:29:48,130

Because she's

hiding something.

 

656

00:29:49,466 --> 00:29:50,466

Huh...

 

657

00:30:11,119 --> 00:30:12,953

You wanted

confirmation.

 

658

00:30:14,923 --> 00:30:17,492

Hello, gangsters.

 

659

00:30:17,494 --> 00:30:19,795

Right under our noses.

 

660

00:30:19,797 --> 00:30:21,263

Pound to a penny

 

661

00:30:21,265 --> 00:30:23,799

those lads are holding

Will and Abby inside.

 

662

00:30:23,801 --> 00:30:25,101

We should have

the tactical team

 

663

00:30:25,103 --> 00:30:26,369

weapon up.

 

664

00:30:26,371 --> 00:30:27,236

Absolutely.

 

665

00:30:28,305 --> 00:30:31,141

So, that's...

 

666

00:30:31,143 --> 00:30:32,276

Yeah, pretty much.

 

667

00:30:32,278 --> 00:30:34,111

And it'll...

 

668

00:30:34,113 --> 00:30:36,413

Pretty sure.

 

669

00:30:36,415 --> 00:30:38,281

If we give it to him,

we die.

 

670

00:30:38,283 --> 00:30:39,516

If we don't

give it to him...

 

671

00:30:39,518 --> 00:30:41,284

We're killers?

 

672

00:30:41,286 --> 00:30:43,819

And we probably die.

 

673

00:30:43,821 --> 00:30:46,522

Time's ticking.

 

674

00:30:48,491 --> 00:30:50,125

Okay.

 

675

00:31:04,808 --> 00:31:07,143

What's wrong?

 

676

00:31:07,145 --> 00:31:08,511

Everything.

 

677

00:31:08,513 --> 00:31:10,246

Hold positions

and wait for the command.

 

678

00:31:10,248 --> 00:31:12,182

And clean targets.

 

679

00:31:12,184 --> 00:31:14,584

We want to bring them home

in one piece.

 

680

00:31:18,021 --> 00:31:19,889

Hey. Why aren't you

geared up?

 

681

00:31:19,891 --> 00:31:22,458

The mission's been scrubbed.

 

682

00:31:22,460 --> 00:31:23,291

You're all to stand down.

 

683

00:31:23,293 --> 00:31:25,127

On whose orders?

 

684

00:31:26,295 --> 00:31:28,262

Helen Magnus.

 

685

00:31:34,442 --> 00:31:36,475

I know this is time sensitive,

 

686

00:31:36,482 --> 00:31:37,915

but Henry and I

won't be back there

 

687

00:31:37,917 --> 00:31:39,050

until tomorrow.

 

688

00:31:39,052 --> 00:31:40,952

Doc, we have

Will and Abby's location.

 

689

00:31:40,954 --> 00:31:42,687

They're hostages.

What's the problem?

 

690

00:31:42,689 --> 00:31:45,023

There are a number of details

concerning this Vendetta crew

 

691

00:31:45,025 --> 00:31:46,692

that you need to know.

 

692

00:31:46,694 --> 00:31:47,659

I had a friend

at Interpol

 

693

00:31:47,661 --> 00:31:48,961

send me a file.

 

694

00:31:48,963 --> 00:31:50,096

They're a band of killers,

international.

 

695

00:31:50,098 --> 00:31:51,431

No abnormal activity

among them

 

696

00:31:51,433 --> 00:31:52,799

that I can detect.

 

697

00:31:52,801 --> 00:31:54,734

True, but they are

of special interest

 

698

00:31:54,736 --> 00:31:56,470

to our covert operatives

at the Beijing Sanctuary.

 

699

00:31:56,472 --> 00:31:57,804

Because?

 

700

00:31:57,806 --> 00:31:59,005

Beijing believes

 

701

00:31:59,007 --> 00:32:01,074

that the Vendetta leader,

Gibbs,

 

702

00:32:01,076 --> 00:32:03,877

is close to connecting with

a ring of abnormal smugglers.

 

703

00:32:03,879 --> 00:32:05,712

In fact, our intel indicates

 

704

00:32:05,714 --> 00:32:08,482

that he's due to connect

with a slave ship

 

705

00:32:08,484 --> 00:32:09,483

at some point tonight.

 

706

00:32:09,485 --> 00:32:10,985

The "ghost ship"?

 

707

00:32:10,987 --> 00:32:12,453

You're joking.

 

708

00:32:12,455 --> 00:32:15,056

Unregistered vessel

carrying hundreds of abnormals

 

709

00:32:15,058 --> 00:32:17,592

to be sold on

the black market... as slaves.

 

710

00:32:17,594 --> 00:32:19,060

I thought that was a myth.

 

711

00:32:19,062 --> 00:32:20,528

We've been trying

to shut them down

 

712

00:32:20,530 --> 00:32:21,396

for months.

 

713

00:32:21,398 --> 00:32:22,764

We think Gibbs knows

 

714

00:32:22,766 --> 00:32:25,534

when and where

that ship will dock.

 

715

00:32:25,536 --> 00:32:27,002

If we storm that building now,

 

716

00:32:27,004 --> 00:32:28,704

we may well lose

our only chance

 

717

00:32:28,706 --> 00:32:30,139

to find that ship.

 

718

00:32:30,141 --> 00:32:31,774

So, what, we just

sit on our hands and wait?

 

719

00:32:31,776 --> 00:32:33,543

I know it's intolerable, Kate,

 

720

00:32:33,545 --> 00:32:35,012

but for now,

 

721

00:32:35,014 --> 00:32:36,880

I ask that you keep

a close watch on the situation,

 

722

00:32:36,882 --> 00:32:38,015

and hope that Will

 

723

00:32:38,017 --> 00:32:39,683

can handle things

on his own.

 

724

00:32:39,685 --> 00:32:41,084

I've seen the list

of ingredients

 

725

00:32:41,086 --> 00:32:42,719

he had Abby purchase.

 

726

00:32:42,721 --> 00:32:44,488

He does in fact

have everything he needs

 

727

00:32:44,490 --> 00:32:45,555

to make that counter-toxin.

 

728

00:32:45,557 --> 00:32:47,791

Now, with luck,

 

729

00:32:47,793 --> 00:32:49,859

Will will keep Gibbs alive

long enough

 

730

00:32:49,861 --> 00:32:52,128

for us to follow him

to that ship.

 

731

00:32:52,130 --> 00:32:53,763

I'm sorry,

 

732

00:32:53,765 --> 00:32:55,731

but there far are too many

innocents at stake.

 

733

00:32:58,802 --> 00:33:00,169

Time's up.

 

734

00:33:00,171 --> 00:33:04,540

You better have

something for me.

 

735

00:33:04,542 --> 00:33:06,509

Oh, this is ready,

 

736

00:33:06,511 --> 00:33:07,877

but, uh,

 

737

00:33:07,879 --> 00:33:09,913

I'm not going to

give it to him.

 

738

00:33:09,915 --> 00:33:11,414

The hell you won't.

 

739

00:33:11,416 --> 00:33:12,649

I've had enough

of this lying crap.

 

740

00:33:12,651 --> 00:33:13,750

Who is this man?

 

741

00:33:13,752 --> 00:33:14,718

Stop.

 

742

00:33:17,489 --> 00:33:20,792

He's in severe tachycardia,

 

743

00:33:20,794 --> 00:33:21,860

which,

 

744

00:33:21,862 --> 00:33:23,996

if you knew anything

about Septerrans,

 

745

00:33:23,998 --> 00:33:25,931

you would know that

that's impossible.

 

746

00:33:25,933 --> 00:33:26,765

He's got a heart-rate

 

747

00:33:26,767 --> 00:33:28,000

half that of

a human being's.

 

748

00:33:28,002 --> 00:33:30,569

His body should be

shutting down

 

749

00:33:30,571 --> 00:33:31,604

from the toxins.

 

750

00:33:31,606 --> 00:33:35,041

Would you like to speak to me?

 

751

00:33:36,076 --> 00:33:38,712

Stay. Koda.

 

752

00:33:42,750 --> 00:33:45,118

Yeah, okay.

 

753

00:33:48,489 --> 00:33:50,190

You force us in here,

you abuse us,

 

754

00:33:50,192 --> 00:33:51,524

you're all kinds

of tough,

 

755

00:33:51,526 --> 00:33:52,959

but you know

what I think?

 

756

00:33:52,961 --> 00:33:56,229

I think you're

hiding something.

 

757

00:33:56,231 --> 00:33:58,564

Sit down.

 

758

00:34:06,072 --> 00:34:07,505

Okay?

 

759

00:34:07,507 --> 00:34:08,673

So he's not a Septerran.

 

760

00:34:08,675 --> 00:34:10,641

No, he's not.

 

761

00:34:10,643 --> 00:34:11,976

Then what is he?

 

762

00:34:13,845 --> 00:34:14,912

A rare hybrid.

 

763

00:34:14,914 --> 00:34:15,879

And you've known this

all along.

 

764

00:34:15,881 --> 00:34:17,848

Of course I did.

 

765

00:34:17,850 --> 00:34:19,850

The plan was to kill him,

not save him.

 

766

00:34:19,852 --> 00:34:21,952

Why?

 

767

00:34:21,954 --> 00:34:23,120

So you could get

a bigger percentage?

 

768

00:34:26,090 --> 00:34:28,825

Gibbs wants to deal

in abnormal slaves.

 

769

00:34:28,827 --> 00:34:31,194

The supplier

we're meeting tonight

 

770

00:34:31,196 --> 00:34:33,497

is selling a shipload

from Asia.

 

771

00:34:33,499 --> 00:34:36,266

The ghost ship.

 

772

00:34:38,136 --> 00:34:39,136

That's your supplier.

 

773

00:34:41,706 --> 00:34:44,041

We've been looking

for that thing for months.

 

774

00:34:44,043 --> 00:34:47,044

I won't deal in slaves,

human or otherwise.

 

775

00:34:47,046 --> 00:34:49,113

That's not why

I joined this crew.

 

776

00:34:49,115 --> 00:34:51,883

I tried to talk Gibbs

out of it,

 

777

00:34:51,885 --> 00:34:53,885

but he said

the money was too huge.

 

778

00:34:55,954 --> 00:34:58,722

Why didn't you turn him in,

or come to us?

 

779

00:34:58,724 --> 00:35:00,791

Vendetta's reach is too deep.

 

780

00:35:00,793 --> 00:35:02,059

If it looked like

I tried to roll him over,

 

781

00:35:02,061 --> 00:35:03,461

I'd be dead.

 

782

00:35:03,463 --> 00:35:05,530

So instead you sicked

a Jessoped on him

 

783

00:35:05,532 --> 00:35:06,731

to take him out of the play?

 

784

00:35:06,733 --> 00:35:07,732

The only thing

I didn't count on

 

785

00:35:07,734 --> 00:35:09,100

was his resistance

to the quills.

 

786

00:35:09,102 --> 00:35:11,269

I was hoping

it'd kill him faster.

 

787

00:35:11,271 --> 00:35:13,839

And when that didn't work,

 

788

00:35:13,841 --> 00:35:16,909

you ruined the only date

I've had in months.

 

789

00:35:16,911 --> 00:35:19,812

I needed someone

who might be able to save him--

 

790

00:35:19,814 --> 00:35:22,080

but would fail.

 

791

00:35:24,650 --> 00:35:28,587

If you try to save him,

and he dies,

 

792

00:35:28,589 --> 00:35:29,755

you might get out of here.

 

793

00:35:31,924 --> 00:35:34,259

But if they find out you were

trying to kill Gibbs...

 

794

00:35:35,795 --> 00:35:37,863

You understand?

 

795

00:35:37,865 --> 00:35:39,131

Gibbs can't meet that ship.

 

796

00:35:39,133 --> 00:35:41,333

Not tonight, not ever.

 

797

00:35:48,308 --> 00:35:50,876

The counter-toxin I made

will kill him

 

798

00:35:50,878 --> 00:35:52,611

if I don't modify it.

 

799

00:35:52,613 --> 00:35:54,047

That's what I'm hoping for--

 

800

00:36:02,221 --> 00:36:03,755

I knew that bitch

was hiding something.

 

801

00:36:03,757 --> 00:36:04,856

Will...

 

802

00:36:04,858 --> 00:36:06,023

You let her go!

 

803

00:36:06,025 --> 00:36:07,358

You're gonna finish

what you started,

 

804

00:36:07,360 --> 00:36:09,059

and make it fast.

 

805

00:36:09,061 --> 00:36:12,762

You've got

two patients now.

 

806

00:36:21,356 --> 00:36:22,356

We're in position.

 

807

00:36:22,358 --> 00:36:24,358

They got one at the door.

 

808

00:36:26,961 --> 00:36:29,096

Two on the roof.

 

809

00:36:29,098 --> 00:36:30,797

No one's come

in or out of the building.

 

810

00:36:30,799 --> 00:36:34,234

Far as we know,

Will and Abby are still inside.

 

811

00:36:35,403 --> 00:36:36,838

Oh, God.

 

812

00:36:36,840 --> 00:36:38,172

How bad is it?

It's bad, right?

 

813

00:36:38,174 --> 00:36:39,173

D-don't look, okay?

 

814

00:36:39,175 --> 00:36:40,475

I just want you

to breathe.

 

815

00:36:40,477 --> 00:36:41,910

I'm going to give you

the counter-toxin.

 

816

00:36:41,912 --> 00:36:43,745

No, Will, I told you.

 

817

00:36:43,747 --> 00:36:44,913

I-I hate needles.

 

818

00:36:44,915 --> 00:36:47,049

She's not

the priority, dude!

 

819

00:36:47,051 --> 00:36:47,883

He is.

 

820

00:36:47,885 --> 00:36:49,285

She's human.

 

821

00:36:49,287 --> 00:36:51,054

The quills will affect her

faster than him.

 

822

00:36:51,056 --> 00:36:52,388

She needs treatment now!

 

823

00:36:52,390 --> 00:36:53,723

Yeah, well, you should

have thought of that

 

824

00:36:53,725 --> 00:36:56,426

before you had a scorpion

bite my face!

 

825

00:36:56,428 --> 00:36:57,361

Make it work,

 

826

00:36:57,363 --> 00:36:58,328

or I put a bullet

in her right now.

 

827

00:36:58,330 --> 00:36:59,195

If you want him

to live,

 

828

00:36:59,197 --> 00:37:01,097

nothing happens to her!

 

829

00:37:01,099 --> 00:37:02,031

Get to work.

 

830

00:37:09,239 --> 00:37:10,339

Okay...

 

831

00:37:11,875 --> 00:37:14,276

Just stay with me, Abby.

 

832

00:37:14,278 --> 00:37:15,477

I told you, Will.

 

833

00:37:15,479 --> 00:37:17,479

It's all about

leverage.

 

834

00:37:17,481 --> 00:37:19,381

That's why they brought me too.

 

835

00:37:19,383 --> 00:37:21,016

Yeah, I know.

 

836

00:37:21,018 --> 00:37:22,017

Just keep breathing, okay?

 

837

00:37:23,320 --> 00:37:25,287

Was...

 

838

00:37:25,289 --> 00:37:29,157

Was the food really that good

at Alfredo's?

 

839

00:37:29,159 --> 00:37:31,126

I really wanted to try

the agnolotti.

 

840

00:37:31,128 --> 00:37:35,330

I heard

it was delicious.

 

841

00:37:35,332 --> 00:37:37,032

Yeah. Yeah, it is.

 

842

00:37:37,034 --> 00:37:40,202

You're going to love it.

 

843

00:37:40,204 --> 00:37:44,106

I thought maybe we'd start

with a nice sangiovese.

 

844

00:37:44,108 --> 00:37:45,808

Maybe a caprese salad.

 

845

00:37:47,311 --> 00:37:48,711

And dessert?

 

846

00:37:48,713 --> 00:37:53,049

They have this beautiful

torta della cioccolata.

 

847

00:37:53,051 --> 00:37:54,984

It's to die for.

 

848

00:37:54,986 --> 00:37:56,085

Yummy.

 

849

00:37:59,790 --> 00:38:00,890

Abby, breathe.

 

850

00:38:00,892 --> 00:38:02,926

Stay on target, hero.

 

851

00:38:02,928 --> 00:38:03,927

He dies,

she's next--

 

852

00:38:03,929 --> 00:38:05,161

Yes, I got it!

 

853

00:38:27,868 --> 00:38:29,035

What the hell happened?

 

854

00:38:29,037 --> 00:38:30,904

Welcome back, man.

 

855

00:38:37,079 --> 00:38:38,478

How long was I...

 

856

00:38:38,480 --> 00:38:40,780

Uh, a few hours.

 

857

00:38:40,782 --> 00:38:42,181

The ship?

 

858

00:38:42,183 --> 00:38:43,282

We still got time to meet it

if you're good to go.

 

859

00:38:44,784 --> 00:38:45,985

Load up the men.

We're leaving.

 

860

00:39:00,033 --> 00:39:03,034

You're from

the Sanctuary, right?

 

861

00:39:03,036 --> 00:39:04,135

Yeah.

 

862

00:39:04,137 --> 00:39:06,070

You did all this?

 

863

00:39:06,072 --> 00:39:07,772

Yeah.

 

864

00:39:07,774 --> 00:39:11,908

Guess I owe you my life.

 

865

00:39:12,703 --> 00:39:13,870

You bastard!

 

866

00:39:13,900 --> 00:39:15,534

Give my regards

to Helen Magnus.

 

867

00:39:15,535 --> 00:39:17,836

Tell her that ship

and everything on it

 

868

00:39:17,931 --> 00:39:19,564

now belongs to me.

 

869

00:39:33,815 --> 00:39:36,551

She seemed nice.

 

870

00:39:48,829 --> 00:39:50,096

Abby...

 

871

00:39:50,098 --> 00:39:52,831

It's okay, Will.

 

872

00:39:52,833 --> 00:39:54,767

You tried.

 

873

00:39:54,769 --> 00:39:56,801

No. Leverage.

 

874

00:39:56,803 --> 00:39:59,138

I told you.

 

875

00:39:59,140 --> 00:40:01,807

Yeah...

 

876

00:40:01,809 --> 00:40:04,477

And I listened.

 

877

00:40:06,146 --> 00:40:07,547

Clever boy.

 

878

00:40:07,549 --> 00:40:10,117

In case one of us

got poisoned.

 

879

00:40:11,153 --> 00:40:12,420

No, no, no, no...

 

880

00:40:12,422 --> 00:40:14,155

Will, can't you--

can't you just

 

881

00:40:14,157 --> 00:40:16,625

turn it into a pill,

 

882

00:40:16,627 --> 00:40:20,728

or a-a lotion

or something, please?

 

883

00:40:20,730 --> 00:40:22,496

Shh, just

be still, okay?

 

884

00:40:37,544 --> 00:40:38,711

I didn't feel anything.

 

885

00:40:40,547 --> 00:40:42,448

The needle or the kiss?

 

886

00:40:44,517 --> 00:40:46,084

There was a kiss?

 

887

00:41:04,838 --> 00:41:06,873

Signal them.

 

888

00:41:16,851 --> 00:41:18,118

Radio the other trucks.

 

889

00:41:18,120 --> 00:41:19,954

The ship's only docking

for 20 minutes,

 

890

00:41:19,956 --> 00:41:23,123

and we have a lot of guests

to transport.

 

891

00:41:23,125 --> 00:41:24,858

I don't think so!

 

892

00:41:24,860 --> 00:41:27,227

Put it down!

Put it down now!

 

893

00:41:30,497 --> 00:41:31,464

Down!

 

894

00:41:32,632 --> 00:41:33,866

Put it down!

 

895

00:41:38,839 --> 00:41:41,874

Glad you're feeling better.

 

896

00:41:52,120 --> 00:41:53,020

Long night?

 

897

00:41:55,223 --> 00:41:56,957

What time is it?

 

898

00:41:56,959 --> 00:41:59,292

It's about noon.

 

899

00:41:59,294 --> 00:42:01,961

How's that jet lag?

 

900

00:42:01,963 --> 00:42:03,596

I just didn't want to

go to bed until we--

 

901

00:42:03,598 --> 00:42:04,830

No, she's fine.

 

902

00:42:04,832 --> 00:42:07,966

That counter-toxin

worked like a charm.

 

903

00:42:07,968 --> 00:42:10,268

Who knew

I had that kind of game, huh?

 

904

00:42:10,270 --> 00:42:12,637

From memory,

 

905

00:42:12,639 --> 00:42:13,904

with no lab to speak of.

 

906

00:42:13,906 --> 00:42:15,873

At gunpoint, no less.

 

907

00:42:15,875 --> 00:42:17,842

Incredibly

well done, Will.

 

908

00:42:17,844 --> 00:42:19,176

Thank you,

 

909

00:42:19,178 --> 00:42:20,277

and with Gibbs

and the slave trades

 

910

00:42:20,279 --> 00:42:21,512

all locked up,

 

911

00:42:21,514 --> 00:42:24,215

it'd say that's what

we call a win-win.

 

912

00:42:24,217 --> 00:42:25,283

True.

 

913

00:42:25,285 --> 00:42:26,717

However...

 

914

00:42:26,719 --> 00:42:28,753

Here we go.

 

915

00:42:28,755 --> 00:42:30,154

Using my name

to get a table

 

916

00:42:30,156 --> 00:42:31,656

at my favorite

restaurant?

 

917

00:42:31,658 --> 00:42:33,925

Incredibly low-brow,

Will.

 

918

00:42:33,927 --> 00:42:35,259

I'm still trying to make

amends with Alfredo.

 

919

00:42:35,261 --> 00:42:39,030

And I still

owe Abby a date, so...

 

920

00:42:39,032 --> 00:42:39,998

I've never eaten

at this restaurant.

 

921

00:42:40,000 --> 00:42:41,699

Is the food really that good?

 

922

00:42:42,835 --> 00:42:46,871

Oh... it's that good.

Kikavu ?

Au total, 28 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Sabu14 
19.08.2018 vers 23h

Larousse96 
02.08.2018 vers 07h

Flora12 
21.08.2017 vers 21h

sanct08 
14.11.2016 vers 11h

ptitebones 
31.10.2016 vers 18h

France8181 
03.09.2016 vers 23h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

albi2302 
Flora12 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Nouveau sondage

Nouveau sondage
Un nouveau sondage est en ligne : A la fin de la saison 3, Adam Worth crée une machine à voyager...

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite
La compagnie de Crystal Pite, Kidd Pivot s'associe avec Jonathon Young (Nikola Tesla) pour monter un...

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV
La chaine CTV prépare une nouvelle série policière, Sight Unseen et le casting commence à se...

Helen Magnus en lice dans l'animation

Helen Magnus en lice dans l'animation "Les Thérapeutes - Les persons of interest de Jarod"
Après de longs mois d'absence l'animation "Les person of interest du caméléon - les dossiers secrets...

Alternative Awards - Nomination pour la série

Alternative Awards - Nomination pour la série
Les Alternative Awards 2023 se poursuivent sur la citadelle. La série est nominée grâce au...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !