1
00:00:34,373 --> 00:00:36,607
Will ?
2
00:00:55,447 --> 00:00:57,817
Will ! Kate !
3
00:01:02,289 --> 00:01:04,290
Henry ?
4
00:01:55,739 --> 00:01:57,741
Kate ?
5
00:02:26,570 --> 00:02:28,471
Putain de merde !
6
00:02:47,323 --> 00:02:48,423
Henry !
7
00:02:53,398 --> 00:02:54,697
Henry, tu vas bien ?
8
00:02:54,699 --> 00:02:56,432
Oh, ma tête...
9
00:02:56,434 --> 00:02:57,600
Aie.
10
00:02:57,602 --> 00:02:59,903
Ma tête. Aie...
11
00:02:59,905 --> 00:03:01,438
Oh, reste calme.
12
00:03:01,440 --> 00:03:02,940
Tu as reçu un mauvais coup.
13
00:03:02,942 --> 00:03:05,575
Je pense que c'est
une commotion cérébrale.
14
00:03:05,577 --> 00:03:08,045
Henry, qu'est-ce qui s'est passé,
15
00:03:08,047 --> 00:03:10,013
et où sont les autres ?
16
00:03:10,015 --> 00:03:11,615
Euh...
17
00:03:11,617 --> 00:03:14,618
Je ne me rappelle pas...
18
00:03:14,620 --> 00:03:15,819
Henry !
19
00:03:28,497 --> 00:03:32,497
20
00:03:32,522 --> 00:03:36,522
distribué par www.emule-ed2k.fr
21
00:03:44,536 --> 00:03:45,402
Bienvenue.
22
00:03:46,704 --> 00:03:48,638
Wow.
23
00:03:48,640 --> 00:03:50,574
Au moins je ne vois que
l'une de vous maintenant.
24
00:03:50,576 --> 00:03:52,343
Tu fais des progrès, alors.
25
00:03:52,345 --> 00:03:54,378
Comment vous sentez-vous ?
Des nausées ?
26
00:03:54,380 --> 00:03:55,914
Non, mais je dois avoir
27
00:03:55,916 --> 00:03:57,582
toute la troupe des Stomp
dans ma tête,
28
00:03:57,584 --> 00:03:59,184
et ils ne sont pas contents.
29
00:03:59,186 --> 00:04:01,120
Ah, doucement,
doucement ...
30
00:04:02,223 --> 00:04:03,456
Tiens.
31
00:04:05,192 --> 00:04:06,693
Prends ça pour la douleur.
32
00:04:06,695 --> 00:04:08,662
Merci, Doc.
33
00:04:11,599 --> 00:04:14,034
Sacré merde !
34
00:04:14,036 --> 00:04:15,969
Ouais, tu m'enlèves carrément
les mots de la bouche.
35
00:04:15,971 --> 00:04:17,271
Qu'est-il arrivé ?
36
00:04:17,273 --> 00:04:18,338
Bien, tu me le dis.
37
00:04:18,340 --> 00:04:20,373
Il règne une vraie pagaille ici,
38
00:04:20,375 --> 00:04:21,408
la porte d'entrée
était ouverte,
39
00:04:21,410 --> 00:04:22,675
les alarmes étaient coupées.
40
00:04:22,677 --> 00:04:24,210
Il n'y a aucun signe de Will,
ou de Kate, ou --
41
00:04:24,212 --> 00:04:26,346
Laisse moi réfléchir une seconde.
42
00:04:28,550 --> 00:04:30,217
Quel jour sommes-nous ?
43
00:04:30,219 --> 00:04:31,552
C'est mardi.
44
00:04:31,554 --> 00:04:33,154
Non, attends,
45
00:04:33,156 --> 00:04:34,555
tu es ici.
46
00:04:34,557 --> 00:04:36,557
Je reviens juste de la conférence.
47
00:04:37,626 --> 00:04:38,760
Alors on est jeudi ?
48
00:04:40,096 --> 00:04:41,463
Mais bon sang qu'est-il arrivé
au mercredi ?
49
00:04:41,465 --> 00:04:42,331
Quel-est ton nom ?
50
00:04:42,333 --> 00:04:43,532
Henry Foss.
51
00:04:43,534 --> 00:04:44,466
Et le mien ?
52
00:04:44,468 --> 00:04:45,567
Helen Magnus.
53
00:04:45,569 --> 00:04:47,336
Très bien,
donc pas d'amnésie totale.
54
00:04:47,338 --> 00:04:49,338
Probablement une perte
de mémoire à cout terme
55
00:04:49,340 --> 00:04:51,073
survenue après
le coup sur ta tête.
56
00:04:51,075 --> 00:04:53,341
Eh, regarde.
57
00:04:53,343 --> 00:04:54,409
Je saigne.
58
00:04:54,411 --> 00:04:56,243
Ça va, ça va,
garde ton calme.
59
00:04:56,245 --> 00:04:57,344
Rappelle toi.
60
00:04:57,346 --> 00:04:59,546
Quelle est la dernière chose
dont tu te souviens ?
61
00:05:02,083 --> 00:05:04,050
Euh, on est jeudi après-midi...
62
00:05:04,052 --> 00:05:06,486
Tu m'as appelé dans ton bureau.
63
00:05:06,488 --> 00:05:07,921
Je suis sur le point de partir pour une
conférence.
64
00:05:07,978 --> 00:05:10,078
Je ne serai pas de retour avant
le lendemain.
65
00:05:10,080 --> 00:05:11,346
Alors je prendrai le vol de jeudi,
66
00:05:11,348 --> 00:05:12,514
je te verrai dans l'après-midi.
67
00:05:12,516 --> 00:05:13,782
Parfait.
J'ai ma voiture
68
00:05:13,784 --> 00:05:14,817
qui viendra te prendre
à l'aéroport.
69
00:05:14,819 --> 00:05:16,185
Je suis sûre que tu comprends
70
00:05:16,187 --> 00:05:17,620
c'est juste une inspection minimale,
71
00:05:17,622 --> 00:05:18,955
mais compte tenu de plusieurs évènements
cette dernière année --
72
00:05:18,957 --> 00:05:20,056
Je comprends,
73
00:05:20,058 --> 00:05:21,458
et c'est parfaitement bien.
74
00:05:21,460 --> 00:05:22,959
Je serais heureuse de vous
recevoir au sanctuaire.
75
00:05:22,961 --> 00:05:25,329
A jeudi après-midi,
alors. Au revoir.
76
00:05:25,331 --> 00:05:27,231
Salut.
77
00:05:27,233 --> 00:05:28,900
Waouh, qui est cette bombasse ?
78
00:05:28,902 --> 00:05:32,169
C'est le chef de
l'équipe de sécurité des U.N.
79
00:05:32,171 --> 00:05:34,037
Elle parle également
quatre langues,
80
00:05:34,039 --> 00:05:36,973
était l'envoyée américaine
au sommet du G-20,
81
00:05:36,975 --> 00:05:38,274
et a trois doctorats
82
00:05:38,276 --> 00:05:39,976
dans le droit international
et la finance.
83
00:05:39,978 --> 00:05:41,277
Oh, toutes mes excuses.
84
00:05:41,279 --> 00:05:42,378
"Dr Bombasse"
85
00:05:42,380 --> 00:05:43,846
Son nom est Lilian Lee,
86
00:05:43,848 --> 00:05:46,882
et j'espère que vous vous
comporterez au mieux ?
87
00:05:46,884 --> 00:05:48,850
Vous avez besoin de
travailler votre saut.
88
00:05:48,852 --> 00:05:50,385
Mec, vous mesurez sept pieds !
89
00:05:50,387 --> 00:05:51,519
C'est un avantage
déloyal.
90
00:05:51,521 --> 00:05:52,521
Mauvais perdant.
91
00:05:53,857 --> 00:05:55,390
J'ai un avion à prendre,
92
00:05:55,392 --> 00:05:56,792
mais quand je reviens,
93
00:05:56,794 --> 00:05:58,260
je veux cet endroit
en parfait état
94
00:05:58,262 --> 00:05:59,628
pour l'inspection du Dr Lee.
95
00:05:59,630 --> 00:06:01,130
Vous avez un tas considérable
de paperasse
96
00:06:01,132 --> 00:06:02,865
sur votre bureau.
97
00:06:02,867 --> 00:06:04,199
Oui, plus de classement.
98
00:06:04,201 --> 00:06:05,667
C'est la chose que je préfère
dans ce monde.
99
00:06:05,669 --> 00:06:07,869
Pourriez-vous s'il vous plaît
avoir fait ça pour demain ?
100
00:06:07,871 --> 00:06:09,304
Je veux être prêt
en cas de vérification,
101
00:06:09,306 --> 00:06:10,705
et Henry,
102
00:06:10,707 --> 00:06:12,140
le nouvel anormal
qui est arrivé ce matin ?
103
00:06:12,142 --> 00:06:13,608
Un petit câlin de mollox
prêt a consommer
104
00:06:13,610 --> 00:06:14,609
Je suis dessus.
105
00:06:14,611 --> 00:06:16,512
Je vérifie les protocoles de sécurité,
106
00:06:16,514 --> 00:06:18,380
et je m'assure que l'armurerie
est en ordre.
107
00:06:18,382 --> 00:06:20,283
Aucune grenade égarée.
Vérifié.
108
00:06:20,285 --> 00:06:21,551
Et je pense que
nous devrions enfermer
109
00:06:21,553 --> 00:06:23,053
quelques-uns des résidents
les plus agressifs.
110
00:06:23,055 --> 00:06:24,221
Particulièrement le Kryton
au Niveau Quatre
111
00:06:24,223 --> 00:06:25,989
Tu sais comment elle est nerveuse
avec les nouveaux visages.
112
00:06:25,991 --> 00:06:27,324
Vous pensez que
l'Inspecteur des U.N.
113
00:06:27,326 --> 00:06:28,625
s'opposerait à
être bombardé
114
00:06:28,627 --> 00:06:30,594
avec des poches de bile acide ?
115
00:06:30,596 --> 00:06:33,963
Je pense que c'est mieux
de jouer la securité.
116
00:06:33,965 --> 00:06:36,065
Bien, alors, je m'en vais.
117
00:06:36,067 --> 00:06:39,101
La réception des téléphones portables
peut être un peu inégale à Gstaad.
118
00:06:39,103 --> 00:06:40,936
Oh, mon pauvre.
119
00:06:40,938 --> 00:06:42,504
Mais j'informerai les autres chefs
120
00:06:42,506 --> 00:06:43,738
sur la terre creuse,
121
00:06:43,740 --> 00:06:45,306
de sorte que vous puissiez me joindre
sur une ligne fixe.
122
00:06:45,308 --> 00:06:46,440
Doc, ne vous inquiétez pas
à ce sujet.
123
00:06:46,442 --> 00:06:48,309
Nous avons tout sous contrôle.
124
00:06:48,311 --> 00:06:49,344
Nous allons réussir cette inspection
125
00:06:49,346 --> 00:06:50,345
avec brio.
126
00:06:50,347 --> 00:06:51,379
Absolument.
127
00:06:51,381 --> 00:06:52,380
Vous ne reconnaîtrez pas
cet endroit
128
00:06:52,382 --> 00:06:54,483
quand vous reviendrez.
129
00:06:57,654 --> 00:06:59,221
Super.
130
00:06:59,223 --> 00:07:00,456
Rendez-vous
dans un jour et demi, alors.
131
00:07:02,960 --> 00:07:04,427
Bye !
132
00:07:04,429 --> 00:07:08,064
Après votre départ,
Je suis allé à la zone d'admission.
133
00:07:08,066 --> 00:07:11,333
Un mollox...
134
00:07:11,335 --> 00:07:16,271
Pays d'origine
Sri Lanka.
135
00:07:16,273 --> 00:07:20,642
Date de naissance, inconnu
136
00:07:20,644 --> 00:07:23,611
Nom...
137
00:07:23,613 --> 00:07:26,446
Allons-y pour "Skippy"
138
00:07:28,484 --> 00:07:31,218
D'accord, Skippy,
139
00:07:31,220 --> 00:07:33,721
je pense que c'est l'heure de déjeuner
140
00:07:38,328 --> 00:07:39,728
Okay...
141
00:07:39,730 --> 00:07:41,630
Hey, petit-mec tu doit avoir faim,
142
00:07:48,506 --> 00:07:50,039
Putain de merde!
143
00:08:05,587 --> 00:08:06,719
Ah!
144
00:08:14,161 --> 00:08:16,062
Will, Kate, au secours!
145
00:08:19,033 --> 00:08:21,068
Allons-y!
146
00:08:29,577 --> 00:08:30,644
Oh mon dieu...
147
00:08:31,646 --> 00:08:33,313
"Skippy" mon cul.
148
00:08:36,318 --> 00:08:39,053
Et alors après ça
rien du tout
149
00:08:39,055 --> 00:08:40,288
excepté.
150
00:08:40,290 --> 00:08:42,223
Ouais, apprend moi a ce sujet.
151
00:08:42,225 --> 00:08:43,691
Le mollox n'est pas une créature
violente.
152
00:08:43,693 --> 00:08:45,193
Ce n'est même pas un carnivore.
153
00:08:45,195 --> 00:08:47,062
Alors pourquoi a-il essayer de
de me croquer?
154
00:08:47,064 --> 00:08:48,564
Bonne question.
155
00:08:48,566 --> 00:08:51,200
peut-être que c'est un virus
ou quelque chose comme ça.
156
00:08:51,202 --> 00:08:53,369
Il pourrait avoir été infecté
pendant le transport.
157
00:08:55,039 --> 00:08:56,039
En confinement?
158
00:08:56,041 --> 00:08:58,175
Les capteurs sont intacts.
159
00:08:58,177 --> 00:08:59,676
j'ai remarqué ça sur le chemin
des portes principales
160
00:08:59,678 --> 00:09:04,682
Très bien, que rien ne se soit échappé.
161
00:09:04,684 --> 00:09:06,016
J'ai besoin de trouver que mollox,
162
00:09:06,018 --> 00:09:07,351
trouve les autres,
163
00:09:07,353 --> 00:09:08,652
et trouver ce qui sur terre
c'est passé par ici
164
00:09:08,654 --> 00:09:10,253
pendant que j'étais parti.
165
00:09:12,490 --> 00:09:13,557
Putain.
166
00:09:13,559 --> 00:09:15,592
les cameras de sécurité
ne marche pas.
167
00:09:15,594 --> 00:09:16,660
Quoi?
168
00:09:16,662 --> 00:09:18,194
C'est impossible...
169
00:09:20,030 --> 00:09:21,297
Oh, c'est quoi ce bordel?
170
00:09:21,299 --> 00:09:23,765
Cette vidéo pourrait répondre à
beaucoup de questions.
171
00:09:23,767 --> 00:09:25,634
C'est sans doute
juste un petit problème.
172
00:09:25,636 --> 00:09:27,035
Je vais essayer de patcher a chaud.
173
00:09:27,037 --> 00:09:27,835
peut-être que cela reconnectera
le serveur
174
00:09:27,837 --> 00:09:29,203
je vais checker au pied levé
175
00:09:29,205 --> 00:09:32,040
Il faut être sur que tout
les habitats soient en sécurité.
176
00:09:32,042 --> 00:09:33,242
Bien-sur.
177
00:09:33,244 --> 00:09:34,710
Allons-y.
178
00:09:40,284 --> 00:09:41,218
Excuse-moi?
179
00:09:47,193 --> 00:09:49,227
Oh, aller, qu'est que ça veut dire
"accès refusé"?
180
00:09:49,229 --> 00:09:51,396
Je suis le gars
qui a écrit votre code!
181
00:09:58,089 --> 00:10:01,592
Will? Kate?
182
00:10:25,585 --> 00:10:27,219
J'ai trouvé notre mollox.
183
00:10:27,221 --> 00:10:29,054
Ouais, ce petit batard, n'est ce pas?
184
00:10:29,056 --> 00:10:30,055
Bien au contraire.
185
00:10:30,057 --> 00:10:31,923
Il est normalement très docile,
186
00:10:31,925 --> 00:10:34,326
il ne montre aucun signe
d'infection virale.
187
00:10:34,328 --> 00:10:35,861
Quoi?
188
00:10:35,863 --> 00:10:37,896
Pourquoi il s'est jeté sur moi
comme un diable de Tasmanie, alors?
189
00:10:37,898 --> 00:10:39,131
je vais lancer quelques tests,
190
00:10:39,133 --> 00:10:40,466
mais il est trop tôt
pour le dire.
191
00:10:40,468 --> 00:10:42,167
J'ai également appelé Declan
192
00:10:42,169 --> 00:10:43,269
il alerte les autres centres sanctuary
193
00:10:43,271 --> 00:10:44,236
que nous avons une violation,
194
00:10:44,238 --> 00:10:46,305
et la sauvegarde
est en attente.
195
00:10:46,307 --> 00:10:47,239
Comment allez-vous venir?
196
00:10:47,241 --> 00:10:49,140
Okey.
197
00:10:49,142 --> 00:10:50,875
Je doit faire une petite bidouille
198
00:10:50,877 --> 00:10:52,344
pour faire un reset général
199
00:10:52,346 --> 00:10:53,578
mais cela devrait me donner l'accès
200
00:10:53,580 --> 00:10:55,613
au nouveau mot-de-passe
201
00:10:55,615 --> 00:10:58,249
Lequel est le bon ...
202
00:10:58,251 --> 00:10:59,350
Juste là.
203
00:10:59,352 --> 00:11:00,618
"Geddy Lee?"
204
00:11:00,620 --> 00:11:02,086
Ouais, c'est le chanteur
de Rush.
205
00:11:02,088 --> 00:11:05,157
Ce n'était pas le
Groupe préféré de Will?
206
00:11:05,159 --> 00:11:06,558
Vous ne supposez pas que
c'était Will qui...
207
00:11:06,560 --> 00:11:08,461
m'a empêché l'accès?
208
00:11:08,463 --> 00:11:09,528
Hmm.
209
00:11:09,530 --> 00:11:10,897
comment savoir
ce qu'il a fait d'autre?
210
00:11:10,899 --> 00:11:12,932
Il a essayé d'effacer
le disque dur du serveur.
211
00:11:12,934 --> 00:11:13,966
C'est une bonne chose
212
00:11:13,968 --> 00:11:16,136
il n'a pas pu faire l'effacement
final.
213
00:11:16,138 --> 00:11:17,471
Ça n'a aucun sens.
214
00:11:17,473 --> 00:11:19,406
pourquoi aurait-il voulu compromettre
notre propre système de sécurité?
215
00:11:19,408 --> 00:11:20,908
Je ne sait pas,
216
00:11:20,910 --> 00:11:22,443
mais je vous dirait que
217
00:11:22,445 --> 00:11:23,277
quand je l'aurai trouvé
je lui déchirerai un nouveau--
218
00:11:23,279 --> 00:11:26,547
Whoa, accrochons nous.
Nous y voilà.
219
00:11:26,549 --> 00:11:27,882
Pouvez-vous nettoyer cette image?
220
00:11:27,884 --> 00:11:29,918
Non, non sans faire
un rétablissement complet,
221
00:11:29,920 --> 00:11:31,686
ce qui prendra un certain temps.
222
00:11:31,688 --> 00:11:32,787
Hey, c'est Will.
223
00:11:32,789 --> 00:11:34,322
il est clairement poursuivit
par quelqu'un.
224
00:11:34,324 --> 00:11:35,723
Ou quelque chose.
225
00:11:35,725 --> 00:11:37,492
Ou moi!
226
00:11:37,494 --> 00:11:40,294
pourquoi je poursuit Will?
227
00:11:42,964 --> 00:11:44,998
Pourquoi je pointe une arme sur Will?
228
00:11:47,669 --> 00:11:49,203
Je lui tire dessus?
229
00:11:49,205 --> 00:11:53,007
Oh, mon dieu.
230
00:11:53,009 --> 00:11:54,675
je tire sur Will!
231
00:12:07,360 --> 00:12:08,861
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi, Doc?
232
00:12:08,863 --> 00:12:09,895
est-ce que je deviens fou?
233
00:12:10,941 --> 00:12:12,674
Très douteux.
234
00:12:12,676 --> 00:12:14,309
J'ai le sentiment
235
00:12:14,311 --> 00:12:15,644
qu'il y a beaucoup plus
qu'une raison prosaïque
236
00:12:15,646 --> 00:12:16,878
pour ce qui se passe ici.
237
00:12:17,947 --> 00:12:19,514
Ouais
238
00:12:19,516 --> 00:12:21,349
Heuh, ça va...
239
00:12:22,585 --> 00:12:23,852
Pourquoi je ne me rapelle pas
d'avoir tirer sur Will, alors?
240
00:12:23,854 --> 00:12:26,022
Heuh?
241
00:12:26,024 --> 00:12:27,456
Je sais j'oublie
mon numéro de portable
242
00:12:27,458 --> 00:12:28,424
quelque fois
243
00:12:28,426 --> 00:12:29,492
ou mon mot de passe pour Warcraft,
244
00:12:29,494 --> 00:12:30,527
Mais tirer sur Will
245
00:12:30,529 --> 00:12:32,795
devrait être une sorte de frein dans
ma mémoire
246
00:12:32,797 --> 00:12:35,431
C'est le couloir du secteur résidentiel.
247
00:12:35,433 --> 00:12:37,935
Je suis passé par là
cassé un vase, plus tôt.
248
00:12:37,937 --> 00:12:39,536
Will n'était pas là.
249
00:12:39,538 --> 00:12:41,572
Je ne pense pas que tu ais
tué Will, Henry
250
00:12:41,574 --> 00:12:42,974
Je pense que vous l'avez
juste assommé.
251
00:12:42,976 --> 00:12:44,042
Comment le savoir
252
00:12:44,044 --> 00:12:45,043
peut-être que je l'ai juste assommé
253
00:12:45,045 --> 00:12:45,944
si je pouvais revenir en arrière
pour le meurtre
254
00:12:45,946 --> 00:12:47,379
puis cacher le corps.
255
00:12:47,381 --> 00:12:48,347
il ne repond pas a sa radio.
256
00:12:48,349 --> 00:12:49,481
si Will est vivant, ou est-il?
257
00:12:49,483 --> 00:12:51,517
ne faisons pas trop de conclusions
258
00:12:51,519 --> 00:12:53,652
je commence a faire une
recherche systématique
259
00:12:53,654 --> 00:12:54,753
de cette installation,
260
00:12:54,755 --> 00:12:55,787
de haut en bas.
261
00:12:55,789 --> 00:12:56,688
allons,
262
00:12:56,690 --> 00:12:57,989
laisse moi voir
263
00:12:57,991 --> 00:12:59,858
si je peut retrouver plus de video
264
00:12:59,860 --> 00:13:01,359
Voyons ce que j'ai fait d'autre
265
00:13:01,361 --> 00:13:03,528
dont je ne me souviens pas.
266
00:13:06,498 --> 00:13:07,565
Oh! allez!
267
00:13:09,734 --> 00:13:11,669
je suis retourné a mon labo
268
00:13:11,671 --> 00:13:13,337
et fait une récupération
secteur par secteur de ces fichiers
269
00:13:13,339 --> 00:13:14,838
Avant de faire,
donne moi juste une seconde
270
00:13:14,840 --> 00:13:16,673
Pourquoi? qu'est-ce que tu fait?
271
00:13:16,675 --> 00:13:19,543
J'ai besoin de te prendre un peut de sang
272
00:13:19,545 --> 00:13:20,878
Aw, ouais, fait voir,
273
00:13:20,880 --> 00:13:21,946
il y a quelque chose qui va pas
avec moi.
274
00:13:21,948 --> 00:13:23,681
Le mollox ne montre aucun signes
275
00:13:23,683 --> 00:13:25,016
D'infection virale,
276
00:13:25,018 --> 00:13:27,319
mais ça veut pas dire
que nous pouvons exclure
277
00:13:27,321 --> 00:13:29,755
tout les contaminants aéroportés
278
00:13:29,757 --> 00:13:32,792
qui pourrait s'être glissé
et passer nos protocoles de quarantaine.
279
00:13:45,573 --> 00:13:47,574
Pas de sang.
280
00:14:02,891 --> 00:14:04,859
Kate!
281
00:14:09,733 --> 00:14:12,902
Je vais les tuer!
282
00:14:12,904 --> 00:14:14,237
qui?
283
00:14:14,239 --> 00:14:16,172
Quiconque me fait ça!
284
00:14:16,174 --> 00:14:18,174
Vous ne savez pas?
285
00:14:18,176 --> 00:14:21,477
Non.
286
00:14:21,479 --> 00:14:24,781
Je me suis réveillé et...
287
00:14:24,783 --> 00:14:28,050
Je me suis retrouvé couché ici.
288
00:14:28,052 --> 00:14:29,185
mon dieu, ma tête...
289
00:14:29,187 --> 00:14:31,087
Je commence à détecter un motif
290
00:14:31,089 --> 00:14:33,189
pas mal.
291
00:14:33,191 --> 00:14:34,790
dites-moi de quoi vous vous souvenez.
292
00:14:34,792 --> 00:14:36,725
Hum...
293
00:14:36,727 --> 00:14:41,129
Euh...je ne sais pas, je...
294
00:14:41,131 --> 00:14:46,334
Je... J'ai terminé de
ranger l'armurerie
295
00:14:46,336 --> 00:14:48,502
et je suis passer
par le bureau de Will...
296
00:14:48,504 --> 00:14:49,904
hey, Je vais me faire un sandwich.
297
00:14:49,906 --> 00:14:50,838
Tu veux quelque chose de la cuisine?
298
00:14:50,840 --> 00:14:53,073
Euh, ouais, euh,
299
00:14:53,075 --> 00:14:55,810
que dirai-tu de quelque chose de pointu
afin que je puisse m'ouvrir les veines?
300
00:15:00,249 --> 00:15:03,952
Euh, je ne pense pas
que vous vouliez...
301
00:15:03,954 --> 00:15:05,354
Oui, oui , merci.
302
00:15:05,356 --> 00:15:08,758
Vous pouvez prendre
"A "à "L",
303
00:15:08,760 --> 00:15:11,195
et Kate, j'ai vraiment
apprécié ca.
304
00:15:11,197 --> 00:15:12,963
Oh, mon plaisir.
305
00:15:12,965 --> 00:15:14,965
Will, Kate, au secours!
306
00:15:16,101 --> 00:15:17,334
La nouvelle prise d'eau.
307
00:15:17,336 --> 00:15:19,169
henry?
308
00:15:21,907 --> 00:15:24,008
c'est quoi ce bordel?
309
00:15:24,010 --> 00:15:26,043
Vide.
310
00:15:29,849 --> 00:15:32,017
Il y a un walkie qui s'est enfui.
311
00:15:32,019 --> 00:15:33,419
Ainsi que cet assommeur.
312
00:15:33,421 --> 00:15:34,353
Je vais voir aux niveaux supérieurs
313
00:15:34,355 --> 00:15:35,821
tu prends le bas
314
00:15:35,823 --> 00:15:37,222
d'accord,
peut être que big guy sais
315
00:15:37,224 --> 00:15:39,091
et reste en contact radio.
316
00:15:39,093 --> 00:15:41,828
alors je me suis dirigé vers
les couloirs de la résidence
317
00:15:41,830 --> 00:15:43,129
Hank?
318
00:15:45,800 --> 00:15:47,868
Hey Will,
Je n'ai toujours rien.
319
00:15:47,870 --> 00:15:49,136
Que diriez-vous, un peu de chance?
320
00:15:52,507 --> 00:15:55,242
Yo?
Viens William.
321
00:15:57,512 --> 00:15:58,846
Bizarre.
322
00:15:58,848 --> 00:15:59,880
Qu'est ce qui est bizarre?
323
00:15:59,882 --> 00:16:01,548
D'abord Hank lance un 911.
324
00:16:01,550 --> 00:16:03,283
puis disparait,
325
00:16:03,285 --> 00:16:04,451
et maintenant il s'est volatilisé.
326
00:16:04,453 --> 00:16:06,019
avez vous vu
l'un d'eux?
327
00:16:06,021 --> 00:16:07,920
Non, mais nous allons vérifier
les caméras.
328
00:16:13,994 --> 00:16:15,260
Il est là.
329
00:16:15,262 --> 00:16:18,931
Hank, viens.
Tu va bien?
330
00:16:18,933 --> 00:16:21,500
Mec, je peux te voir
sur le moniteur.
331
00:16:21,502 --> 00:16:23,602
peut-être que sa radio est éteinte.
332
00:16:23,604 --> 00:16:25,370
Non, il l'a juste utilisé
pour appeler de l'aide.
333
00:16:25,372 --> 00:16:27,439
Quelque chose ne va pas.
334
00:16:31,010 --> 00:16:31,976
garde un œil sur lui.
335
00:16:38,884 --> 00:16:40,951
Hey!
336
00:16:43,055 --> 00:16:44,488
Tu vas bien?
337
00:16:44,490 --> 00:16:46,089
Bordel, dégage de là!
338
00:16:46,091 --> 00:16:48,392
Ok, on rembobine.
339
00:16:48,394 --> 00:16:50,394
Tu es celui qui nous a demandé
de l'aide, tu t'en souviens?
340
00:16:50,396 --> 00:16:51,295
Tu as presque donné à Will
et à moi un coeur...
341
00:16:54,899 --> 00:16:57,234
Putain de merde, Hank
es-tu fou?
342
00:17:17,524 --> 00:17:19,058
la prochaine chose
que je sais...
343
00:17:19,060 --> 00:17:22,428
je me suis réveillé dans le placard,
et vous êtes...
344
00:17:22,430 --> 00:17:24,564
Vous êtes revenu très tôt.
345
00:17:26,199 --> 00:17:28,601
C'est jeudi.
346
00:17:28,603 --> 00:17:30,235
Non, mais cela veut dire...
347
00:17:30,237 --> 00:17:31,403
Vous avez perdu une journée.
348
00:17:31,405 --> 00:17:34,005
vous et Henry à la fois.
349
00:17:34,007 --> 00:17:35,640
Oh mon dieu...
350
00:17:35,642 --> 00:17:36,975
hank a essayé de me tirer dessus!
351
00:17:36,977 --> 00:17:38,644
Il, Il n'a probablement
pas du s'en souvenir.
352
00:17:38,646 --> 00:17:41,046
Il ne se souvient certainement
pas d'avoir tirer sur Will.
353
00:17:41,048 --> 00:17:43,448
Will aussi a tiré?
354
00:17:43,450 --> 00:17:44,682
Oui, et je n'ai pas encore
pu le retrouver.
355
00:17:44,684 --> 00:17:47,651
Ça me donne
un mal de tête.
356
00:17:47,653 --> 00:17:49,052
bienvenue au club.
357
00:17:49,054 --> 00:17:50,554
Il semblerait que tout soit
parti en sucette
358
00:17:50,556 --> 00:17:52,622
peu de temps après qu'Henry ai traité
la nouvelle arrivé d'eau.
359
00:17:52,624 --> 00:17:55,125
vous pensez qu'un anormal
nous a fait cela?
360
00:17:55,127 --> 00:17:56,526
J'ai vérifié le Mollox.
361
00:17:56,528 --> 00:17:58,362
Il n'y a pas de signe
d'infection virale
362
00:17:58,364 --> 00:18:00,631
et les plaquettes d'Henry
sont redevenues clean.
363
00:18:00,633 --> 00:18:03,333
Un léger pic d'adrénaline,
mais qui pourrait être due au stress.
364
00:18:03,335 --> 00:18:05,636
Donc, ce n'est pas contagieux.
365
00:18:05,638 --> 00:18:07,637
Et ce n'est pas un
Pathogène aérien.
366
00:18:07,639 --> 00:18:10,173
Mais quelque chose a clairement
modifié nos comportements
367
00:18:10,175 --> 00:18:11,307
et nous a fait perdre nos esprits, exact?
368
00:18:11,309 --> 00:18:12,542
Qu'est ce que Biggie a à dire?
369
00:18:13,977 --> 00:18:15,511
Je ne l'ai pas encore trouvé.
370
00:18:18,382 --> 00:18:20,549
Okay.
371
00:18:20,551 --> 00:18:22,518
Qu'en est-il des vidéos
de surveillances?
372
00:18:22,520 --> 00:18:24,152
En fait, j'attends
une mise a jour
373
00:18:24,154 --> 00:18:27,555
Henry, comment
allez-vous venir?
374
00:18:28,624 --> 00:18:30,257
Henry, répondez.
375
00:18:31,593 --> 00:18:32,693
Merde.
376
00:18:32,695 --> 00:18:34,161
Je le savais, je n'aurais pas
dû le laisser y aller seul
377
00:18:35,564 --> 00:18:37,331
Je vais te tuer!
378
00:18:37,333 --> 00:18:38,432
viens, viens!
379
00:18:41,605 --> 00:18:42,537
Bordel de merde.
380
00:18:42,539 --> 00:18:43,438
Fils de pute!
381
00:18:44,440 --> 00:18:45,722
Je vais te tuer!
382
00:18:49,392 --> 00:18:50,726
Arrêtez!
383
00:18:50,730 --> 00:18:52,898
Arrêtez, tout les deux!
384
00:18:52,900 --> 00:18:53,865
Descendez le!
385
00:18:55,703 --> 00:18:57,102
Will, assez!
386
00:18:57,104 --> 00:18:58,604
J'ai une affaire
avec lui!
387
00:18:58,606 --> 00:19:00,706
J'ai dit pause!
388
00:19:03,412 --> 00:19:05,346
Quelqu'un commence a parlé,
et ca sera mieux
389
00:19:07,350 --> 00:19:08,282
il a essayé de me tirer dessus!
390
00:19:08,284 --> 00:19:11,485
un a la fois!
391
00:19:11,487 --> 00:19:12,552
toi en premier.
392
00:19:12,554 --> 00:19:15,422
Non, non, non, moi?
393
00:19:15,424 --> 00:19:17,557
Non, je ne suis pas celui
dont on devrait se preoccuper.
394
00:19:17,559 --> 00:19:19,125
c'est ces deux la qui
ont besoin d'être enfermés.
395
00:19:19,127 --> 00:19:19,960
Moi? Qu'est ce que j'ai fait?
396
00:19:20,388 --> 00:19:21,588
Personne
ne fait rien
397
00:19:21,590 --> 00:19:25,592
Jusqu'à ce que j'obtienne
quelque réponses.
398
00:19:25,831 --> 00:19:27,664
Maintenant, il est evident
399
00:19:27,835 --> 00:19:29,301
que trois d'entre vous
ont été victimes
400
00:19:29,303 --> 00:19:30,937
par une sorte d'hallucinogène
pathogène.
401
00:19:30,939 --> 00:19:33,072
Je ne connais pas le
mode de transmission,
402
00:19:33,074 --> 00:19:34,207
mais je sais ceci..
403
00:19:34,209 --> 00:19:37,077
nous pourrons résoudre
ce problème
404
00:19:37,079 --> 00:19:38,946
si nous l'abordons de façon
scientifique,
405
00:19:38,948 --> 00:19:40,881
et non émotionnellement.
406
00:19:40,883 --> 00:19:41,816
d'accord.
407
00:19:41,818 --> 00:19:43,651
Bien.
408
00:19:43,653 --> 00:19:44,718
Bien.
409
00:19:44,720 --> 00:19:45,619
Bien.
410
00:19:46,921 --> 00:19:48,088
Maintenant..
411
00:19:48,090 --> 00:19:49,556
Henry et Kate
412
00:19:49,558 --> 00:19:50,624
ont été désorienté pendant un
temps assez considérable,
413
00:19:50,626 --> 00:19:52,025
et je suspecte que vous aussi.
414
00:19:53,027 --> 00:19:55,395
ils ont été capable de
me dire ce qui s'est passé
415
00:19:55,397 --> 00:19:56,229
jusqu'au moment où
ils ont perdu connaissances.
416
00:19:56,231 --> 00:19:58,030
Maintenant a vous.
417
00:20:00,234 --> 00:20:02,068
J'étais dans mon bureau
418
00:20:02,070 --> 00:20:04,170
assis à mon bureau...
419
00:20:04,172 --> 00:20:06,873
faisant la paperasse.
420
00:20:06,875 --> 00:20:07,707
Le niveau 4 et les cellules,
421
00:20:07,709 --> 00:20:08,775
tout est securisé.
422
00:20:08,777 --> 00:20:09,710
bien.
423
00:20:09,712 --> 00:20:11,946
Oh, hey, euh...
424
00:20:11,948 --> 00:20:13,815
cela veut-il dire
que tu es libre?
425
00:20:13,817 --> 00:20:15,316
Pourquoi?
426
00:20:15,318 --> 00:20:19,254
Bien, je pourrais vraiment me donner
une coup de main avec cette paperasse.
427
00:20:19,256 --> 00:20:21,591
J'aimerais bien, réellement,
mais mes mains...
428
00:20:23,994 --> 00:20:25,595
Qu'est ce qu'elles ont tes mains?
429
00:20:25,597 --> 00:20:28,130
trop grosse et poilu.
430
00:20:28,132 --> 00:20:29,698
c'est pourquoi
J'ai renoncé a l'aiguille.
431
00:20:29,700 --> 00:20:30,899
Whoa, Whoa, Whoa, Whoa,
432
00:20:30,901 --> 00:20:32,734
Si vous pouvez gérer la microchirurgie,
c'est très bien
433
00:20:32,736 --> 00:20:33,768
J'ai les poussières a faire.
434
00:20:33,770 --> 00:20:34,936
Mais le dépôt est ...
435
00:20:38,641 --> 00:20:42,242
il est un gros menteur plein de poil.
436
00:20:42,244 --> 00:20:44,644
hey, je vais me
faire une sandwich.
437
00:20:44,646 --> 00:20:45,946
Besoin de rien d'autre de la..
438
00:20:45,948 --> 00:20:46,813
Je vais vous arrêter là.
439
00:20:48,917 --> 00:20:50,317
Kate, vous dites
440
00:20:50,319 --> 00:20:51,853
que henry a appelé au secours,
441
00:20:51,855 --> 00:20:54,089
et que deux d'entre vous
êtes venu ici.
442
00:20:54,091 --> 00:20:55,857
Oui!
443
00:20:55,859 --> 00:20:57,125
Oui, il avait disparu,
444
00:20:57,127 --> 00:20:58,994
et deux de nous sommes
allé le chercher
445
00:20:58,996 --> 00:21:00,729
parce que nous faisions attention
446
00:21:00,731 --> 00:21:02,397
J'ai commencé par
les niveaux inférieurs,
447
00:21:02,399 --> 00:21:03,231
puis j'ai continuer mon chemin
vers la zone résidentielle.
448
00:21:05,101 --> 00:21:07,669
Henry?
449
00:21:11,874 --> 00:21:13,207
Henry?
450
00:21:14,410 --> 00:21:16,811
henry, rentre.
451
00:21:19,181 --> 00:21:20,348
Hey,
452
00:21:20,350 --> 00:21:21,149
Où tu étais, mec?
453
00:21:23,452 --> 00:21:24,285
Putain.
454
00:21:25,888 --> 00:21:27,020
Hey, hey...
455
00:21:27,022 --> 00:21:28,455
Hey, c'est moi!
456
00:21:29,146 --> 00:21:30,679
mec, c'est moi, OK?
457
00:21:30,681 --> 00:21:31,680
Ne me fait pas...
458
00:21:31,682 --> 00:21:32,414
Ah!
459
00:21:51,700 --> 00:21:52,600
et après ca?
460
00:21:52,602 --> 00:21:54,035
Bien, je ne sais pas,,
461
00:21:54,037 --> 00:21:55,404
parce qu'après ca,
462
00:21:55,406 --> 00:21:57,106
je me suis réveillé sur le sol
avec un mal de crane!
463
00:21:57,108 --> 00:21:58,607
Combien de fois je dois vous
dire que je suis désolé?
464
00:21:58,609 --> 00:22:00,676
J'ai demandé a Kate,
Pas de réponse.
465
00:22:00,678 --> 00:22:03,512
Probablement parce qu'il
m'avait déjà assomé.
466
00:22:03,514 --> 00:22:04,780
Les gars, je suis désolé!
467
00:22:04,782 --> 00:22:06,715
Je suis entré en contact
avec le grand gars,
468
00:22:06,717 --> 00:22:10,186
et tout les deux, nous sommes
allés à sa recherche.
469
00:22:10,188 --> 00:22:11,520
Aw, mec...
470
00:22:11,522 --> 00:22:14,490
non, non, non, pas de "mec"
avec moi, OK ?
471
00:22:14,492 --> 00:22:15,724
N'utilise plus jamais le mot "Mec"
472
00:22:15,726 --> 00:22:16,758
en référence à moi,
473
00:22:16,760 --> 00:22:18,060
plus jamais!
474
00:22:18,062 --> 00:22:19,094
Will!
475
00:22:19,096 --> 00:22:20,062
Allez.
476
00:22:20,064 --> 00:22:23,031
Il est évident qu'Henry
n'était pas lui-même,
477
00:22:23,033 --> 00:22:25,934
et il t'a présenté
ses excuses...
478
00:22:25,936 --> 00:22:28,503
Pour t'avoir tirer dessus
479
00:22:30,740 --> 00:22:32,106
le tir?
480
00:22:32,108 --> 00:22:33,908
Oh, je suis au dessus de ca.
481
00:22:33,910 --> 00:22:36,509
Non, le tir était
de l'amateurisme
482
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Par rapport à ce qu'il
s'est passé ensuite.
483
00:22:38,180 --> 00:22:39,145
tu veux balayer
l'aile nord,
484
00:22:39,147 --> 00:22:40,212
et je vais vérifier
le laboratoire?
485
00:22:40,214 --> 00:22:41,681
ça sonne bien.
486
00:22:41,683 --> 00:22:42,848
Ok, on se retrouve
dans le bureau de Magnus.
487
00:22:42,850 --> 00:22:43,949
Reste vigilant.
488
00:22:43,951 --> 00:22:44,850
Ouais.
489
00:22:46,185 --> 00:22:47,886
kate, viens.
490
00:22:47,888 --> 00:22:48,886
Kate!
491
00:22:50,624 --> 00:22:52,757
Whoa!
492
00:23:31,799 --> 00:23:32,865
sérieusement?
493
00:23:32,867 --> 00:23:34,033
Ah!
494
00:23:35,603 --> 00:23:38,170
Je ne suis pas ton déjeuner!
495
00:23:48,047 --> 00:23:50,849
Merci.
496
00:23:54,621 --> 00:23:56,889
De rien.
497
00:24:00,194 --> 00:24:01,495
qu'est ce que ca sent?
498
00:24:01,497 --> 00:24:03,998
euh...moi.
499
00:24:04,000 --> 00:24:05,332
Pourquoi?
500
00:24:05,334 --> 00:24:06,866
Le compacteur d'ordure
a essayé de me manger.
501
00:24:06,868 --> 00:24:08,168
Tu l'as attaqué aussi?
502
00:24:08,170 --> 00:24:09,169
Uh huh.
503
00:24:09,171 --> 00:24:10,536
as-tu appelé Magnus?
504
00:24:10,538 --> 00:24:13,105
j'ai essayé. tout le système de
communication est HS
505
00:24:13,107 --> 00:24:15,074
qu'en est-il de son portable?
506
00:24:15,076 --> 00:24:16,642
Les boucliers electro magnétiques
sont à pleine puissance.
507
00:24:16,644 --> 00:24:17,843
le signal est brouillé.
508
00:24:20,147 --> 00:24:22,113
viens.
509
00:24:25,984 --> 00:24:28,186
Quoi?
510
00:24:28,188 --> 00:24:29,554
Je ne monte pas
dans cet ascenseur.
511
00:24:31,190 --> 00:24:32,291
Ce bâtiment est encore
possédé.
512
00:24:32,293 --> 00:24:34,660
Ce n'est pas le bâtiment
cette fois ci.
513
00:24:34,662 --> 00:24:36,296
j'ai une bonne idée
de qui il s'agit.
514
00:24:36,298 --> 00:24:39,232
Donc nous nous sommes dirigés
vers l'ordinateur central
515
00:24:39,234 --> 00:24:41,001
Henry!
516
00:24:41,003 --> 00:24:42,903
Éloignez vous de moi!
517
00:24:52,947 --> 00:24:54,948
Henry, c'est fou!
518
00:24:54,950 --> 00:24:56,049
Henry...
519
00:24:56,051 --> 00:24:57,116
qu'est-ce que c'est ce
bordel avec toi?
520
00:25:08,596 --> 00:25:09,796
Joli
521
00:25:13,001 --> 00:25:15,703
Je coupe la sécuritée
522
00:25:15,705 --> 00:25:16,571
On ne sait pas
quel genre de piège mortel
523
00:25:16,573 --> 00:25:18,306
il a mis sur le pilote automatique,
524
00:25:18,308 --> 00:25:19,741
et juste pour être en sécurité ,
525
00:25:19,743 --> 00:25:21,076
je le bloque avec un
nouveau mot de passe.
526
00:25:21,078 --> 00:25:22,978
Il va falloir se restreindre.
527
00:25:22,980 --> 00:25:24,246
Ouais, vas-y.
528
00:25:24,248 --> 00:25:26,015
Où diable est Kate?
529
00:25:33,756 --> 00:25:35,290
Hey, te voilà!
530
00:25:35,292 --> 00:25:36,692
Comment se fait-il que tu
n'es pas répondu à ta...
531
00:25:37,694 --> 00:25:38,694
Tiens toi à distance.
532
00:25:38,696 --> 00:25:41,330
Ne te rapproche pas.
533
00:25:42,699 --> 00:25:44,766
Oh, allez.
534
00:25:44,768 --> 00:25:45,734
D'abord lui et maintenant toi?
535
00:25:45,736 --> 00:25:47,135
Je te préviens.
536
00:25:47,137 --> 00:25:50,906
C'est moi, Will.
537
00:25:50,908 --> 00:25:52,974
Pourquoi ne baisses-tu pas ton arme...
538
00:25:54,210 --> 00:25:55,043
ou pas!
539
00:26:07,789 --> 00:26:09,357
Quelqu'un peut me dire
540
00:26:09,359 --> 00:26:12,360
qu'est ce que c'est ce bordel, ici,
avec tout le monde
541
00:26:18,667 --> 00:26:19,900
C'est à ce moment
c'est tout est blanc
542
00:26:19,902 --> 00:26:21,202
Il y a quelques minutes,
543
00:26:21,204 --> 00:26:22,870
Je me suis réveillé
dans le sous-sol,
544
00:26:22,872 --> 00:26:24,272
J'ai réalisé que
Benedict Arnold
545
00:26:24,274 --> 00:26:26,874
avait piraté de nouveau
le système de sécurité,
546
00:26:26,876 --> 00:26:28,309
et puisque je n'ai pas envie
547
00:26:28,311 --> 00:26:29,811
d'être coupé en morceaux par un laser...
548
00:26:29,813 --> 00:26:31,212
Écoute, je t'ai dit que j'étais désolé, ok?
549
00:26:31,214 --> 00:26:32,380
Je n'étais pas moi-même
à ce moment là,
550
00:26:32,382 --> 00:26:34,649
et je ne me rappelle pas
t'avoir fait ces choses.
551
00:26:35,818 --> 00:26:38,052
Ou toi.
552
00:26:38,054 --> 00:26:41,723
Qu'est-ce qu'un petit coup
de feu entre amis?
553
00:26:41,725 --> 00:26:44,059
Will, Henry c'est bon
maintenant, je t'assure,
554
00:26:44,061 --> 00:26:45,894
comme pour Kate,
555
00:26:45,896 --> 00:26:48,263
et vous semblez vous être stabilisé.
556
00:26:50,333 --> 00:26:51,333
Bon, que sommes-nous sensé faire?
557
00:26:51,335 --> 00:26:52,968
Juste attendre
558
00:26:52,970 --> 00:26:54,870
jusqu'à ce que l'un d'entre nous recommence?
559
00:26:54,872 --> 00:26:56,838
Nous avons évidemment affaire
aune attaque d'anormal,
560
00:26:56,840 --> 00:26:59,107
une créature, ou une énergie,
561
00:26:59,109 --> 00:27:01,076
déterminés à nous monter
les uns contre les autres.
562
00:27:01,078 --> 00:27:02,211
Mais dans quel but?
563
00:27:02,213 --> 00:27:03,579
Ouais, mais quelle sorte d'anormal
564
00:27:03,581 --> 00:27:06,115
peux prendre son pied en
nous regardant nous battre?
565
00:27:06,117 --> 00:27:09,184
A aucun auquel je puisse penser,
et c'est là le problème.
566
00:27:09,186 --> 00:27:10,952
Il y a évidemment
un but plus profond
567
00:27:10,954 --> 00:27:12,754
à tout ce scénario.
568
00:27:12,756 --> 00:27:14,456
Quelqu'un qui veut
nous éliminer,
569
00:27:14,458 --> 00:27:16,824
ou prendre le sanctuaire,
570
00:27:16,826 --> 00:27:18,326
encore.
571
00:27:18,328 --> 00:27:20,294
la connexion Ethernet
est revenue
572
00:27:20,296 --> 00:27:21,829
Bon, je veut une conférence vidéo
573
00:27:21,831 --> 00:27:22,797
le plus vite possible...
574
00:27:23,933 --> 00:27:25,800
les mails arrivent,
575
00:27:25,802 --> 00:27:28,202
et il y en a un du bureau
de Lilian Lee.
576
00:27:28,204 --> 00:27:29,371
"Mon vol de cet après-midi
a été annulé. "
577
00:27:29,373 --> 00:27:30,973
Ah, merci mon dieu.
578
00:27:30,975 --> 00:27:34,244
"Je prendrais un vol plus tôt. "
579
00:27:34,246 --> 00:27:37,280
"Qui arrivera jeudi a 11:00 du matin"
580
00:27:37,282 --> 00:27:40,251
C'était il y-a trois heures.
581
00:27:42,721 --> 00:27:44,388
vous ne pensez pas qu'elle est...Ici?
582
00:27:44,390 --> 00:27:46,490
Aucun d'entre vous n'a...
583
00:27:46,492 --> 00:27:48,125
Non!
584
00:27:49,161 --> 00:27:52,163
Mais nous ne serions pas
nous en souvenir de toute façon.
585
00:27:52,165 --> 00:27:54,065
Ah, nous sommes coincés...
586
00:27:54,067 --> 00:27:56,167
Très bien, pas de panique.
587
00:27:56,169 --> 00:27:57,167
Vraiment?
588
00:27:57,169 --> 00:27:59,503
Parce que nous avons
saccagé le lieu,
589
00:27:59,505 --> 00:28:00,770
nous nous sommes attaqués
les uns les autres
590
00:28:00,772 --> 00:28:03,073
Il y a une psychose induisant
des anormaux a la dérive,
591
00:28:03,075 --> 00:28:05,041
nous avons peut-être tué
l'inspecteur de sécurité de l'U.N.
592
00:28:05,043 --> 00:28:06,209
Dites moi que je suis fou,
593
00:28:06,211 --> 00:28:08,211
mais cela semble
un excellent moment
594
00:28:08,213 --> 00:28:09,779
pour paniquer
595
00:28:09,781 --> 00:28:11,115
Les gars, vous entendez?
596
00:28:11,117 --> 00:28:12,316
Non, j'entends rien
597
00:28:12,318 --> 00:28:13,284
Qu'est-ce que vous ramassé?
598
00:28:14,454 --> 00:28:15,320
Une cloche.
599
00:28:15,322 --> 00:28:17,356
Dans le couloir sud.
600
00:28:17,358 --> 00:28:18,524
D'accord,
nous allons vérifié.
601
00:28:18,526 --> 00:28:20,192
Vous restez là, et restaurez cette vidéo.
602
00:28:37,045 --> 00:28:39,012
Ça viens de là-dedans.
603
00:28:42,049 --> 00:28:44,383
Henry n'a pas remis le système
en service pour le moment.
604
00:28:44,385 --> 00:28:45,952
D'accord, nous allons
le faire manuellement.
605
00:28:52,859 --> 00:28:54,960
vous avez mis du temps
606
00:29:01,389 --> 00:29:02,423
Attends.
607
00:29:02,425 --> 00:29:05,092
whoa, Dizzy.
608
00:29:05,094 --> 00:29:07,995
Ouais, c'est tout le sang
qui se précipite dans votre tête.
609
00:29:07,997 --> 00:29:09,897
Combien de temps as-tu
été suspendu la-haut?
610
00:29:09,899 --> 00:29:12,533
Je ne sais pas.
611
00:29:12,535 --> 00:29:14,402
Qui t'a fait ça?
612
00:29:14,404 --> 00:29:16,137
Ça doit être quelque chose de grand.
613
00:29:16,139 --> 00:29:18,572
Impossible... de me souvenir.
614
00:29:18,574 --> 00:29:19,540
Je pensais que
tous les anormaux
615
00:29:19,542 --> 00:29:21,909
étaient sécurisés.
616
00:29:21,911 --> 00:29:24,178
toi...
617
00:29:24,180 --> 00:29:25,913
Waouh, ouah !
618
00:29:25,915 --> 00:29:27,481
Ouah, ouah, ouah.
619
00:29:27,483 --> 00:29:28,515
Qu'est-ce que j'ai fait ?
620
00:29:40,996 --> 00:29:42,630
Tu restes loin de moi !
621
00:29:53,043 --> 00:29:54,677
Oh... Henry.
622
00:30:01,317 --> 00:30:02,651
Assez.
623
00:31:14,789 --> 00:31:16,390
Et puis plus rien.
624
00:31:16,392 --> 00:31:19,226
Il y a deux minutes je me suis
réveillé dans l'ascenseur.
625
00:31:19,228 --> 00:31:20,527
Vous m'avez enfermé
dans les toilettes.
626
00:31:20,529 --> 00:31:21,394
Vous le deviez.
627
00:31:21,396 --> 00:31:22,262
Et vous nous
avez drogués.
628
00:31:22,264 --> 00:31:23,229
pour votre sécurité.
629
00:31:24,498 --> 00:31:26,332
Pouvons-nous déclarer
une complète amnistie
630
00:31:26,334 --> 00:31:27,934
pour toutes les anciennes
transgressions?
631
00:31:27,936 --> 00:31:29,402
S'il vous plait.
632
00:31:29,404 --> 00:31:32,772
La dernière chose dont j'ai besoin
maintenant est une lutte intestines.
633
00:31:36,576 --> 00:31:38,044
Très bien.
634
00:31:39,581 --> 00:31:41,581
Pensez-vous qu'un jour nous pourrions
récupérer nos souvenirs?
635
00:31:41,583 --> 00:31:42,783
Avec le temps,
J'espere
636
00:31:42,785 --> 00:31:43,984
Si nous pouvions remplir
ces heures perdues,
637
00:31:43,986 --> 00:31:45,619
Nous pourrions répondre
a beaucoup de questions.
638
00:31:45,621 --> 00:31:46,653
Exactement.
639
00:31:46,655 --> 00:31:48,155
Par exemple,
640
00:31:48,157 --> 00:31:50,725
Si tout le monde a été frappé par
le gaz soporifique,
641
00:31:50,727 --> 00:31:52,427
Qui vous a pendu
dans l'ascenseur?
642
00:31:52,429 --> 00:31:53,795
Hey, Doc, venez.
643
00:31:53,797 --> 00:31:55,297
Allez y, Henry.
644
00:31:55,299 --> 00:31:56,731
Je crois que j'ai finalement
obtenu quelque chose.
645
00:31:56,733 --> 00:31:58,066
ce n'est pas parfait, mais...
646
00:31:58,068 --> 00:31:59,802
Je vais le prendre.
Nous sommes en chemin.
647
00:32:03,406 --> 00:32:04,506
Merci.
648
00:32:32,502 --> 00:32:34,603
Arrêtez tout de suite.
649
00:32:34,605 --> 00:32:35,638
n'est ce pas...
650
00:32:35,640 --> 00:32:37,239
Dr Hottie.
651
00:32:37,241 --> 00:32:38,340
Le chef de la sécurité de l'ONU
652
00:32:38,342 --> 00:32:40,442
Portant un assommeur.
653
00:32:40,444 --> 00:32:42,577
Oh, ce n'est pas bon
654
00:32:50,554 --> 00:32:51,754
Comment est-elle entrée?
655
00:32:52,268 --> 00:32:54,002
Will a éteint tout
les protocoles de sécurité.
656
00:32:54,092 --> 00:32:56,125
Parce qu'ils ont
essayé de me tuer.
657
00:32:56,127 --> 00:32:57,560
Où est-elle?
Je ne l'ai pas vu.
658
00:32:57,562 --> 00:32:58,462
Aucun d'entre nous
659
00:32:58,464 --> 00:33:00,163
Vous pensez qu'elle est infectée?
660
00:33:00,165 --> 00:33:01,465
Eh bien, pour quelle autre raison
aurait-elle tirer sur Biggie?
661
00:33:01,467 --> 00:33:03,567
Auto-défense?
662
00:33:03,569 --> 00:33:05,369
Je ne l'ai pas touché.
663
00:33:05,371 --> 00:33:06,404
Je ne pense pas.
664
00:33:08,807 --> 00:33:10,208
Henry, vous pouvez rembobiner la vidéo.
665
00:33:10,210 --> 00:33:12,610
je retourne a la parti ou Will
gisait sur le sol?
666
00:33:12,612 --> 00:33:14,212
Vous repérez le Dr. Lee?
667
00:33:14,214 --> 00:33:16,581
Non, mais quelque-chose, peut-être.
668
00:33:34,801 --> 00:33:35,633
Super.
669
00:33:35,635 --> 00:33:37,869
Ne mentionnez pas ca.
670
00:33:39,339 --> 00:33:41,239
Henry, revenez en arrière.
671
00:33:41,241 --> 00:33:43,309
Et ralentissez le temps,
Image par image.
672
00:33:51,151 --> 00:33:51,818
Voila!
673
00:33:51,820 --> 00:33:52,652
Grossissez.
674
00:33:55,455 --> 00:33:56,422
Qu'est-ce que c'était?
675
00:33:56,424 --> 00:33:57,590
Dégueulasse.
676
00:33:57,592 --> 00:33:58,724
ça n'a même pas essayé de se dissimuler.
677
00:33:58,726 --> 00:34:00,192
Ne t'inquiéte pas.
678
00:34:00,194 --> 00:34:01,026
Ne t'inquiéte pas, il n'est plus sur toi.
679
00:34:01,028 --> 00:34:02,294
Comment le savez vous?
680
00:34:02,296 --> 00:34:03,696
Parce que tu n'essaie pas de nous tuer.
681
00:34:03,698 --> 00:34:05,330
Savez-vous ce que c'est?
682
00:34:05,332 --> 00:34:06,799
C'est ce qu'on appelle un Pinnepex,
683
00:34:06,801 --> 00:34:08,600
une créature incroyablement laide
684
00:34:08,602 --> 00:34:10,503
qui développe un mécanisme
de défense unique.
685
00:34:10,505 --> 00:34:11,771
Il vous rend fou?
686
00:34:11,773 --> 00:34:12,872
il libère
687
00:34:12,874 --> 00:34:14,674
une puissante pheromone
dans le sang
688
00:34:14,676 --> 00:34:16,409
qui oblige la plus forte
créature de le protégé.
689
00:34:16,411 --> 00:34:17,543
Il a du venir
690
00:34:17,545 --> 00:34:18,744
en auto-stop sur le Mollox
691
00:34:18,746 --> 00:34:20,646
Oh, c'est pourquoi
Skippy m'a attaqué.
692
00:34:20,648 --> 00:34:22,448
Skippy?
693
00:34:22,450 --> 00:34:24,584
Le mardi, quand Henry
a sorti le Mollox du carton.
694
00:34:24,586 --> 00:34:26,419
Le Pinnepex doit avoir
sauté par-dessus lui.
695
00:34:26,421 --> 00:34:30,357
Donc, je suis juste sous
son charme après cela?
696
00:34:30,359 --> 00:34:31,458
L'un des effets secondaires des phéromones
697
00:34:31,460 --> 00:34:33,393
est une production rapide d'adrénaline,
698
00:34:33,395 --> 00:34:34,461
ce qui expliquerait
699
00:34:34,463 --> 00:34:35,896
l'augmentation de ca force
et son agressivité.
700
00:34:35,898 --> 00:34:37,397
Bon, a chaque fois
701
00:34:37,399 --> 00:34:38,966
que chacun d'entre nous a été
abattus ou mis hors...
702
00:34:38,968 --> 00:34:40,501
Il saute sur
le prochain protecteur.
703
00:34:40,503 --> 00:34:41,835
Exactement.
704
00:34:41,837 --> 00:34:43,937
Donc vous saviez au sujet du monstre?
705
00:34:43,939 --> 00:34:46,673
Bien, cette créature était
censé avoir disparue
706
00:34:46,675 --> 00:34:47,908
depuis les 50 dernières années
707
00:34:47,910 --> 00:34:49,243
Je devine pourquoi
708
00:34:49,245 --> 00:34:50,411
sa signature biologique
709
00:34:50,413 --> 00:34:51,378
n'a jamais été enregistrée
710
00:34:51,380 --> 00:34:52,913
elle n'a jamais été dans
notre base de donnée
711
00:34:52,915 --> 00:34:54,415
Oh les gars, je pense que
j'ai trouvé notre Pinnepex.
712
00:34:57,419 --> 00:34:58,886
Elle se dirige vers
les catacombes.
713
00:34:58,888 --> 00:35:00,588
Nous ne pouvons pas y aller
sans protections
714
00:35:00,590 --> 00:35:01,890
Si cette créature sautait
715
00:35:01,892 --> 00:35:03,392
sur l'un d'entre nous...
716
00:35:03,394 --> 00:35:04,794
Ouais, nous nous retournerions
les uns contre les autres.
717
00:35:04,796 --> 00:35:06,295
Une fois de plus.
718
00:35:08,298 --> 00:35:12,035
Je pense avoir une solution
719
00:35:12,037 --> 00:35:15,605
les inhibiteurs sexuel
du bollworm rouge
720
00:35:15,607 --> 00:35:17,273
Pourquoi je n'y ai pas pensé?
721
00:35:17,275 --> 00:35:20,009
Évidemment c'est un synthétique
fabriqué à la hâte ,
722
00:35:20,011 --> 00:35:21,811
mais ça devrait faire l'affaire.
723
00:35:21,813 --> 00:35:23,279
Pas de sexe?
724
00:35:23,281 --> 00:35:24,680
J'ai pas besoin d'une injection pour ça.
725
00:35:24,682 --> 00:35:27,783
Il devrait nous fournir
une immunité temporaire
726
00:35:27,785 --> 00:35:31,553
au pinnepex
727
00:35:31,555 --> 00:35:34,056
Trois d'entre nous entrerons
via les tunnels du sous-sol.
728
00:35:34,058 --> 00:35:35,391
Henry, Kate,
729
00:35:35,393 --> 00:35:36,325
Allez dans les voutes
Sous la cour.
730
00:35:36,327 --> 00:35:37,626
Controlé.
731
00:35:37,628 --> 00:35:38,727
Et il faut bien essayer
la solution de facilité en premier.
732
00:35:38,729 --> 00:35:39,829
Faute de quoi,
733
00:35:39,831 --> 00:35:41,597
la formation standard 3-2
734
00:35:41,599 --> 00:35:42,865
avec extraction défensive.
735
00:35:42,867 --> 00:35:44,533
Et paralysant seulement, s'il vous plaît.
736
00:35:44,535 --> 00:35:45,934
Je veux capturer le Pinnepex
737
00:35:45,936 --> 00:35:48,002
et la chef de la sécurité des U.N en vie.
738
00:35:48,004 --> 00:35:50,806
tranquillisant, ça marche.
739
00:35:53,810 --> 00:35:55,544
Jusqu'ici, tout va bien.
740
00:35:55,546 --> 00:35:57,279
Vous la voyez?
741
00:35:57,281 --> 00:35:58,280
Je vais frapper l'extrémité du sous-sol
742
00:35:58,282 --> 00:35:59,515
par les chaudières.
743
00:35:59,517 --> 00:36:01,016
j'irai peut-être au large
Faire une dernière course
744
00:36:07,491 --> 00:36:08,692
A bien y penser...
745
00:36:08,694 --> 00:36:10,327
Couvre moi.
746
00:36:12,797 --> 00:36:14,031
Waou
747
00:36:18,090 --> 00:36:19,325
Dr. Lee!
748
00:36:19,391 --> 00:36:21,558
Lilian! nous ne sommes pas ici
pour vous blesser!
749
00:36:22,727 --> 00:36:23,760
Oh!
750
00:36:23,762 --> 00:36:25,095
Reculez!
751
00:36:25,097 --> 00:36:27,231
Ne vous rapprochez pas!
752
00:36:27,233 --> 00:36:28,299
Voila pour la solution
de facilité.
753
00:37:02,234 --> 00:37:03,535
Will...
754
00:37:11,344 --> 00:37:13,512
Bien joué tout le monde.
755
00:37:13,514 --> 00:37:14,713
C'est répugnant.
756
00:37:14,715 --> 00:37:17,549
Eh bien, je préfère être
laid qu'éteint.
757
00:37:17,551 --> 00:37:18,417
Tu...
758
00:37:18,419 --> 00:37:21,253
Trop facile.
759
00:37:22,423 --> 00:37:23,923
Ne les écoutez pas.
760
00:37:23,925 --> 00:37:25,625
Je pense que tu es très belle.
761
00:37:29,130 --> 00:37:31,265
Bon, et bien, la moitié de
notre problème est résolu.
762
00:37:31,267 --> 00:37:33,467
Qu'en est-il de
Madame ONU?
763
00:37:33,469 --> 00:37:35,135
Et bien heureusement,
comme le reste d'entre vous,
764
00:37:35,137 --> 00:37:36,169
elle ne se souvient de rien.
765
00:37:36,171 --> 00:37:37,537
c'est la dernière étape
766
00:37:37,539 --> 00:37:39,038
du système de défense
de la créature.
767
00:37:39,040 --> 00:37:41,207
Une fois que les phéromones se dissipe,
768
00:37:41,209 --> 00:37:44,176
le prédateur ne se souvient pas
que le Pinnepex existe,
769
00:37:44,178 --> 00:37:45,544
afin de ne pas
le chercher.
770
00:37:45,546 --> 00:37:47,279
Il est vraiment ingénieux, vraiment
771
00:37:48,414 --> 00:37:50,348
c'est exact.
772
00:37:50,350 --> 00:37:51,550
si elle dort de cette manière,
773
00:37:51,552 --> 00:37:54,920
Nous avons un peu
de ménage a faire.
774
00:37:59,893 --> 00:38:00,960
...Et je suis
d'accord avec vous,
775
00:38:00,962 --> 00:38:02,629
ces nouveaux protocoles
de quarantaine sont..
776
00:38:04,032 --> 00:38:06,900
Oh ma chere, pas encore.
777
00:38:06,902 --> 00:38:08,369
Quoi..?
778
00:38:08,371 --> 00:38:09,737
Ou..?
779
00:38:09,739 --> 00:38:11,172
Je crains que vous n'ayez eu
un autre épisode.
780
00:38:11,174 --> 00:38:12,907
Dr Magnus?
781
00:38:12,909 --> 00:38:14,442
J'espérais vraiment
782
00:38:14,444 --> 00:38:17,546
que ces petites absences
avait cessé.
783
00:38:17,548 --> 00:38:19,114
Quels absences?
784
00:38:19,116 --> 00:38:21,984
Comment ai-je..?
785
00:38:21,986 --> 00:38:23,419
Honnêtement, vous vous souvenez pas?
786
00:38:25,122 --> 00:38:27,157
Bien, au moins votre pouls
est revenu a la normale.
787
00:38:27,159 --> 00:38:28,358
maintenant, dites moi,
788
00:38:28,360 --> 00:38:30,560
quelle est la dernière chose dont
vous vous souvenez?
789
00:38:31,562 --> 00:38:34,664
Quand j'ai atterri, j'ai appelé.
790
00:38:34,666 --> 00:38:37,266
Je n'arrivais pas a vous joindre,
alors j'ai pris un taxi jusqu'ici.
791
00:38:37,268 --> 00:38:38,634
Et c'est a ce moment
que vous vous êtes cogner la tête.
792
00:38:38,636 --> 00:38:39,669
Je quoi?
793
00:38:39,671 --> 00:38:41,137
En descendant du taxi.
794
00:38:42,339 --> 00:38:43,272
Je suis descendu à la porte
795
00:38:43,274 --> 00:38:44,607
pour vous rejoindre.
796
00:38:44,609 --> 00:38:46,475
je m'excuse de ne pas avoir
vu votre e-mail plus tôt,
797
00:38:46,477 --> 00:38:47,643
sinon bien sur
ma voiture aurait pu
798
00:38:47,645 --> 00:38:49,377
vous attendre à l'aéroport.
799
00:38:49,379 --> 00:38:50,678
Vous étiez sorti du taxi,
800
00:38:50,680 --> 00:38:52,313
et votre tête s'est heurtée à la porte
801
00:38:52,315 --> 00:38:53,748
C'est vrai?
802
00:38:53,750 --> 00:38:55,450
ca a causé un
trou de mémoire.
803
00:38:55,452 --> 00:38:56,918
vous êtes revenu a vous
quelques secondes plus tard,
804
00:38:56,920 --> 00:39:00,288
Mais il y a eu
quelques récidives.
805
00:39:01,423 --> 00:39:02,289
C'est très étrange.
806
00:39:02,291 --> 00:39:04,091
Ici,
Dr Lee
807
00:39:04,093 --> 00:39:06,427
Lait, pas de citron,
tout comme vous l'avez demandé.
808
00:39:06,429 --> 00:39:08,696
Euh, Docteur...
809
00:39:08,698 --> 00:39:10,164
Zimmerman.
810
00:39:14,703 --> 00:39:16,470
Je crains que nous n'ayons eu
un autre trou de mémoire.
811
00:39:17,973 --> 00:39:19,207
Ok.
812
00:39:19,209 --> 00:39:20,976
Je sais que
vous avez demandé
813
00:39:20,978 --> 00:39:22,544
les rapports de sécurité
des six derniers mois,
814
00:39:22,546 --> 00:39:25,214
mais il était tout aussi simple
de sortir l'année entière,
815
00:39:25,216 --> 00:39:26,649
et d'ailleurs,
816
00:39:26,651 --> 00:39:28,051
nous n'avons
rien à cacher.
817
00:39:28,053 --> 00:39:30,120
Vous me dites que nous
nous sommes rencontrés?
818
00:39:30,122 --> 00:39:31,622
Et j'ai demandé pour cela?
819
00:39:31,624 --> 00:39:34,057
Oh, un autre blackout
820
00:39:34,059 --> 00:39:35,592
Mineur
821
00:39:35,594 --> 00:39:37,061
j'espère que c'est le dernier
822
00:39:37,063 --> 00:39:38,462
en fait, j'anticipe
une totale réparation
823
00:39:38,464 --> 00:39:40,731
Att... Attendez.
824
00:39:40,733 --> 00:39:42,533
Quelque chose ne va pas ici.
825
00:39:42,535 --> 00:39:44,268
Que pensez vous d'un peu de thé?
826
00:39:44,270 --> 00:39:45,370
Et un cookie?
827
00:39:45,372 --> 00:39:47,205
vous pouvez avoir eu
une hypoglycémie.
828
00:39:47,207 --> 00:39:48,607
Ça commence à me revenir maintenant
829
00:39:48,609 --> 00:39:49,441
et c'est?
830
00:39:49,443 --> 00:39:51,209
Oui.
831
00:39:51,211 --> 00:39:52,577
Oui, la porte d'entrée
était débloqué.
832
00:39:53,747 --> 00:39:54,646
La porte d'entée n'est jamais débloquée
833
00:39:54,648 --> 00:39:55,814
J'ai pénétré
834
00:39:55,816 --> 00:39:57,515
De votre propre fait,
835
00:39:57,517 --> 00:39:58,649
Sans entrer le code de sécurité
836
00:39:58,651 --> 00:40:00,317
Il y avait une chaise renversée
837
00:40:00,319 --> 00:40:01,552
sur le sol,
838
00:40:01,554 --> 00:40:03,387
et des caisses
839
00:40:03,389 --> 00:40:04,555
empilés en hauteur,
840
00:40:04,557 --> 00:40:08,124
et puis un grand, Sasquatch velu
841
00:40:08,126 --> 00:40:10,193
vint droit à moi, et... et...
842
00:40:10,195 --> 00:40:12,228
C'est tout.
843
00:40:12,230 --> 00:40:14,563
Eh bien, parfois l'esprit
peut jouer des tours -
844
00:40:14,565 --> 00:40:17,500
ne me patronner pas,
aucun d'entre-vous.
845
00:40:18,501 --> 00:40:20,235
Pensez-vous que je suis
là où j'en suis
846
00:40:20,237 --> 00:40:22,738
en étant un idiot?
847
00:40:22,740 --> 00:40:25,507
Non, nous ne le pensons pas,
je vous l'assure.
848
00:40:25,509 --> 00:40:28,177
Alors ayez la décence
d'être honnête avec moi s'il vous plait
849
00:40:30,180 --> 00:40:32,114
Vous avez raison.
850
00:40:33,516 --> 00:40:34,717
La vérité est,
851
00:40:34,719 --> 00:40:36,519
il y a eu un incident
852
00:40:36,521 --> 00:40:38,054
avec notre plus récent attribution.
853
00:40:38,056 --> 00:40:39,756
Qui par inadvertance a introduit
854
00:40:39,758 --> 00:40:42,326
un anormal psycho-inducteur
855
00:40:42,328 --> 00:40:43,627
dans le sanctuaire.
856
00:40:43,629 --> 00:40:45,262
Fondamentalement,
Il est venu par la poste
857
00:40:45,264 --> 00:40:46,197
et a saccagé la place.
858
00:40:46,199 --> 00:40:47,298
Vous êtes venu
859
00:40:47,300 --> 00:40:48,566
à la toute fin de l'événement,
860
00:40:48,568 --> 00:40:50,468
et vous été temporairement infectés.
861
00:40:50,470 --> 00:40:51,569
Mais vous allez mieux maintenant.
862
00:40:51,571 --> 00:40:52,603
nous allons tous mieux
863
00:40:53,638 --> 00:40:55,272
vous vous rendez compte, Dr Magnus,
864
00:40:55,274 --> 00:40:56,706
que c'est un événement très grave.
865
00:40:56,708 --> 00:40:58,174
je sais,
866
00:40:58,176 --> 00:41:00,877
Mais il y a quelque chose
que vous devez comprendre.
867
00:41:00,879 --> 00:41:02,645
notre périmètre de sécurité
n'a jamais été compromis.
868
00:41:02,647 --> 00:41:04,713
cette fois.
869
00:41:08,083 --> 00:41:10,452
Dr Lee...
870
00:41:10,454 --> 00:41:11,853
Il s'agit d'un sanctuaire.
871
00:41:11,855 --> 00:41:13,455
ce n'est pas un zoo.
872
00:41:13,457 --> 00:41:15,090
Nous traitons avec
des créatures anormales,
873
00:41:15,092 --> 00:41:17,560
Et, oui, parfois ils sont dangereux.
874
00:41:17,562 --> 00:41:19,529
C'est pourquoi nous sommes ici.
875
00:41:19,531 --> 00:41:21,230
c'est ce que nous faisons,
c'est notre boulot,
876
00:41:21,232 --> 00:41:24,267
et très franchement,
nous sommes bon.
877
00:41:24,269 --> 00:41:27,103
Nous avons été bon dans ce domaine
pendant 149ans.
878
00:41:29,139 --> 00:41:30,773
je vois.
879
00:41:34,144 --> 00:41:36,613
donc dite moi...
880
00:41:36,615 --> 00:41:38,648
qu'est ce qu'il m'est vraiment arrivé?
881
00:41:40,551 --> 00:41:42,352
venez jeter un oeil.
882
00:41:49,794 --> 00:41:51,828
C'est Henry qui m'a tiré dessus
883
00:41:51,830 --> 00:41:55,198
Il y avait Will qui courait après moi.
884
00:41:55,200 --> 00:41:57,767
Will, s'écrasant sur la table.
885
00:41:57,769 --> 00:42:00,537
mais quel bordel j'ai fait.
886
00:42:00,539 --> 00:42:02,372
eh bien...
887
00:42:03,508 --> 00:42:05,275
je crois
888
00:42:05,277 --> 00:42:08,378
vous avez essayez de
tuer mes collègues.
889
00:42:08,380 --> 00:42:11,381
Mais je suis disposé
à oublier ca.
890
00:42:12,616 --> 00:42:14,617
Dr Lee, dans mon travail,
891
00:42:14,619 --> 00:42:16,218
L'ONU a toujours été
892
00:42:16,220 --> 00:42:18,520
un allié très puissant
893
00:42:18,522 --> 00:42:19,955
J'espère que vous
penserez a moi
894
00:42:19,957 --> 00:42:22,390
de la même manière.
895
00:42:25,227 --> 00:42:28,562
Svp, appelez-moi Lilian.
896
00:42:28,564 --> 00:42:30,931
Merci.
897
00:42:30,933 --> 00:42:33,234
Maintenant, si vous êtes toujours intéressée,
898
00:42:33,236 --> 00:42:34,502
Nous serions ravi de vous proposer
899
00:42:34,504 --> 00:42:37,572
un tour du sanctuaire.
900
00:42:37,574 --> 00:42:40,374
Je ne manquerais ça pour
rien au monde.
901
00:42:41,510 --> 00:42:42,910
Par ici.
902
00:42:48,484 --> 00:42:50,318
vous avez déjà fait
cela auparavant
903
00:42:50,320 --> 00:42:51,854
Une ou deux fois.