1
00:00:07,440 --> 00:00:08,308
Cette soirée est un massacre.
2
00:00:08,408 --> 00:00:09,342
Je le sens mal.
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,344
On a même pas encore mangé !
4
00:00:11,344 --> 00:00:12,879
Quand on est rencardé
5
00:00:12,879 --> 00:00:15,048
par le maire de Crétin-Ville,
6
00:00:15,048 --> 00:00:16,883
on ressent ces choses-là.
7
00:00:17,984 --> 00:00:19,986
Je peux le dire car
j'aime les films de Cusack
8
00:00:19,986 --> 00:00:21,054
Les anciens...
9
00:00:21,054 --> 00:00:23,089
et les nouveaux,
10
00:00:24,257 --> 00:00:25,959
C'est censé me rendre folle ?
11
00:00:25,992 --> 00:00:27,494
Je dis juste que pour
une première rencontre...
12
00:00:27,494 --> 00:00:28,695
ces choses
13
00:00:28,728 --> 00:00:30,296
valent mieux sous silence
14
00:00:30,296 --> 00:00:31,197
T'es encore en train
15
00:00:31,197 --> 00:00:33,233
de faire l'accent anglais.
16
00:00:33,233 --> 00:00:34,401
Plait-il, chéries?
17
00:00:34,401 --> 00:00:36,469
Tu fais ça quand tu ne
te sens pas à l'aise.
18
00:00:38,338 --> 00:00:39,539
Intuition d'analyste.
19
00:00:39,539 --> 00:00:40,373
Je le fais
20
00:00:40,373 --> 00:00:41,674
quand j'ai vraiment
rien à raconter,
21
00:00:41,674 --> 00:00:43,343
et que je redoute les silences
22
00:00:43,343 --> 00:00:44,511
entre deux mots.
23
00:00:45,445 --> 00:00:46,579
Et que se passerait-il sinon?
24
00:00:46,579 --> 00:00:47,814
Ce qui se passerait?
25
00:00:47,814 --> 00:00:49,716
Disons, la mort, le chaos,
l'apocalypse.
26
00:00:49,716 --> 00:00:51,217
Voyons ça alors.
27
00:00:51,217 --> 00:00:52,485
Tu essaies de me faire taire?
28
00:00:52,485 --> 00:00:53,620
Allez, essaie.
29
00:01:04,497 --> 00:01:06,633
Italien...
30
00:01:07,801 --> 00:01:09,702
Le restaurant où nous allons
31
00:01:09,702 --> 00:01:12,338
est un bar-resto appelé
Chez Alfredo.
32
00:01:12,338 --> 00:01:13,606
Tu en as peut être
entendu parlé?
33
00:01:13,606 --> 00:01:16,109
Et dans ce 5 étoiles,
34
00:01:16,109 --> 00:01:18,678
ne réservons-nous
pas nos places, Alfredo?
35
00:01:18,678 --> 00:01:20,280
Pour la gente personne...
36
00:01:20,280 --> 00:01:21,448
Vraiment ?
37
00:01:21,448 --> 00:01:23,349
Je suis comme qui dirait
un homme d'influence.
38
00:01:24,984 --> 00:01:27,020
Est-il aussi probable que--
39
00:01:28,455 --> 00:01:29,689
J'ai mis au nom de mon patron,
40
00:01:29,689 --> 00:01:32,058
c'est une table royale, alors...
41
00:01:32,058 --> 00:01:33,326
Et bien...
42
00:01:33,326 --> 00:01:37,097
"Quel romantisme, William !"
43
00:01:38,331 --> 00:01:39,499
Conseil du jour
44
00:01:39,499 --> 00:01:40,333
Garde les accents pour moi.
45
00:01:40,333 --> 00:01:41,334
Je travaille dur pour ça.
46
00:01:41,334 --> 00:01:42,502
Voyons, Gouverneur!
47
00:01:42,502 --> 00:01:43,570
Buvons et rions!
48
00:01:45,405 --> 00:01:47,006
Salut.
49
00:01:53,379 --> 00:01:54,547
D'accord...
50
00:01:54,547 --> 00:01:55,748
Je vais jusqu'à ma poche
51
00:01:55,748 --> 00:01:56,783
et sortir mon portefeuille.
52
00:01:56,783 --> 00:01:58,718
Y a tout dedans.
53
00:01:58,718 --> 00:02:01,654
Argents, cartes, prenez tous--
54
00:02:06,359 --> 00:02:07,327
Je prends les deux.
55
00:02:10,430 --> 00:02:12,432
Rentrez dedans.
56
00:02:12,432 --> 00:02:14,267
La ferme!
57
00:02:37,290 --> 00:02:40,727
Un peu gringalet, non?
58
00:02:40,727 --> 00:02:43,897
C'est une erreur.
59
00:02:43,897 --> 00:02:47,867
Si c'est de l'argent,
on peut négocier,
60
00:02:47,867 --> 00:02:50,403
mais nous kidnapper est...
61
00:02:50,403 --> 00:02:53,039
Enfin vous avez pas les
bonnes personnes.
62
00:02:53,039 --> 00:02:55,175
Sûrement pas.
63
00:02:59,012 --> 00:03:00,280
Vous ignorez ce qu'il se passe,
64
00:03:00,280 --> 00:03:02,015
alors si vous tenez à vivre,
65
00:03:02,015 --> 00:03:04,217
fermez-là et écoutez bien,
66
00:03:04,217 --> 00:03:05,418
tous les deux.
67
00:03:05,418 --> 00:03:07,086
Nous savons qui vous êtes,
68
00:03:07,086 --> 00:03:08,154
Dr. Will Zimmerman,
69
00:03:08,154 --> 00:03:10,924
et vous venez dans un seul but.
70
00:03:18,198 --> 00:03:20,333
Vous sauvez sa vie,
71
00:03:20,333 --> 00:03:22,902
ou perdez la votre.
72
00:03:30,043 --> 00:03:34,047
distribué par www.emule-ed2k.fr
73
00:03:37,083 --> 00:03:38,184
Qu'est-il arrivé ?
74
00:03:38,184 --> 00:03:39,185
Ça n'importe peu.
75
00:03:39,185 --> 00:03:41,221
Soignez-le.
76
00:03:41,221 --> 00:03:43,823
Il parait évident que votre
ami soit mal en point,
77
00:03:43,823 --> 00:03:45,758
mais je ne suis pas votre gars.
78
00:03:45,758 --> 00:03:47,260
Il ne ment pas.
79
00:03:47,260 --> 00:03:48,361
Vous faites vraiment erreur,
80
00:03:48,361 --> 00:03:49,796
j'insiste.
81
00:03:49,796 --> 00:03:51,130
Vous êtes docteur au compte
du Sanctuaire.
82
00:03:51,130 --> 00:03:53,333
C'est un psy,
83
00:03:53,333 --> 00:03:55,868
qui travaille au Sanctuaire.
84
00:03:55,868 --> 00:03:57,337
Dit comme ça,
85
00:03:57,337 --> 00:03:58,438
ça parait un peu mièvre.
86
00:03:58,438 --> 00:03:59,606
On a rien à gagner
par mensonge
87
00:03:59,606 --> 00:04:00,940
face à ses gens.
88
00:04:00,940 --> 00:04:02,508
Nous ne voulons pas se morfondre
devant ce qu'ils pensent leur être utile,
89
00:04:02,508 --> 00:04:04,444
sans parler d'aggravement dynamique
de la paranoïa
90
00:04:04,444 --> 00:04:06,913
ce qui est déjà le cas.
91
00:04:06,913 --> 00:04:08,214
C'est donc ça.
92
00:04:08,214 --> 00:04:11,251
FBI Fédération des Bornés
Idylliques
93
00:04:11,251 --> 00:04:12,185
Deux psychos !
94
00:04:12,185 --> 00:04:13,052
C'est génial.
95
00:04:13,052 --> 00:04:14,287
En réalité, je suis plus proche
96
00:04:14,287 --> 00:04:15,255
d'une sociologue cliniques,
97
00:04:15,255 --> 00:04:17,223
spécialiste sur la pensée de groupe
98
00:04:17,223 --> 00:04:20,126
Sigmund et Anna Freud,
en personne.
99
00:04:20,126 --> 00:04:21,427
Votre ami a besoin
100
00:04:21,427 --> 00:04:22,729
d'aide médicale, oui ?
101
00:04:22,729 --> 00:04:25,164
D'un traitement chirurgical.
102
00:04:25,164 --> 00:04:26,733
Parfait. Au boulot.
103
00:04:26,733 --> 00:04:28,334
Vous avez loupé trois minutes
104
00:04:28,334 --> 00:04:29,335
de notre discussion.
105
00:04:29,335 --> 00:04:30,403
Je ne suis pas chirurgien.
106
00:04:30,403 --> 00:04:31,904
Il est nauséeux.
107
00:04:31,904 --> 00:04:33,273
Bon et alors ?
108
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
On a besoin d'un vrai docteur,
un scientifique s'il le faut.
109
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Le déporter de cette salle ?
110
00:04:36,276 --> 00:04:38,444
Ces épines ne sont pas normales.
111
00:04:38,444 --> 00:04:40,179
Il a besoin d'un traitement
spécial,
112
00:04:40,179 --> 00:04:41,481
une opération du Sanctuaire.
113
00:04:40,480 --> 00:04:42,448
Et, lui préfère nous envoyer balader.
114
00:04:44,017 --> 00:04:45,785
Attendez une seconde,
115
00:04:45,785 --> 00:04:48,254
Je pense comprendre
ce qu'il se passe.
116
00:04:48,254 --> 00:04:51,924
Vous vouliez mon supérieur,
117
00:04:51,924 --> 00:04:53,159
mais il arrive qu'elle soit
en déplacement,
118
00:04:53,159 --> 00:04:55,161
et vous m'utilisez moi ?
119
00:04:55,161 --> 00:04:56,396
C'est bien ça ?
120
00:04:57,830 --> 00:04:59,799
Oh, c'est trop bête,
121
00:04:59,799 --> 00:05:03,369
je paierai n'importe quoi
122
00:05:03,369 --> 00:05:05,371
pour vous voir soudoyer
Helen Magnus.
123
00:05:15,415 --> 00:05:17,317
Une minute.
124
00:05:17,317 --> 00:05:19,218
Relâchez-là.
125
00:05:19,218 --> 00:05:21,321
Calmez-vous.
126
00:05:21,321 --> 00:05:25,124
Tu me testes, le psy ?
127
00:05:28,061 --> 00:05:30,897
Je vais voir ce que je peux faire.
128
00:05:33,166 --> 00:05:36,069
S'il vous plait, assistez-le.
129
00:05:42,175 --> 00:05:43,943
Alors, de quoi s'agit-il ?
130
00:05:43,943 --> 00:05:47,146
On dirait des petits harpons.
131
00:05:48,381 --> 00:05:50,216
Quelque chose l'a raté
de peu.
132
00:05:50,216 --> 00:05:52,819
Un anormal, n'est-ce pas?
133
00:05:52,819 --> 00:05:54,854
Tu sais ce que c'est ?
134
00:05:54,854 --> 00:05:57,357
Ça provient d'un
Jessoped Mongolien.
135
00:05:57,357 --> 00:05:59,826
C'est un prédateur de
la toundra.
136
00:05:59,826 --> 00:06:02,328
Il libère des tiges de toxines
quand tu le croises,
137
00:06:02,328 --> 00:06:03,796
ou si tu l'emmerdes.
138
00:06:03,796 --> 00:06:04,831
Bon sang.
139
00:06:04,831 --> 00:06:06,132
Combien de temps...
140
00:06:06,132 --> 00:06:07,367
Dans l'immédiat,
141
00:06:07,367 --> 00:06:08,935
on a un peu de temps,
142
00:06:08,935 --> 00:06:10,503
les heures sont comptés.
143
00:06:12,004 --> 00:06:14,941
Que fait-on ?
144
00:06:14,941 --> 00:06:16,476
Je vais devoir le transporter au Sanctuaire
145
00:06:16,476 --> 00:06:18,144
pour traiter--
146
00:06:18,144 --> 00:06:19,479
Ça risque pas.
147
00:06:19,479 --> 00:06:21,280
Il ne survivra pas.
148
00:06:21,280 --> 00:06:22,849
Dans ce cas vous non plus,
149
00:06:22,849 --> 00:06:23,916
elle donc.
150
00:06:23,916 --> 00:06:25,118
Option suivante.
151
00:06:25,118 --> 00:06:26,386
Il n'y en a pas.
152
00:06:26,386 --> 00:06:28,254
Voyez-vous, il est empoisonné,
153
00:06:28,254 --> 00:06:30,490
avec une assistance guidée,
154
00:06:30,490 --> 00:06:31,591
dans le labo principal du Sanctuaire
155
00:06:31,591 --> 00:06:33,292
afin de créer un antitoxine.
156
00:06:33,292 --> 00:06:35,261
Je dois accéder aux machines
de diagnostic,
157
00:06:35,261 --> 00:06:36,929
si je compte créer une saline
158
00:06:36,929 --> 00:06:38,331
et des antibiotiques
pour le stabiliser--
159
00:06:38,331 --> 00:06:40,600
et votre bouclier extérieur
160
00:06:40,600 --> 00:06:42,101
va nous immobiliser dès notre
arrivée.
161
00:06:42,101 --> 00:06:43,302
Oubliez ça.
162
00:06:43,302 --> 00:06:46,205
Je vous garantie que
je serai de retour.
163
00:06:46,205 --> 00:06:47,306
Vous devez me faire confiance.
164
00:06:47,306 --> 00:06:50,877
Ça ne risquera pas d'arriver.
165
00:06:50,877 --> 00:06:52,111
Faites ce que vous avez à faire,
166
00:06:52,111 --> 00:06:54,347
mais ce sera ici.
167
00:06:54,347 --> 00:06:55,615
Nous avons à disposition
168
00:06:55,615 --> 00:07:00,219
ce qu'il vous faut.
169
00:07:02,455 --> 00:07:04,457
J'ai besoin d'eau, très chaude,
170
00:07:04,457 --> 00:07:05,725
de serviettes, un briquet
171
00:07:05,725 --> 00:07:06,426
pour stériliser tout instrument tranchant
172
00:07:06,426 --> 00:07:08,127
vous avez ma parole.
173
00:07:09,595 --> 00:07:11,297
Un couteau,
174
00:07:11,297 --> 00:07:13,032
on se charge de le stériliser.
175
00:07:22,408 --> 00:07:24,277
Je pense que--
On en a peut être fini
176
00:07:24,277 --> 00:07:26,646
avec les sentiments de chagrin.
177
00:07:26,646 --> 00:07:28,281
Ce sont des tueurs, Will.
178
00:07:28,281 --> 00:07:31,184
Ou des criminels, des dealers.
179
00:07:31,184 --> 00:07:32,552
Gardons la tête froide,
on s'en sortira mieux--
180
00:07:32,552 --> 00:07:35,288
Je te dis, des tueurs.
181
00:07:35,288 --> 00:07:36,422
Tu vois ces tatouages de vipères ?
182
00:07:36,422 --> 00:07:40,193
C'est le symbole de la Vendetta.
183
00:07:40,193 --> 00:07:42,361
Un parrainage de tueurs
à gage
184
00:07:42,361 --> 00:07:45,031
d'Amérique du Nord et d'Asie.
185
00:07:45,031 --> 00:07:46,566
Le FBI a un dossier
bien épais
186
00:07:46,566 --> 00:07:48,000
sur ces gars-là.
187
00:07:48,000 --> 00:07:52,004
Ils sont pas de bon genre, Will.
188
00:07:52,004 --> 00:07:54,407
Celui-là doit être leur
Michael Corleone.
189
00:07:59,412 --> 00:08:01,013
Fais gaffe avec ça.
190
00:08:01,013 --> 00:08:02,148
C'était un cadeau de ma mère.
191
00:08:06,219 --> 00:08:08,287
Je vais nettoyer la plaie
pour une meilleure vue.
192
00:08:14,360 --> 00:08:16,362
Les blessures sont répugnantes.
193
00:08:16,362 --> 00:08:17,997
Elles vont s'extirper.
194
00:08:19,465 --> 00:08:20,566
Je sais bien.
195
00:08:20,566 --> 00:08:21,634
Je hais la vue du sang.
196
00:08:21,634 --> 00:08:23,102
Pas de sang.
197
00:08:23,102 --> 00:08:24,237
Ni même une aiguille.
198
00:08:24,237 --> 00:08:25,538
Tout objet pointu,
199
00:08:25,538 --> 00:08:26,706
je supporte pas de l'avoir
près de ma peau.
200
00:08:26,706 --> 00:08:28,741
C'est une phobie extrême.
201
00:08:30,243 --> 00:08:32,144
Mais c'est plus important.
202
00:08:32,144 --> 00:08:32,979
Aller.
203
00:08:34,480 --> 00:08:37,683
On ira bien.
204
00:08:37,683 --> 00:08:39,519
Tu crois ?
205
00:08:39,519 --> 00:08:42,655
Pourrais-tu arrêter d'affirmer
sans fondements ?
206
00:08:42,655 --> 00:08:44,724
Cas classique d'une thérapie
de groupe
207
00:08:44,724 --> 00:08:45,725
montrant qu'ils nous utiliseront
208
00:08:45,725 --> 00:08:47,193
de force contre nous
209
00:08:47,193 --> 00:08:48,227
pour avoir ce qu'ils veulent.
210
00:08:48,227 --> 00:08:50,296
C'est pour cela qu'ils nous ont
pris tous les deux.
211
00:08:50,296 --> 00:08:53,099
Ils ont de l'influence
dans ce milieu alors...
212
00:08:53,099 --> 00:08:54,700
Tu sais, ne...
213
00:08:54,700 --> 00:08:57,003
ne me dis pas que tout ira bien.
214
00:08:57,003 --> 00:08:58,070
Tant qu'ils restent encore humain.
215
00:08:58,070 --> 00:08:59,071
Tu crois ?
216
00:09:00,172 --> 00:09:02,308
Je n'ai jamais entendu parlé de
cette Vendetta,
217
00:09:02,308 --> 00:09:04,110
et ils ne sont pas surveillés
par le Sanctuaire.
218
00:09:04,110 --> 00:09:05,311
Je ne dis pas qu'ils sont
dangereux,
219
00:09:05,311 --> 00:09:06,746
mais, vois-tu, ils ne sont pas...
220
00:09:06,746 --> 00:09:08,047
des montres affreux
221
00:09:08,047 --> 00:09:09,482
qui tirent des aiguillent
de poisons?
222
00:09:09,482 --> 00:09:10,683
Voilà.
223
00:09:10,683 --> 00:09:12,351
Quoi, ils en sont ?
224
00:09:14,020 --> 00:09:17,223
Peu importe ce qu'il se passe,
225
00:09:17,223 --> 00:09:19,525
que l'on sauve cet homme,
226
00:09:19,525 --> 00:09:22,295
plus vite on le soignera,
plus tôt on mourra.
227
00:09:25,131 --> 00:09:27,233
Il y a un paquet d'armes
dans le coin,
228
00:09:27,233 --> 00:09:29,268
mais ils sont répartis.
229
00:09:29,268 --> 00:09:30,469
Il y a plein de cachettes
230
00:09:30,469 --> 00:09:31,404
dans cet endroit.
231
00:09:31,404 --> 00:09:32,538
J'ai vu ça.
232
00:09:32,538 --> 00:09:33,873
Si nous pouvions juste
quitter cette pièce.
233
00:09:33,873 --> 00:09:36,142
J'ai besoin d'un peu d'air.
234
00:09:43,616 --> 00:09:45,117
La toxine le met en état de choc.
235
00:09:45,117 --> 00:09:47,320
On a plus beaucoup de temps.
236
00:09:47,320 --> 00:09:48,521
On peut le faire.
237
00:09:48,521 --> 00:09:49,388
Il nous fait une issue.
238
00:09:49,388 --> 00:09:50,489
Pas le temps.
239
00:09:50,489 --> 00:09:52,358
Viens par là.
240
00:09:52,358 --> 00:09:54,093
Attends, qu'est-ce que tu veux--
241
00:09:55,194 --> 00:09:56,529
il nous faut de nouveau
de l'eau chaude,
242
00:09:56,529 --> 00:09:58,664
je dois utiliser la
salle de bain?
243
00:10:09,442 --> 00:10:12,411
Rien d'autre ?
244
00:10:23,089 --> 00:10:25,791
Quoi, même pas de serviette
parfumées ?
245
00:10:25,791 --> 00:10:26,792
Fais vite.
246
00:10:26,792 --> 00:10:28,361
Bien sûr,
247
00:10:28,361 --> 00:10:30,596
parce que tu sais combien les femmes
aiment être bousculés.
248
00:10:30,596 --> 00:10:31,564
C'est trop demandé.
249
00:10:33,799 --> 00:10:35,501
Dégage.
250
00:10:40,239 --> 00:10:41,774
Comment ça s'est fini
251
00:10:41,774 --> 00:10:44,777
comme ça avec un Jessoped ?
252
00:10:44,777 --> 00:10:47,780
Cette chose,
avec les épines.
253
00:10:47,780 --> 00:10:49,782
T'aimes bien me pousser
à bout toi.
254
00:10:49,782 --> 00:10:50,883
Je voulais juste savoir
255
00:10:50,883 --> 00:10:52,118
pourquoi avoir pris
des risques comme tel.
256
00:10:52,118 --> 00:10:54,220
Parce que nous n'avons
pas le temps d'en perdre justement.
257
00:10:54,220 --> 00:10:55,588
Nous devons rencontrer un
nouveau fournisseur,
258
00:10:55,588 --> 00:10:56,622
un gros coup bien plus important.
259
00:10:56,622 --> 00:10:58,424
Et ils ne marchent qu'avec lui.
260
00:10:58,424 --> 00:11:00,459
Quelqu'un s'est pointé, et l'affaire
a mal tourné.
261
00:11:00,459 --> 00:11:01,894
Allons.
262
00:11:01,894 --> 00:11:02,895
De la drogue ?
263
00:11:02,895 --> 00:11:04,830
Des armes ?
264
00:11:04,830 --> 00:11:06,532
Minuit.
265
00:11:06,532 --> 00:11:08,367
C'est le temps qu'il vous reste
pour le guérir.
266
00:11:08,367 --> 00:11:10,503
Nous pourrions rester là
à discuter,
267
00:11:10,503 --> 00:11:12,505
mais vous êtes pris
par le temps.
268
00:11:39,298 --> 00:11:41,867
Je peux avoir un peu d'aide ?
269
00:11:50,543 --> 00:11:52,344
Posez ça à terre !
270
00:11:59,652 --> 00:12:01,287
T'as pas les couilles de le faire.
271
00:12:01,287 --> 00:12:02,722
On veut me tester ?
272
00:12:02,722 --> 00:12:03,956
J'ai rien mangé au petit déjeuné',
273
00:12:03,956 --> 00:12:06,759
je peux être colérique
si je suis affamé !
274
00:12:06,759 --> 00:12:10,196
Je veux entendre les flingues
à terre.
275
00:12:13,432 --> 00:12:14,567
Faites ce qu'il dit.
276
00:12:28,914 --> 00:12:30,716
Ton flingue, maintenant.
277
00:12:41,293 --> 00:12:43,829
Retourne travailler.
278
00:12:50,503 --> 00:12:53,506
On croirait ma première
année de toubib.
279
00:12:53,506 --> 00:12:54,707
On doit arrêter ses attaques.
280
00:12:54,707 --> 00:13:00,646
Un mélange d'adrénaline et
une solution saline.
281
00:13:00,646 --> 00:13:02,982
Ça, ça parait bien.
282
00:13:06,619 --> 00:13:07,953
Bien tenté, n'empêche.
283
00:13:07,953 --> 00:13:09,522
Toi aussi.
284
00:13:10,990 --> 00:13:12,825
Ne refait jamais ça.
285
00:13:15,294 --> 00:13:16,829
Quand ce coup est parti,
j'ai bien cru--
286
00:13:16,829 --> 00:13:18,564
Je suis dé--
287
00:13:18,564 --> 00:13:19,865
Non, y a pas de ça.
288
00:13:19,865 --> 00:13:21,801
Tu n'es pas désolé.
289
00:13:21,801 --> 00:13:23,502
Je, suis désolé.
290
00:13:23,502 --> 00:13:24,370
C'était ma faute.
291
00:13:24,370 --> 00:13:26,505
Tu devais pas être là.
292
00:13:26,505 --> 00:13:28,440
Je me devais d'être là,
mais pas toi.
293
00:13:32,011 --> 00:13:34,580
Je ne suis même pas inquiète.
294
00:13:34,580 --> 00:13:36,582
Je pense que notre plan
cul va être compromis--
295
00:13:36,582 --> 00:13:37,917
... resto !
296
00:13:37,917 --> 00:13:38,851
Notre plan resto va être--
297
00:13:46,325 --> 00:13:48,427
Ça nous mène nul part.
298
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
T'as réussi !
299
00:14:08,514 --> 00:14:11,650
Merci, doc'.
300
00:14:17,056 --> 00:14:18,991
Qu'est-ce qu'il se passe ?
301
00:14:21,560 --> 00:14:23,329
Je crois que je l'ai tué.
302
00:14:31,470 --> 00:14:32,805
Que lui avez-vous fait ?
303
00:14:32,805 --> 00:14:33,739
Rien qui devait le tuer !
304
00:14:33,739 --> 00:14:34,974
Il ne respire plus !
305
00:14:34,974 --> 00:14:36,275
Je sais ! Ça lui a crée
une attaque fatale.
306
00:14:36,275 --> 00:14:37,376
Vous êtes morts--
307
00:14:37,376 --> 00:14:39,345
Donnez-nous une chance
de le sauver !
308
00:14:39,345 --> 00:14:40,412
Tu nous flingueras après.
309
00:14:40,412 --> 00:14:41,347
Repose ça, Koda.
310
00:14:42,581 --> 00:14:43,916
Allez, repart...
311
00:14:46,385 --> 00:14:47,519
Tu as dis que j'étais aussi
de la partie.
312
00:14:47,519 --> 00:14:48,520
Que lui as-tu donné,
de l'adrénaline pure ?
313
00:14:48,520 --> 00:14:50,256
90% de saline.
314
00:14:50,256 --> 00:14:51,924
Ça n'aurait pas dû arriver.
315
00:14:51,924 --> 00:14:53,192
Attends, tu penses faire quoi ?
316
00:14:53,192 --> 00:14:54,593
C'est un 'Je vous salue Marrie',
triple dose d'Epinephrine.
317
00:14:54,593 --> 00:14:55,895
T'es malade ?
318
00:14:55,895 --> 00:14:57,029
Ouais,
319
00:14:57,029 --> 00:14:58,297
et c'est la seule chose
qui marchera.
320
00:15:05,537 --> 00:15:06,739
Je t'en supplie...
321
00:15:06,739 --> 00:15:07,873
Reviens-moi.
322
00:15:20,886 --> 00:15:21,987
Oh, mon dieu...
323
00:15:21,987 --> 00:15:24,490
Comment savais-tu que
ça allait le sauver ?
324
00:15:27,960 --> 00:15:30,462
Vous pourriez m'expliquer
325
00:15:30,462 --> 00:15:32,665
pourquoi toute ces aberrations ?
326
00:15:32,665 --> 00:15:33,666
T'as essayé de le tuer !
327
00:15:33,666 --> 00:15:35,134
Et puis quoi encore ?
328
00:15:35,134 --> 00:15:36,835
La première dose que je lui ai transmis
aurait dû le stabiliser,
329
00:15:36,835 --> 00:15:39,438
mais si vous continuez à
me contenir,
330
00:15:39,438 --> 00:15:41,874
c'est ce qu'il se passera.
331
00:15:43,842 --> 00:15:44,810
Arrière !
332
00:15:46,378 --> 00:15:47,746
Vous tous.
333
00:15:51,917 --> 00:15:54,954
Ce gars est un anormal.
334
00:15:54,954 --> 00:15:56,555
C'est la seule raison pour
laquelle il a réagi.
335
00:15:56,555 --> 00:15:58,891
Baissez d'un ton.
336
00:15:58,891 --> 00:16:01,093
Un truc difficile à détecter.
337
00:16:01,093 --> 00:16:02,928
Une émanation humaine ?
338
00:16:04,530 --> 00:16:05,898
C'est Septerran.
339
00:16:06,932 --> 00:16:07,866
Robuste.
340
00:16:07,866 --> 00:16:09,768
De 5e génération visiblement.
341
00:16:09,768 --> 00:16:11,203
Alors attendez, qu'est-ce qu'--
342
00:16:11,203 --> 00:16:14,139
Ça ressemble à un humain,
mais c'en a pas tout l'air.
343
00:16:14,139 --> 00:16:16,608
Y a pas un petit détail que
vous auriez omis ?
344
00:16:16,608 --> 00:16:17,509
Je ne pense pas que ça
fera de différence.
345
00:16:17,509 --> 00:16:18,344
Je pense le contraire !
346
00:16:18,344 --> 00:16:19,745
Parlez pas sur ce ton !
347
00:16:19,745 --> 00:16:21,914
Son système immunitaire
a été inversé,
348
00:16:21,914 --> 00:16:22,948
ai-je tort ?
349
00:16:22,948 --> 00:16:24,083
Helen Magnus
l'aurait tué--
350
00:16:24,083 --> 00:16:25,117
Tais-toi !
351
00:16:25,117 --> 00:16:25,951
--Sans ce supplément d'info!
352
00:16:25,951 --> 00:16:28,053
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
353
00:16:28,053 --> 00:16:29,054
Les autres ne pouvaient
pas savoir.
354
00:16:29,054 --> 00:16:30,990
Ils n'auraient pas compris.
355
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Ils ne l'auraient pas suivi.
356
00:16:34,126 --> 00:16:35,394
Quant à vous ?
357
00:16:36,762 --> 00:16:38,163
Deux heure !
358
00:16:38,163 --> 00:16:39,999
C'est ce qui vous reste
pour le sauver,
359
00:16:39,999 --> 00:16:42,401
ou vous prendrez une
balle chacun.
360
00:16:42,401 --> 00:16:44,803
Pas de petits secrets
entre nous.
361
00:16:47,473 --> 00:16:48,841
Ça devient serré.
362
00:16:56,548 --> 00:17:00,552
Écoutez mon vieux !
363
00:17:00,552 --> 00:17:03,155
Si vous me faites encore flipper
comme ça, je vais--
364
00:17:04,857 --> 00:17:09,128
Je sais pas ce qui est arrivé
à Mr. Will.
365
00:17:10,963 --> 00:17:12,831
Si je suis sa copine ?
366
00:17:12,831 --> 00:17:14,133
Vous avez vu ce type ?
367
00:17:14,133 --> 00:17:16,869
C'est une brindille avec
du gel par dessus.
368
00:17:16,869 --> 00:17:18,070
Sérieux ?
369
00:17:18,070 --> 00:17:18,837
Peut être que je devrais appeler
un inspecteur de la santé
370
00:17:18,837 --> 00:17:21,640
en guise de visite surprise--
371
00:17:23,142 --> 00:17:26,678
Encore heureux que
je parle pas l'italien.
372
00:17:29,715 --> 00:17:30,749
Qui c'était ?
373
00:17:32,084 --> 00:17:35,054
Le maitre d'hôtel d'Alfredo.
374
00:17:35,054 --> 00:17:37,756
Le mec est furieux parce que
Will a réservé une table
375
00:17:37,756 --> 00:17:38,724
au nom de Magnus.
376
00:17:41,693 --> 00:17:43,562
J'ai toujours aimé sa coupe.
377
00:17:43,562 --> 00:17:44,496
Un gros rendez-vous.
378
00:17:44,496 --> 00:17:46,432
Il va se passer des choses.
379
00:17:46,432 --> 00:17:47,633
Ouais, bah ils ont pas l'air
trop contents.
380
00:17:47,633 --> 00:17:49,034
Et pourquoi ça ?
381
00:17:49,034 --> 00:17:51,070
Un client d'une cliente.
382
00:17:51,070 --> 00:17:52,237
D'après ce brailleur napolitain,
383
00:17:52,237 --> 00:17:54,206
Will et Abby ne sont pas venus.
384
00:17:54,206 --> 00:17:55,841
Quoi ?
385
00:17:55,841 --> 00:17:57,843
"C'est un poison pour les
yeux de ma mère,
386
00:17:57,843 --> 00:17:58,811
une table vide !"
387
00:18:01,013 --> 00:18:02,514
J'adore les italiens.
388
00:18:02,514 --> 00:18:03,649
Si passionné.
389
00:18:03,682 --> 00:18:04,750
Il a dis qu'en 30 ans
390
00:18:04,783 --> 00:18:05,851
ils n'ont jamais vu ça.
391
00:18:05,884 --> 00:18:07,786
Peut être que la nourriture est
devenue fade.
392
00:18:07,820 --> 00:18:08,821
Chez Alfredo?
393
00:18:08,854 --> 00:18:10,089
N'y compte pas.
394
00:18:10,089 --> 00:18:11,790
Cet endroit est prit d'assaut
des mois à l'avance
395
00:18:11,824 --> 00:18:12,791
pour de bonnes raisons.
396
00:18:12,791 --> 00:18:15,727
Étrange qu'il n'ai pas au moins appelé.
397
00:18:17,896 --> 00:18:19,131
Les gars...
398
00:18:19,131 --> 00:18:20,766
Je pense à truc fort là,
399
00:18:20,766 --> 00:18:23,936
mais sans doute son rdv avec Abby
a pris un bon départ.
400
00:18:27,673 --> 00:18:28,974
Mais là, ça commence vraiment
très fort.
401
00:18:32,578 --> 00:18:33,912
Ceci dit, ils n'ont jamais quitté
son appart' !
402
00:18:33,912 --> 00:18:35,013
Vous me suivez ?
403
00:18:36,982 --> 00:18:38,016
Non, n'y compte pas.
404
00:18:39,118 --> 00:18:40,752
La nourriture y est bonne ?
405
00:18:40,752 --> 00:18:41,987
Oh oui.
406
00:18:41,987 --> 00:18:46,992
Tout autant que leurs adultères ?
407
00:18:46,992 --> 00:18:49,595
Oh oui.
408
00:18:53,031 --> 00:18:54,733
J'ai besoin de fournitures.
409
00:18:54,733 --> 00:18:56,268
Avant de m'envoyer vos
pseudo-gardes sur moi,
410
00:18:56,268 --> 00:18:58,270
écoutez-moi bien.
411
00:18:58,270 --> 00:19:00,539
Je n'ai jamais vu de blessures
tel quel.
412
00:19:00,539 --> 00:19:01,840
Un de nos équipier a reçu
ce genre de fragments
413
00:19:01,840 --> 00:19:03,675
lors d'une mission.
414
00:19:03,675 --> 00:19:06,111
J'ai concocté de mémoire
une antitoxine,
415
00:19:06,111 --> 00:19:09,181
mais j'ai oublié des ingrédients clés.
416
00:19:13,085 --> 00:19:15,320
Thermobis Radon.
417
00:19:15,320 --> 00:19:18,223
Extrait de sangsue Savoyarde ?"
418
00:19:18,223 --> 00:19:19,758
Ces éléments sont classés
listes rouges, chez nous.
419
00:19:19,758 --> 00:19:21,960
Ce qui veut dire qu'ils ne sont pas
disponible hors marché noir.
420
00:19:21,960 --> 00:19:23,595
Il y a là une liste de fournisseurs
qui les vends.
421
00:19:24,863 --> 00:19:26,832
Vous croyez vraiment que je vous
laisserai
422
00:19:26,832 --> 00:19:28,567
faire vos courses maintenant ?
423
00:19:28,567 --> 00:19:29,768
Envoyez Abby.
424
00:19:29,768 --> 00:19:32,905
L'un de vos savants Rhodes
425
00:19:32,905 --> 00:19:35,073
l'escortera.
426
00:19:35,073 --> 00:19:36,308
Si vous souhaitez sauver
votre patron,
427
00:19:36,308 --> 00:19:39,077
va falloir coopérer.
428
00:19:41,213 --> 00:19:43,382
Si vous merdez l'affaire
429
00:19:43,382 --> 00:19:45,017
ou que vous tentiez d'entrer en contact
avec le Sanctuaire--
430
00:19:45,050 --> 00:19:46,118
elle meurt.
431
00:19:46,151 --> 00:19:47,186
Pigé.
432
00:19:49,855 --> 00:19:53,225
On le fait ou pas ?
433
00:19:57,996 --> 00:19:59,665
Emmène la fille faire du shopping.
434
00:19:59,665 --> 00:20:01,266
Si elle fuit,
435
00:20:01,266 --> 00:20:02,968
descends-là.
436
00:20:02,968 --> 00:20:05,170
Ça marche.
437
00:20:09,875 --> 00:20:11,610
Montre-lui la boite rouge.
438
00:20:11,610 --> 00:20:13,245
La rouge hein.
Ouvre-là et court.
439
00:20:13,245 --> 00:20:16,748
Compris?
440
00:20:17,983 --> 00:20:23,088
Ouais...
T'es vraiment sûr ?
441
00:20:23,088 --> 00:20:26,692
Prend simplement ce
qui y a sur la liste.
442
00:20:26,692 --> 00:20:28,093
Vous franchissez la ligne,
443
00:20:28,093 --> 00:20:30,229
il meurt.
444
00:21:25,017 --> 00:21:26,952
Son écriture est un torchon.
445
00:21:26,952 --> 00:21:29,755
Bon, c'était la dernière chose
de la liste.
446
00:21:29,755 --> 00:21:32,858
Je pense qu'on a tout.
447
00:21:32,858 --> 00:21:34,226
Ton petit copain est
complètement déluré.
448
00:21:34,226 --> 00:21:36,228
Pas mon petit copain.
449
00:21:36,228 --> 00:21:37,396
Je te l'ai déjà dis.
450
00:21:37,396 --> 00:21:39,831
Tu peux tenir ça ?
451
00:21:39,831 --> 00:21:41,099
Je pense qu'elle nous donne
ce qu'il faut.
452
00:21:41,099 --> 00:21:42,701
Tu pourrais vérifier ?
453
00:21:58,116 --> 00:22:00,252
Où vous êtes ?
454
00:22:00,252 --> 00:22:01,186
Quoi ?
455
00:22:03,355 --> 00:22:05,757
Depuis combien de temps ?
456
00:22:07,092 --> 00:22:09,061
Allez le voir.
457
00:22:11,530 --> 00:22:14,032
J'aurai besoin d'un coup de main.
458
00:22:14,066 --> 00:22:16,034
Je dois changer
son bandage.
459
00:22:16,068 --> 00:22:17,235
On aurait pu attendre qu'il ai
une autre attaque,
460
00:22:17,235 --> 00:22:19,371
mais ça risque d'être plus
dur que ça.
461
00:22:19,404 --> 00:22:20,605
Allez-y doucement,
462
00:22:20,605 --> 00:22:21,340
sa cicatrice pourrait se
rouvrir--
463
00:22:35,354 --> 00:22:37,089
Debout.
464
00:22:40,058 --> 00:22:41,426
Ta copine a joué un mauvais petit tour
465
00:22:41,460 --> 00:22:42,260
à mon équipier.
466
00:22:42,294 --> 00:22:44,863
Pas possible.
467
00:22:44,896 --> 00:22:46,398
Belle erreur.
468
00:22:46,431 --> 00:22:48,166
Sans la liste,
on ne peut pas guérir.
469
00:22:48,200 --> 00:22:49,901
Pas de guérison se traduit par
mon désintérêt à te garder.
470
00:22:49,935 --> 00:22:51,436
Merci pour la petite soirée.
471
00:22:51,436 --> 00:22:53,038
Ne faites pas ça !
472
00:22:54,840 --> 00:22:57,008
Désolé, Will.
473
00:23:09,788 --> 00:23:11,757
Quel grand amour.
474
00:23:16,962 --> 00:23:17,996
Tiens bon.
475
00:23:20,499 --> 00:23:23,702
Je pensais t'avoir donné des
instructions spécifiques.
476
00:23:23,702 --> 00:23:25,604
Ouvrir la boite
et courir,
477
00:23:25,604 --> 00:23:26,938
je l'ai fais.
478
00:23:26,938 --> 00:23:28,006
Et as-tu aussi
479
00:23:28,006 --> 00:23:29,841
contacté le Sanctuaire
pour de l'aide ?
480
00:23:29,841 --> 00:23:31,777
Ils allaient te tuer.
481
00:23:31,777 --> 00:23:33,078
Je me suis juste dit,
482
00:23:33,078 --> 00:23:37,516
qu'il valait mieux
créer l'antitoxine
483
00:23:37,516 --> 00:23:38,884
et gagner un peu de temps.
484
00:23:41,052 --> 00:23:42,654
Je ne laisserais pas
ce rendez-vous
485
00:23:42,654 --> 00:23:44,389
de côté tant que tout
ne sera pas fini,
486
00:23:44,389 --> 00:23:46,057
et...
487
00:23:46,057 --> 00:23:49,394
Je pense que ça se passera bien.
488
00:23:50,395 --> 00:23:51,563
Tu crois pas ?
489
00:23:55,534 --> 00:23:56,668
Oui, je t'assure.
490
00:24:01,640 --> 00:24:03,508
Qu'y avait-il dans cette boite ?
491
00:24:03,508 --> 00:24:07,712
C'est un scorpion des
caves Marocaines.
492
00:24:07,712 --> 00:24:09,514
Il a un sacré mordant.
493
00:24:09,514 --> 00:24:11,616
Il lui a mordu sa tête.
494
00:24:13,652 --> 00:24:15,654
On est pas supposé en relâcher un
495
00:24:15,654 --> 00:24:18,223
sans porter un masque
et des gants.
496
00:24:18,223 --> 00:24:20,358
Noté pour la prochaine fois.
497
00:24:24,463 --> 00:24:28,467
Je ne crois pas qu'on a
besoin de ça vivant.
498
00:24:32,103 --> 00:24:34,473
Belle esquive.
499
00:24:43,381 --> 00:24:46,685
Aucun témoin ne les a croisé
près de Chez Alfredo,
500
00:24:46,685 --> 00:24:48,653
mais on a quelque chose d'autre.
501
00:24:48,653 --> 00:24:49,488
Qu'est-ce que c'est ?
502
00:24:49,488 --> 00:24:51,256
Du matériel de marché noir.
503
00:24:51,256 --> 00:24:52,224
Des dealers en liste rouge.
504
00:24:52,224 --> 00:24:53,425
J'ai eu un appel de Squid
505
00:24:53,425 --> 00:24:55,427
se demandant pourquoi n'avions
pas pris les Thermobies chez lui.
506
00:24:55,427 --> 00:24:57,028
Nous accusant de lui saper
507
00:24:57,028 --> 00:24:58,330
son fournisseur.
Des Thermobies.
508
00:24:58,396 --> 00:24:59,564
Nous n'en avons pas acheté.
509
00:24:59,598 --> 00:25:01,399
Quelqu'un l'a fait, ce soir même,
510
00:25:01,466 --> 00:25:02,501
et une femme.
511
00:25:02,501 --> 00:25:03,602
Elle a pris un sacoche à Rémy
512
00:25:03,602 --> 00:25:05,637
et demandé le tarif Sanctuaire.
513
00:25:05,637 --> 00:25:07,072
Elle était saine, douce,
514
00:25:07,072 --> 00:25:08,507
et n'aurait pas réussie à marchander
pour sauver sa vie.
515
00:25:09,841 --> 00:25:11,510
Que diable a-t-elle fait
en achetant des matières illicites ?
516
00:25:11,510 --> 00:25:13,078
Consultez la liste.
517
00:25:13,078 --> 00:25:14,813
Acariens Harper, sangsues Savoyardes,
518
00:25:14,813 --> 00:25:16,081
et matte ça,
un scorpion de cave Marocaine.
519
00:25:16,081 --> 00:25:17,849
Booh, les vilains.
520
00:25:17,849 --> 00:25:18,884
Je renvois la liste
521
00:25:18,884 --> 00:25:19,885
dans la base de donnée,
522
00:25:19,885 --> 00:25:21,753
et tous excepté le scorpion
523
00:25:21,753 --> 00:25:23,889
sont des ingrédients créant une
antitoxines pour--
524
00:25:23,889 --> 00:25:25,991
une attaque de Jessoped.
525
00:25:25,991 --> 00:25:26,925
Dans l'mille.
526
00:25:26,925 --> 00:25:27,993
Pas de contact de William
527
00:25:27,993 --> 00:25:29,761
comme si la situation
ne tournait pas bien.
528
00:25:29,761 --> 00:25:31,830
Penses-tu qu'il est infecté ?
529
00:25:31,830 --> 00:25:34,199
Si l'un d'eux est blessé,
pourquoi ne pas venir ici ?
530
00:25:34,199 --> 00:25:35,901
Parfaitement.
531
00:25:35,901 --> 00:25:37,769
Je crois que c'est Will qui lui
a demandé d'aller en chercher
532
00:25:37,769 --> 00:25:38,970
dans l'espoir de nous attirer
l'attention.
533
00:25:38,970 --> 00:25:41,606
Il a besoin de notre aide.
534
00:25:43,008 --> 00:25:44,109
C'est délirant.
535
00:25:44,109 --> 00:25:46,177
Ouais, dit lui ça.
536
00:25:53,418 --> 00:25:55,120
Non, Abby, non.
537
00:25:55,120 --> 00:25:56,288
C'est délirant.
538
00:25:56,288 --> 00:25:57,722
Il a besoin d'un traitement
approprié--
539
00:25:57,722 --> 00:25:59,558
Retourne jouer l'infirmière.
540
00:25:59,558 --> 00:26:00,992
Mais--
541
00:26:00,992 --> 00:26:01,826
Y a un soucis avec ton audition ?
542
00:26:09,100 --> 00:26:11,236
C'est ce qu'on appel
un sarcasme.
543
00:26:11,236 --> 00:26:13,138
J'essayais de faire appel
à sa compassion.
544
00:26:13,138 --> 00:26:14,940
Mais tu lui sous-entends que
nous sommes faibles.
545
00:26:14,940 --> 00:26:16,975
Elle va nous lire le livre
du méchant garnement.
546
00:26:16,975 --> 00:26:17,976
C'est le genre de garce
547
00:26:17,976 --> 00:26:18,877
violente mais dingue...
548
00:26:18,877 --> 00:26:20,312
n'oublie pas la paranoïa.
549
00:26:20,312 --> 00:26:21,913
Il y a des choses
550
00:26:21,913 --> 00:26:23,348
qui ne peuvent se cumuler.
551
00:26:23,348 --> 00:26:25,884
S'ils se font attaquer par cette créature à piquant,
552
00:26:25,884 --> 00:26:26,751
un...
553
00:26:26,751 --> 00:26:28,019
Un Jessoped.
554
00:26:29,588 --> 00:26:31,957
Leur chef a été agressé,
et ils ont fait appel à toi ?
555
00:26:31,957 --> 00:26:36,962
Et dire que j'arrive pas à être
le numéro deux
556
00:26:36,962 --> 00:26:39,764
des médecins les plus avancés
au monde.
557
00:26:39,764 --> 00:26:41,766
D'accord, et bravo en passant,
558
00:26:41,766 --> 00:26:43,234
mais s'il te plait, Will,
559
00:26:43,234 --> 00:26:44,302
tu n'es pas vraiment
560
00:26:44,302 --> 00:26:45,737
la bonne personne pour ce travail.
561
00:26:45,737 --> 00:26:47,606
Admet-le, tu danses les claquettes
pour sauver ce type,
562
00:26:47,606 --> 00:26:49,007
et je pense qu'elle le remarque.
563
00:26:51,176 --> 00:26:52,577
Un peu trop dépréciable ?
564
00:26:52,577 --> 00:26:56,781
Tout à coup, tu deviens l'expert en matière
de poison exotique ?
565
00:26:56,781 --> 00:27:00,285
Pourquoi ne le serais-je pas ?
566
00:27:02,854 --> 00:27:04,322
Je pensais un peu trop fort.
567
00:27:04,322 --> 00:27:07,592
Je pressentais que tu allais
te mutiler.
568
00:27:13,365 --> 00:27:16,801
je veux bien admettre que tout
ça était un peu foireux.
569
00:27:16,801 --> 00:27:18,036
"Si vous tenez à sauver votre patron,
570
00:27:18,036 --> 00:27:19,337
il y a de meilleurs moyens que
de me kidnapper.
571
00:27:19,337 --> 00:27:20,205
Entendu."
572
00:27:20,205 --> 00:27:21,606
Vas-y juste.
573
00:27:23,975 --> 00:27:25,143
Peux-tu me filer ça, s'il te plait ?
574
00:27:27,612 --> 00:27:28,847
Numéro deux.
575
00:28:34,412 --> 00:28:37,215
Il s'avère que Will a été plus malin
que nous l'avions pensé.
576
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Nous avons triangulé toutes
les listes rouges des achats.
577
00:28:39,384 --> 00:28:40,652
Ils sont tous situés
dans la 5e avenue,
578
00:28:40,652 --> 00:28:42,087
et présent dans cette zone-ci.
579
00:28:42,087 --> 00:28:43,321
Dans quatre rues à deux pâtés
de maisons.
580
00:28:43,321 --> 00:28:44,956
Le suivi thermique et les pics d'énergies
581
00:28:44,956 --> 00:28:47,092
marquent une forte activité
582
00:28:47,092 --> 00:28:48,760
dans ce bâtiment
583
00:28:48,760 --> 00:28:49,894
à moins de trois coins de rues.
584
00:28:49,894 --> 00:28:51,696
Il nous a envoyé sa position.
585
00:28:51,696 --> 00:28:53,364
En effet, très futile.
586
00:28:53,364 --> 00:28:54,899
L'affaire se corse.
587
00:28:56,101 --> 00:28:57,402
Les gens parlent d'une Vendetta
588
00:28:57,402 --> 00:28:59,938
qui courrait après un Jessoped,
la nuit dernière.
589
00:28:59,938 --> 00:29:01,306
Une équipe de Vendetta ?
590
00:29:01,306 --> 00:29:03,441
J'en ai entendu parlé.
Une bande de super-vilains.
591
00:29:03,441 --> 00:29:04,375
Il semblerait que leur patron,
592
00:29:04,375 --> 00:29:05,610
un certain Horatio Gibbs,
593
00:29:05,610 --> 00:29:06,711
ai été blessé par des fléchettes
de toxines
594
00:29:06,711 --> 00:29:08,413
lors d'un deal qui a mal tourné.
595
00:29:08,413 --> 00:29:10,048
Alors ce Gibbs s'est
fait avoir,
596
00:29:10,048 --> 00:29:11,049
Will a été kidnappé
597
00:29:11,049 --> 00:29:12,383
pour leur créer
une antitoxine.
598
00:29:12,383 --> 00:29:13,418
C'est pas la bonne
personne.
599
00:29:13,418 --> 00:29:14,853
Dit toujours.
600
00:29:14,853 --> 00:29:15,720
La bonne nouvelle est
601
00:29:15,720 --> 00:29:16,855
que nous avons une
géo localisation.
602
00:29:16,855 --> 00:29:18,289
Je vais mettre en place
une équipe.
603
00:29:21,226 --> 00:29:24,395
C'est parti, il est 23h.
604
00:29:24,395 --> 00:29:26,231
Combien de temps cela
va-t-il durer ?
605
00:29:26,231 --> 00:29:29,267
Une demi-heure environ.
606
00:29:29,267 --> 00:29:32,237
J'ai réfléchi à ta théorie,
607
00:29:32,237 --> 00:29:34,873
ce tempérament Sioux est
avant tout un acte.
608
00:29:34,873 --> 00:29:36,875
Tu dois avoir raison.
609
00:29:36,875 --> 00:29:39,043
Son langage corporel
est irrationnel.
610
00:29:39,043 --> 00:29:40,945
Ses réponses cutanées
ne sont pas agressives.
611
00:29:40,945 --> 00:29:43,515
Elle est soucieuse d'elle-même,
612
00:29:43,515 --> 00:29:45,784
ou stressé.
613
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Elle cache quelque chose.
614
00:30:11,109 --> 00:30:12,944
Tu voulais une confirmation.
615
00:30:14,913 --> 00:30:17,482
Salut les gangsters.
616
00:30:17,482 --> 00:30:19,784
Juste sous notre nez.
617
00:30:19,784 --> 00:30:21,252
Il n'y a pas photo
618
00:30:21,252 --> 00:30:23,788
que ces types détiennent
bien Will et Abby.
619
00:30:23,788 --> 00:30:25,089
Nous devrions mettre
en place l'équipe d'intervention
620
00:30:25,089 --> 00:30:26,357
à l'épreuve.
621
00:30:26,357 --> 00:30:27,225
Absolument.
622
00:30:28,293 --> 00:30:31,129
Alors, ce...
623
00:30:31,129 --> 00:30:32,263
Précisément.
624
00:30:32,263 --> 00:30:34,098
Et ça va...
625
00:30:34,098 --> 00:30:36,401
Exactement
626
00:30:36,401 --> 00:30:38,269
Si on lui donne ça,
on meurt.
627
00:30:38,269 --> 00:30:39,504
Sinon...
628
00:30:39,504 --> 00:30:41,272
on passe pour des tueurs ?
629
00:30:41,272 --> 00:30:43,808
Et on meurt indéniablement.
630
00:30:43,808 --> 00:30:46,511
L'heure passe.
631
00:31:04,796 --> 00:31:07,131
Qu'est-ce qui va pas ?
632
00:31:07,131 --> 00:31:08,499
Tout ou rien.
633
00:31:08,499 --> 00:31:10,235
Restez en position et
attendez mes ordres.
634
00:31:10,235 --> 00:31:12,170
Cibles en joues.
635
00:31:12,170 --> 00:31:14,572
On doit les ramener
en un seul morceau.
636
00:31:18,009 --> 00:31:19,878
Pourquoi n'es-tu pas en place ?
637
00:31:19,878 --> 00:31:22,447
La mission est annulée.
638
00:31:22,447 --> 00:31:23,281
On doit se retirer.
639
00:31:23,281 --> 00:31:25,116
Des ordres de qui ?
640
00:31:34,425 --> 00:31:36,461
Le temps est compté,
641
00:31:36,461 --> 00:31:37,896
Henry et moi
ne rentreront pas
642
00:31:37,896 --> 00:31:39,030
avant demain.
643
00:31:39,030 --> 00:31:40,932
Doc, nous avons la position
de Will et Abby.
644
00:31:40,932 --> 00:31:42,667
Ils sont en ôtages.
Pourquoi refuser ça ?
645
00:31:42,667 --> 00:31:45,003
Il y a certains points
concernant l'équipe Vendetta
646
00:31:45,003 --> 00:31:46,671
que vous vous devez
de connaitre.
647
00:31:46,671 --> 00:31:47,639
J'ai un ami à Interpol
648
00:31:47,639 --> 00:31:48,940
qui m'envoie un dossier.
649
00:31:48,940 --> 00:31:50,074
C'est une bande de tueurs,
recherché dans le monde.
650
00:31:50,074 --> 00:31:51,409
Aucune activité anormale
entre eux
651
00:31:51,409 --> 00:31:52,777
ne peut être détectée.
652
00:31:52,777 --> 00:31:54,712
C'est vrai, mais ils ont
un intérêt peu anodin
653
00:31:54,712 --> 00:31:56,447
pour nos agents
au Sanctuaire de Pékin.
654
00:31:56,447 --> 00:31:57,782
Pour quelle raison ?
655
00:31:57,782 --> 00:31:58,983
Les Pékinois estime
656
00:31:58,983 --> 00:32:01,052
que ce leader,
Gibbs,
657
00:32:01,052 --> 00:32:03,855
a des relations avec
une communauté de contrebandier.
658
00:32:03,855 --> 00:32:05,690
En réalité, notre indic précise
659
00:32:05,690 --> 00:32:08,459
qu'il permet de contacter
un vaisseau d'esclaves
660
00:32:08,459 --> 00:32:09,460
quelque part cette nuit.
661
00:32:09,460 --> 00:32:10,962
Le vaisseau fantôme ?
662
00:32:10,962 --> 00:32:12,430
Vous plaisantez.
663
00:32:12,430 --> 00:32:15,033
Un navire transportant des centaines d'anormaux non-catégorisé
664
00:32:15,033 --> 00:32:17,568
prêt à être vendu sur le marché noir...
tel des valets.
665
00:32:17,568 --> 00:32:19,037
Je pensais que c'était un mythe.
666
00:32:19,037 --> 00:32:20,505
Nous avions tenté
de le démanteler
667
00:32:20,505 --> 00:32:21,372
des mois durant.
668
00:32:21,372 --> 00:32:22,740
Nous pensons que Gibbs sait
669
00:32:22,740 --> 00:32:25,510
quand et où
le vaisseau s'appontera.
670
00:32:25,510 --> 00:32:26,978
Si nous forçons ce bâtiment,
671
00:32:26,978 --> 00:32:28,680
nous perdons
toutes nos chances
672
00:32:28,680 --> 00:32:30,114
de trouver ce bateau.
673
00:32:30,114 --> 00:32:31,749
Que devons nous faire d'autre
que languir ?
674
00:32:31,749 --> 00:32:33,518
C'est intolérable, je le reconnais,
675
00:32:33,518 --> 00:32:34,986
mais dès à présent,
676
00:32:34,986 --> 00:32:36,854
je demande à ce que vous gardiez
un œil sur la situation,
677
00:32:36,854 --> 00:32:37,989
dans l'espoir que Will
678
00:32:37,989 --> 00:32:39,657
peut prendre les choses
en main.
679
00:32:39,657 --> 00:32:41,059
J'ai vu la liste
des ingrédients
680
00:32:41,059 --> 00:32:42,694
qu'Abby a acheté.
681
00:32:42,694 --> 00:32:44,462
Il a eu tout
qu'il a besoin pour
682
00:32:44,462 --> 00:32:45,530
produire l'antitoxine.
683
00:32:45,530 --> 00:32:47,765
Avec de la chance,
684
00:32:47,765 --> 00:32:49,834
il gardera Gibbs en vie
aussi longtemps
685
00:32:49,834 --> 00:32:52,103
qu'il faudra pour suivre
le transport.
686
00:32:52,103 --> 00:32:53,738
Je suis navré,
687
00:32:53,738 --> 00:32:55,707
il y a bien trop
d'innocents en jeu.
688
00:32:58,776 --> 00:33:00,144
Top chrono.
689
00:33:00,144 --> 00:33:04,515
Il vaudrait mieux que tu ais
quelque chose pour moi.
690
00:33:04,515 --> 00:33:06,484
C'est quasiment prêt,
691
00:33:06,484 --> 00:33:07,852
cependant,
692
00:33:07,852 --> 00:33:09,887
je ne vais pas le lui donner.
693
00:33:09,887 --> 00:33:11,389
Tu plaisantes.
694
00:33:11,389 --> 00:33:12,623
Assez de bêtises comme ça.
695
00:33:12,623 --> 00:33:13,725
Qui est ce type ?
696
00:33:13,725 --> 00:33:14,692
Arrêtez.
697
00:33:17,462 --> 00:33:20,765
C'est un violent Tachycardie
698
00:33:20,765 --> 00:33:21,833
qui,
699
00:33:21,833 --> 00:33:23,968
si vous connaitriez quoi ce soit sur
les Septerrans,
700
00:33:23,968 --> 00:33:25,903
vous sauriez que c'est impossible.
701
00:33:25,903 --> 00:33:26,738
Il a un rythme cardiaque
702
00:33:26,738 --> 00:33:27,972
carburant de moitié à celui
d'un humain.
703
00:33:27,972 --> 00:33:30,541
Son corps pourrait s'arrêter
704
00:33:30,541 --> 00:33:31,576
via la toxine.
705
00:33:31,576 --> 00:33:35,013
Voudriez-vous pas m'en parler ?
706
00:33:36,047 --> 00:33:38,683
Bouge pas.
Koda.
707
00:33:42,754 --> 00:33:43,421
Ça va aller.
708
00:33:48,459 --> 00:33:50,161
Vous nous forcez ici,
vous abusez de nous,
709
00:33:50,161 --> 00:33:51,496
vous êtes particulièrement
difficile,
710
00:33:51,496 --> 00:33:52,930
mais pensez-vous ce à quoi
je songe ?
711
00:33:52,930 --> 00:33:56,200
Vous cachez votre jeu.
712
00:33:56,200 --> 00:33:58,536
Assieds-toi.
713
00:34:07,478 --> 00:34:08,646
D'abord, il n'est pas un Septerran.
714
00:34:08,646 --> 00:34:10,615
C'est bien ça.
715
00:34:10,615 --> 00:34:11,949
Qu'est-il alors ?
716
00:34:13,818 --> 00:34:14,886
Une espèce rare d'hybride.
717
00:34:14,886 --> 00:34:15,853
Et vous saviez ça depuis
le début ?
718
00:34:15,853 --> 00:34:17,822
Bien sûr.
719
00:34:17,822 --> 00:34:19,824
Nous avions établi de le tuer,
pas de le sauver.
720
00:34:19,824 --> 00:34:21,926
Pourquoi ?
721
00:34:21,926 --> 00:34:23,094
Vous auriez un plus gros
pourcentage ?
722
00:34:26,064 --> 00:34:28,800
Gibbs souhaitaient négocier
un trafic d'anormaux.
723
00:34:28,800 --> 00:34:31,169
Le fournisseur nous donnant
rendez-vous ce soir
724
00:34:31,169 --> 00:34:33,471
vend des cargaisons
venant d'Asie.
725
00:34:33,471 --> 00:34:36,240
Le vaisseau fantôme.
726
00:34:38,109 --> 00:34:39,110
C'est votre marchand.
727
00:34:44,015 --> 00:34:47,018
Nous cherchions la même chose
depuis des lustres
728
00:34:47,018 --> 00:34:49,087
Je ne traiterai pas contre des esclaves,
des humains ou autre.
729
00:34:49,087 --> 00:34:51,856
J'ai essayé d'en parler mais Gibbs
était hors de lui,
730
00:34:51,856 --> 00:34:53,858
mais il a dis que l'argent importait trop.
731
00:34:55,927 --> 00:34:58,696
Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé,
ou n'êtes pas venu à nous ?
732
00:34:58,696 --> 00:35:00,765
Atteindre la Vendetta est laborieux.
733
00:35:00,765 --> 00:35:02,033
Si j'aurai tenté
de le rouler,
734
00:35:02,033 --> 00:35:03,434
je serai déjà morte.
735
00:35:03,434 --> 00:35:05,503
Vous lui avez balancé un
Jessoped sur lui
736
00:35:05,503 --> 00:35:06,704
afin de le mettre hors jeu ?
737
00:35:06,704 --> 00:35:07,705
La seule chose que j'ai omis
de penser
738
00:35:07,705 --> 00:35:09,073
était sa résistance aux fléchettes.
739
00:35:09,073 --> 00:35:11,242
Je pensais que ça l'aurait
tué plus rapidement.
740
00:35:11,242 --> 00:35:13,811
Et dès lors, ça n'a pas marché
741
00:35:13,811 --> 00:35:16,881
et vous avez ruiné mon seul
rancard depuis des mois.
742
00:35:16,881 --> 00:35:19,784
J'ai besoin de quelqu'un
qui puisse le sauver--
743
00:35:19,784 --> 00:35:22,053
mais qui serait un échec.
744
00:35:24,622 --> 00:35:28,559
Si vous le sauvez,
et qu'il meurt,
745
00:35:28,559 --> 00:35:29,727
vous pourrez quitter les lieux.
746
00:35:31,896 --> 00:35:34,232
Mais s'ils vous trouvent
en train de tuer Gibbs...
747
00:35:35,766 --> 00:35:37,835
Est-ce clair ?
748
00:35:37,835 --> 00:35:39,103
Gibbs ne doit pas aller
marchander cet arrivage.
749
00:35:39,103 --> 00:35:41,305
Ni ce soir, jamais.
750
00:35:48,279 --> 00:35:50,848
L'antitoxine que j'ai fais
va le tuer
751
00:35:50,848 --> 00:35:52,583
si je ne la modifie pas.
752
00:35:52,583 --> 00:35:54,018
C'est ce dont j'espérais--
753
00:36:02,193 --> 00:36:03,728
Je savais que cette conne
cacherait quelque chose.
754
00:36:04,829 --> 00:36:05,997
Laissez-là partir.
755
00:36:05,997 --> 00:36:07,331
Tu vas terminer ce que
tu as commencé,
756
00:36:07,331 --> 00:36:09,033
et fais ça vite.
757
00:36:09,033 --> 00:36:12,737
Vous avez deux patients
à vous occuper.
758
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
En position.
759
00:36:22,346 --> 00:36:24,348
Ils en ont un à la porte.
760
00:36:26,951 --> 00:36:29,086
Deux sur le toit.
761
00:36:29,086 --> 00:36:30,788
Personne n'entre ni sort
du bâtiment.
762
00:36:30,788 --> 00:36:34,225
Pour le moment,
Will et Abby sont toujours dedans.
763
00:36:36,827 --> 00:36:38,162
Ça va plus le faire.
764
00:36:38,162 --> 00:36:39,163
Ne regarde pas.
765
00:36:39,163 --> 00:36:40,464
Respire un bon coup.
766
00:36:40,464 --> 00:36:41,899
Je vais t'injecter l'antitoxine.
767
00:36:41,899 --> 00:36:43,734
Non, je te l'ai dis.
768
00:36:43,734 --> 00:36:44,902
J'ai horreur des aiguilles.
769
00:36:44,902 --> 00:36:47,038
Elle n'est pas prioritaire, mec !
770
00:36:47,038 --> 00:36:47,872
Lui, l'est.
771
00:36:47,872 --> 00:36:49,273
C'est une humaine.
772
00:36:49,273 --> 00:36:51,042
Les effets vont être plus rapide
que pour lui.
773
00:36:51,042 --> 00:36:52,376
Elle doit avoir son traitement
maintenant !
774
00:36:52,376 --> 00:36:53,711
T'aurais dû y penser plus tôt
775
00:36:53,711 --> 00:36:56,414
avant de me foutre un scorpion
à la gueule !
776
00:36:56,414 --> 00:36:57,348
Fais-le,
777
00:36:57,348 --> 00:36:58,316
ou je lui colle un balle.
778
00:36:58,316 --> 00:36:59,183
Si vous le voulez en vie,
779
00:36:59,183 --> 00:37:01,085
elle devra l'être aussi.
780
00:37:01,085 --> 00:37:02,220
Au travail.
781
00:37:11,862 --> 00:37:14,265
Reste avec moi.
782
00:37:14,265 --> 00:37:15,466
Je te l'avais bien dis.
783
00:37:15,466 --> 00:37:17,468
Tout est question de
manipulation.
784
00:37:17,468 --> 00:37:19,370
C'est la raison pour laquelle nous
sommes ici.
785
00:37:19,370 --> 00:37:21,005
J'ai bien vu.
786
00:37:21,005 --> 00:37:22,006
Continue à respirer profondément.
787
00:37:25,276 --> 00:37:29,146
La bouffe valait-elle le coup à
Alfredo ?
788
00:37:29,146 --> 00:37:31,115
Je pensais essayer
les agnolotti.
789
00:37:31,115 --> 00:37:35,319
J'ai entendu dire qu'ils
étaient délicieux.
790
00:37:35,319 --> 00:37:37,021
Oui, c'est le cas.
791
00:37:37,021 --> 00:37:40,191
Tu vas vraiment adorer.
792
00:37:40,191 --> 00:37:44,095
Je pensais que nous aurions gouter
au cépage sangiovese.
793
00:37:44,095 --> 00:37:45,796
Peut-être une salade caprese.
794
00:37:47,298 --> 00:37:48,699
Et en dessert ?
795
00:37:48,699 --> 00:37:53,037
Ils ont ce jolie
Torta al Cioccolata.
796
00:37:53,037 --> 00:37:54,972
J'en bave d'avance.
797
00:37:54,972 --> 00:37:56,073
Miam !
798
00:37:59,777 --> 00:38:00,878
Abby, reprends-toi.
799
00:38:00,878 --> 00:38:02,913
Concentre-toi, le héro.
800
00:38:02,913 --> 00:38:03,914
Il meurt,
elle la prochaine--
801
00:38:03,914 --> 00:38:05,149
Ouais, j'ai compris !
802
00:38:27,838 --> 00:38:29,006
Que s'est-il passé ?
803
00:38:29,006 --> 00:38:30,875
De retour parmi nous, mec.
804
00:38:37,048 --> 00:38:38,449
Combien de temps j'ai...
805
00:38:38,449 --> 00:38:40,751
Quelques heures.
806
00:38:40,751 --> 00:38:42,153
Et le transport ?
807
00:38:42,153 --> 00:38:43,254
Ça marche toujours si tu es
sur pied.
808
00:38:44,755 --> 00:38:45,956
Regroupes les hommes.
On y va.
809
00:39:00,004 --> 00:39:03,007
Vous êtes du Sanctuaire ?
810
00:39:04,108 --> 00:39:06,043
Tout ça pour ça ?
811
00:39:07,745 --> 00:39:11,882
Peut être que je vous dois la vie.
812
00:39:12,683 --> 00:39:13,851
Enfoiré !
813
00:39:13,884 --> 00:39:15,519
Passez le bonjour
à Helen Magnus.
814
00:39:15,519 --> 00:39:17,822
Dites lui que ce vaisseau
et tout ce qu'il y a à bord
815
00:39:17,922 --> 00:39:19,557
m'appartient à présent.
816
00:39:33,804 --> 00:39:36,540
Elle en serait ravie.
817
00:39:50,087 --> 00:39:52,823
Ça ira.
818
00:39:52,823 --> 00:39:54,759
Tu auras essayé.
819
00:39:54,759 --> 00:39:56,794
Pure manigance.
820
00:39:56,794 --> 00:39:59,130
Je te l'ai dis.
821
00:40:01,799 --> 00:40:04,468
Et j'ai écouté.
822
00:40:06,137 --> 00:40:07,538
Petit futé.
823
00:40:07,538 --> 00:40:10,107
Au cas où l'un de
nous serait empoisonné.
824
00:40:12,410 --> 00:40:14,145
Pourrais-tu le faire
825
00:40:14,145 --> 00:40:16,614
sous forme de pilule,
826
00:40:16,614 --> 00:40:20,718
ou une lotion, s'il te plait ?
827
00:40:20,718 --> 00:40:22,486
T'inquiète pas.
828
00:40:37,535 --> 00:40:38,702
Je n'ai rien senti.
829
00:40:40,538 --> 00:40:42,440
L'aiguille ou le baiser ?
830
00:40:44,508 --> 00:40:46,076
Était-ce un baiser ?
831
00:41:04,829 --> 00:41:06,864
Alertez-les.
832
00:41:16,841 --> 00:41:18,108
Contactez les autres camions.
833
00:41:18,108 --> 00:41:19,944
Le navire reste à quai
pour 20 minutes,
834
00:41:19,944 --> 00:41:23,113
et nous avons du beau monde
à la clé.
835
00:41:23,113 --> 00:41:24,849
Je ne crois pas.
836
00:41:24,849 --> 00:41:27,218
Vos armes à terre !
837
00:41:30,488 --> 00:41:31,455
Sur le sol !
838
00:41:32,623 --> 00:41:33,858
Lâchez ça !
839
00:41:38,829 --> 00:41:41,866
Content que vous vous sentiez mieux.
840
00:41:52,109 --> 00:41:53,010
Passé une bonne nuit ?
841
00:41:55,212 --> 00:41:56,947
Quelle heure est-il ?
842
00:41:56,947 --> 00:41:59,283
Il est presque midi.
843
00:41:59,283 --> 00:42:01,952
Et ce décalage horaire ?
844
00:42:01,952 --> 00:42:03,587
Je ne voulais pas rester au lit
jusqu'à que--
845
00:42:03,587 --> 00:42:04,822
Non, elle va bien.
846
00:42:04,822 --> 00:42:07,958
L'antitoxine a fonctionnée
parfaitement.
847
00:42:07,958 --> 00:42:10,261
Qui savais que je gagnerai
à ce petit jeu, hein ?
848
00:42:10,261 --> 00:42:12,630
De mémoire,
849
00:42:12,630 --> 00:42:13,898
sans parler de laboratoire.
850
00:42:13,898 --> 00:42:15,866
Le compas dans l'œil, rien de moins.
851
00:42:15,866 --> 00:42:17,835
C'était incroyable
852
00:42:17,835 --> 00:42:19,169
Merci,
853
00:42:19,169 --> 00:42:20,271
Gibbs et les contrebandiers
854
00:42:20,271 --> 00:42:21,505
sont aux verrous.
855
00:42:21,505 --> 00:42:24,208
C'est, comment dire, du gagnant gagnant
856
00:42:24,208 --> 00:42:25,276
Véritablement.
857
00:42:25,276 --> 00:42:26,710
Enfin...
858
00:42:26,710 --> 00:42:28,746
Venons-en.
859
00:42:28,746 --> 00:42:30,147
Utiliser mon nom pour une
860
00:42:30,147 --> 00:42:31,649
table à mon restaurant
préféré ?
861
00:42:31,649 --> 00:42:33,918
C'est de la triche, Will.
862
00:42:33,918 --> 00:42:35,252
J'essaie toujours de m'arranger
avec Alfredo.
863
00:42:35,252 --> 00:42:39,023
Et je dois toujours un rdv
à Abby, alors...
864
00:42:39,023 --> 00:42:39,990
Je n'ai jamais mangé
d ans ce restaurant.
865
00:42:39,990 --> 00:42:41,692
La nourriture est-elle si bonne ?
866
00:42:42,826 --> 00:42:49,864
Oh, très bonne.