1
00:00:00,082 --> 00:00:01,649
Précédemment dans Sanctuary ...
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,976
Nous faisons partie de quelque chose,
de quelque chose appelé les cinq,
3
00:00:04,494 --> 00:00:06,228
un petit groupe dédié
à étendre nos connaissances
4
00:00:06,328 --> 00:00:07,462
du monde physique.
5
00:00:07,543 --> 00:00:10,378
Votre mère a réussi à
se procurer un échantillon très rare
6
00:00:10,379 --> 00:00:13,748
de sang intact
de vampire.
7
00:00:13,749 --> 00:00:15,517
Après que chacun de nous ce le soit injecté,
8
00:00:15,518 --> 00:00:18,386
nous avons reçu des dons
uniques en retour.
9
00:00:18,387 --> 00:00:20,155
John, laisses-moi t’aider
avant que tu n'empires les choses.
10
00:00:21,390 --> 00:00:22,590
Cette chose était ma rage.
11
00:00:22,591 --> 00:00:23,692
Tu l'as tenu à distance ...
12
00:00:23,693 --> 00:00:25,060
Je dois partir maintenant.
13
00:00:25,061 --> 00:00:26,294
Où vas-tu?
14
00:00:26,295 --> 00:00:28,530
Mon père
ne m'a jamais fait de cadeau
15
00:00:28,531 --> 00:00:29,764
sans signification.
16
00:00:29,765 --> 00:00:31,132
Tu crois qu'elle
existe?
17
00:00:31,133 --> 00:00:32,300
Eh bien, si c'est le cas,
nous devons la trouver.
18
00:00:32,301 --> 00:00:33,635
Qui êtes-vous?
19
00:00:33,636 --> 00:00:35,670
Helen, tu es magnifique.
20
00:00:37,540 --> 00:00:39,541
L'hologramme? La cité?
21
00:00:42,478 --> 00:00:43,478
Adam...
22
00:00:43,479 --> 00:00:45,580
C'est impossible.
Tu es mort.
23
00:00:48,050 --> 00:00:50,151
Si tu veux sauver Gregory,
tu as besoin de moi!
24
00:00:50,152 --> 00:00:51,553
Moi!
25
00:00:58,494 --> 00:00:59,694
Helen.
26
00:00:59,695 --> 00:01:00,862
Doc! Oh, mon dieu.
27
00:01:00,863 --> 00:01:01,830
Cellule sécurisé
pour ce gars
28
00:01:01,831 --> 00:01:02,797
dès qu’il sera
sorti de là.
29
00:01:02,798 --> 00:01:04,699
Ouais, c'est fait.
30
00:01:04,700 --> 00:01:06,368
Vous êtes blessé?
31
00:01:06,369 --> 00:01:07,635
Nous devons envoyer
une équipe Hazmat complète
32
00:01:07,636 --> 00:01:08,603
et installer un cordon de sécurité
autour de la zone.
33
00:01:08,604 --> 00:01:10,105
On vous suivra dans n’importe
quelle histoire si nécessaire …
34
00:01:10,106 --> 00:01:11,306
… pour y arriver.
35
00:01:11,307 --> 00:01:13,074
Ok, bien, biggie arrive
pour rencontrer Kate.
36
00:01:13,075 --> 00:01:14,242
Que diable s'est-il passé ici?
37
00:01:14,243 --> 00:01:16,177
Rien que nous comprenons encore.
38
00:01:16,178 --> 00:01:17,412
Compris.
39
00:01:17,413 --> 00:01:18,413
Fils de pute.
40
00:01:18,414 --> 00:01:19,948
Qui avons nous?
41
00:01:19,949 --> 00:01:22,851
Eh bien, je suppose que les cafards peuvent
revenir d'entre les morts.
42
00:01:22,852 --> 00:01:24,085
Qui diable est ce type?
43
00:01:24,086 --> 00:01:25,253
Pas une personne mais deux,
44
00:01:26,589 --> 00:01:29,457
préparez vous à rencontrer Jekyll et Hyde.
45
00:01:33,396 --> 00:01:36,698
? Sanctuary 3x08 ?
For King & Country
Original Air Date on December 3, 2010
46
00:01:36,898 --> 00:01:40,398
== sync elderman ==
== trad djeman ==
47
00:01:40,598 --> 00:01:43,822
? ?
48
00:01:54,650 --> 00:01:55,950
Je vais t'aider.
49
00:01:55,951 --> 00:01:57,085
Ce n'est pas nécessaire.
50
00:01:57,629 --> 00:01:58,929
Il vient de vous balancer de la morve.
51
00:01:58,930 --> 00:01:59,763
Laisses moi t'aider.
52
00:01:59,784 --> 00:02:00,718
Je peux le supporter.
53
00:02:00,719 --> 00:02:02,019
Vas aider Henry.
54
00:02:02,020 --> 00:02:03,220
Tes pupilles sont dilatées,
tu pourrais avoir une commotion cérébrale,
55
00:02:03,221 --> 00:02:04,555
et regardes les tremblements
dans tes mains.
56
00:02:04,556 --> 00:02:07,124
J'ai 159 ans,
vous me connaissez depuis 3.
57
00:02:11,096 --> 00:02:13,731
Très bien.
58
00:02:13,732 --> 00:02:15,099
Tu veux au moins
me dire qui il est?
59
00:02:18,436 --> 00:02:20,471
Je vous ai dit comment
nous cinq avons commencé
60
00:02:20,472 --> 00:02:21,267
à Oxford,
61
00:02:21,367 --> 00:02:22,935
cherchant à comprendre les secrets
62
00:02:22,936 --> 00:02:25,971
cachés de la
science traditionnelle...
63
00:02:36,709 --> 00:02:37,909
Nigel, le sang source, stp.
64
00:02:42,849 --> 00:02:44,049
John,
65
00:02:44,050 --> 00:02:46,017
la culture?
66
00:02:46,018 --> 00:02:47,152
Prête en attente.
67
00:02:47,153 --> 00:02:48,253
Rappelez-vous les protocoles.
68
00:02:48,254 --> 00:02:49,287
Pas d'erreur.
69
00:02:49,288 --> 00:02:50,555
Relax, James,
70
00:02:50,556 --> 00:02:51,356
Nous avons fait notre job.
71
00:02:51,357 --> 00:02:52,657
Stp, Tesla,
72
00:02:52,658 --> 00:02:53,992
Nous improvisons et vous le savez.
73
00:02:53,993 --> 00:02:56,795
Eh bien,
c'est peut-être trop somptueux pour ton sang, hmm?
74
00:02:56,796 --> 00:02:57,996
Oh, j'en suis, mon pote.
75
00:02:57,997 --> 00:02:58,797
Juste pour voir ce qui vous arrive.
76
00:03:04,303 --> 00:03:05,203
Oh, pour l'amour du ciel.
77
00:03:06,672 --> 00:03:08,139
Je pensais
que j'avais fermé la porte.
78
00:03:08,140 --> 00:03:10,242
Oh, vous l'avez fait.
79
00:03:10,243 --> 00:03:11,476
Je me demandais juste
80
00:03:11,477 --> 00:03:13,078
quand l'expérience
allait avoir lieu.
81
00:03:13,079 --> 00:03:14,746
Vous n'avez nulle part d'autre ou allez?
82
00:03:14,747 --> 00:03:15,747
Une conférence?
83
00:03:15,748 --> 00:03:18,183
Ca doit être très important,
quoi que ce soit.
84
00:03:18,184 --> 00:03:19,851
Cela vous à tous
tenu très occupés
85
00:03:19,852 --> 00:03:21,786
ces dernières semaines.
86
00:03:21,787 --> 00:03:23,688
Je crois que Mr. Worth
nous a espionné.
87
00:03:23,689 --> 00:03:25,223
Je crois que t'as raison.
Mr. Worth--
88
00:03:25,224 --> 00:03:27,259
Adam, s'il vous plait.
89
00:03:27,260 --> 00:03:28,860
Vous pouvez me faire confiance.
90
00:03:30,296 --> 00:03:32,731
Les envois secrets de plasma?
91
00:03:32,732 --> 00:03:35,233
Ca semble très excitant.
92
00:03:35,234 --> 00:03:36,868
Est-ce quelque chose comme
une nouvelle percée
93
00:03:36,869 --> 00:03:39,204
en quelque sorte?
94
00:03:41,240 --> 00:03:43,041
Je pourrais vous être
très utile.
95
00:03:43,042 --> 00:03:44,576
Mm-hmm.
96
00:03:44,577 --> 00:03:45,744
J'ai obtenu les meilleures notes en cours d'anatomie.
97
00:04:07,700 --> 00:04:09,801
Homicide
petit bâtard.
98
00:04:09,802 --> 00:04:12,237
Il aurait dû
venir me voir tout d'abord.
99
00:04:12,238 --> 00:04:13,705
Est-ce ainsi que
tous les camarades de classe d'Oxford
100
00:04:13,706 --> 00:04:15,640
se traitent les uns les autres?
101
00:04:15,641 --> 00:04:16,675
Que vous a t-elle dit?
102
00:04:16,676 --> 00:04:19,844
Juste que les cinq
était presque six.
103
00:04:19,845 --> 00:04:22,847
Oui, eh bien, rétrospectivement,
il y avait des signes.
104
00:04:22,848 --> 00:04:25,684
Des marqueurs subtils...
105
00:04:25,685 --> 00:04:28,320
Mais nous étions jeunes,
106
00:04:28,321 --> 00:04:31,923
et, croyez le ou pas,
même un peu arrogant.
107
00:04:31,924 --> 00:04:34,793
Vous avez admis qu'il était brillant.
108
00:04:34,794 --> 00:04:36,261
Et anglais.
109
00:04:36,262 --> 00:04:38,096
Surexcité.
110
00:04:38,097 --> 00:04:39,297
Personne n'a noté
111
00:04:39,298 --> 00:04:40,932
quelque chose d'étrange
chez Adam?
112
00:04:40,933 --> 00:04:41,800
Il vient de le souligner.
113
00:04:41,801 --> 00:04:42,601
Il est britannique.
114
00:04:42,602 --> 00:04:43,768
C'est un petit bonhomme
115
00:04:43,769 --> 00:04:45,270
excité, c'est ça?
116
00:04:45,271 --> 00:04:46,271
Quelqu'un a lu
sa monographie
117
00:04:46,272 --> 00:04:48,273
sur la régénération
tissulaire forcé?
118
00:04:48,274 --> 00:04:49,741
C'est ce qu'il a fait
avec Dormice?
119
00:04:49,742 --> 00:04:51,209
Mmm.
120
00:04:51,210 --> 00:04:52,611
Les pauvres créatures
ont développé deux têtes.
121
00:04:52,612 --> 00:04:53,878
Tu as travaillé
dessus, cependant.
122
00:04:53,879 --> 00:04:55,280
Une théorie pour le moins audacieuse.
123
00:04:55,281 --> 00:04:57,849
Moi-même, je penche davantage
vers tordue.
124
00:04:57,850 --> 00:05:00,318
Tordue, audacieuse,
ce n'est pas grave.
125
00:05:00,319 --> 00:05:01,953
C'est que,
nous n'avons besoin de personne.
126
00:05:01,954 --> 00:05:03,188
Entre nous cinq
c'est suffisant.
127
00:05:03,189 --> 00:05:04,289
Je suis d'accord.
128
00:05:04,290 --> 00:05:06,391
Aussi intelligent qu'Adam soit,
129
00:05:06,392 --> 00:05:08,259
notre groupe est mieux sans lui.
130
00:05:23,743 --> 00:05:24,876
Cher lord, Adam.
131
00:05:24,877 --> 00:05:27,412
On dirait la formule
pour une sorte de toxine.
132
00:05:27,413 --> 00:05:28,313
Non, non, non.
133
00:05:28,314 --> 00:05:30,281
Juste, euh,
quelques gribouillages.
134
00:05:30,282 --> 00:05:32,851
Eh bien? en suis-je?
135
00:05:34,387 --> 00:05:36,121
Vous êtes un brillant scientifique.
136
00:05:37,690 --> 00:05:39,090
Vous n'avez pas besoin de nous.
137
00:05:39,091 --> 00:05:41,793
Non, vous ne voyez pas.
Vous avez besoin de moi.
138
00:05:41,794 --> 00:05:44,863
Vous avez besoin de moi!
139
00:05:47,266 --> 00:05:50,935
Je suis désolé. Je viens de...
140
00:05:50,936 --> 00:05:53,972
Je fais partie de vous,
Tesla, et Watson.
141
00:05:53,973 --> 00:05:54,806
Je suis l'un d'entre vous.
142
00:05:56,242 --> 00:05:59,310
Vous aurez une carrière
étonnante, Adam,
143
00:05:59,311 --> 00:06:01,212
mais nous nous dirigeons
sur des chemins différents.
144
00:06:01,213 --> 00:06:04,115
Qu'ai-je fait pour que
vous soyez tous contre moi?
145
00:06:05,751 --> 00:06:06,751
Je peux aider.
146
00:06:08,454 --> 00:06:10,255
Laissez moi vous aider.
147
00:06:11,924 --> 00:06:13,258
Je suis désolée, Adam.
148
00:06:26,072 --> 00:06:29,107
Cela n'a pas de sens.
149
00:06:29,108 --> 00:06:30,775
J'ai stoppé l'hémorragie interne,
150
00:06:30,776 --> 00:06:31,976
j'ai soigné la brûlure
sur son bras,
151
00:06:31,977 --> 00:06:33,311
et il n'y a aucun signe
d'infection.
152
00:06:33,312 --> 00:06:36,047
Cela ressemble à un "hat-trick" pour moi.
153
00:06:36,048 --> 00:06:39,284
Alors, pourquoi
ses organes sont défaillants?
154
00:06:52,798 --> 00:06:54,299
Ouais, je sais.
Vous avez attendu.
155
00:06:54,300 --> 00:06:55,867
Ecoutez, j'ai travaillé
comme un chien--
156
00:06:55,868 --> 00:06:57,001
v-vraiment dur--
157
00:06:57,002 --> 00:06:59,804
pour remettre tout en place,
plus ou moins.
158
00:06:59,805 --> 00:07:01,005
Je ne suis pas ici
pour vous mettre la pression.
159
00:07:01,006 --> 00:07:02,273
Quoi? Vous n'êtes pas?
160
00:07:02,274 --> 00:07:04,976
Non, je voulais juste voir
si vous aviez besoin d'aide.
161
00:07:04,977 --> 00:07:06,945
Euh, non, non, je l'ai eu.
162
00:07:06,946 --> 00:07:07,979
Intéressant.
Puis-je, euh?
163
00:07:07,980 --> 00:07:09,047
Ecoutez,
quoi que ce soit
164
00:07:09,048 --> 00:07:10,115
ça a presque tué
le doc, d'accord?
165
00:07:10,116 --> 00:07:11,082
Donc, nous devons--
166
00:07:11,083 --> 00:07:12,851
Je comprends.
167
00:07:14,320 --> 00:07:16,221
Construction sans raccord.
168
00:07:16,222 --> 00:07:17,388
Peut-être un moulage spécial.
169
00:07:17,389 --> 00:07:19,591
Ou c'est un composé organique hybride.
170
00:07:19,592 --> 00:07:20,425
Mais alors
je m'attendrais à voir
171
00:07:20,426 --> 00:07:21,893
certaines dégradations
structurelles.
172
00:07:23,195 --> 00:07:24,195
Ouais, c'est vrai.
173
00:07:24,196 --> 00:07:25,230
Que je n'ai pas trouvé.
174
00:07:25,231 --> 00:07:26,197
Vous n'en avez pas trouvé.
175
00:07:26,198 --> 00:07:27,432
Non.
176
00:07:27,433 --> 00:07:29,100
Pensez-vous que c'est
quelque chose de créé?
177
00:07:29,101 --> 00:07:31,202
Ou une appropriation.
178
00:07:31,203 --> 00:07:33,371
Volé à la terre du dessous?
179
00:07:33,372 --> 00:07:35,406
Eh bien, peut-être
vous et moi le sauront
180
00:07:35,407 --> 00:07:36,441
si nous pouvons le faire
fonctionner à nouveau.
181
00:07:36,442 --> 00:07:37,675
Que dites-vous?
182
00:07:37,676 --> 00:07:39,544
Ouais!-- Attendez,
est-ce sans risque?
183
00:07:39,545 --> 00:07:40,411
Oh, non, certainement pas.
184
00:07:40,412 --> 00:07:41,246
Non, si--
185
00:07:41,247 --> 00:07:42,347
je vous remercie.
186
00:07:44,083 --> 00:07:45,116
Um...
187
00:07:46,318 --> 00:07:48,186
Le sang d'Adam et
des échantillons de tissu.
188
00:07:48,187 --> 00:07:50,255
Que se passe t'il
avec ses parois cellulaires?
189
00:07:50,256 --> 00:07:52,490
Elles se dégradent
à un ryhtme alarmant.
190
00:07:52,491 --> 00:07:55,360
Eh bien, c'est
une sorte de virus.
191
00:07:55,361 --> 00:07:57,562
Ce n'est pas tout à fait systémique.
192
00:07:57,563 --> 00:08:00,064
Il semble que cela cible
ses organes vitaux.
193
00:08:00,065 --> 00:08:03,234
Je soupçonne que c'est une certaine forme
de maladie due à la radiation.
194
00:08:03,235 --> 00:08:04,536
L'homme qui a trouvé un moyen
195
00:08:04,537 --> 00:08:06,104
pour accélérer le temps.
196
00:08:06,105 --> 00:08:08,506
Je suppose que c'est le prix.
197
00:08:08,507 --> 00:08:10,875
Je serais peut être en mesure de ralentir
la détérioration, mais--
198
00:08:10,876 --> 00:08:12,310
Il est mourant.
199
00:08:12,311 --> 00:08:13,711
Oui.
200
00:08:13,712 --> 00:08:14,813
Bonjour,
201
00:08:14,814 --> 00:08:16,080
acheteurs de chez K-mart...
202
00:08:16,081 --> 00:08:20,051
Notre invité est éveillé.
203
00:08:23,022 --> 00:08:24,322
Votre protégé?
204
00:08:24,323 --> 00:08:26,491
Ou votre concubin?
205
00:08:28,027 --> 00:08:29,093
Il est bien.
206
00:08:29,094 --> 00:08:30,128
Adam--
207
00:08:30,129 --> 00:08:31,529
pas disponible.
208
00:08:33,132 --> 00:08:35,400
Dites moi, comment cela,
tous cela, est possible?
209
00:08:35,401 --> 00:08:37,268
Vous voulez dire
comment ai-je survécu?
210
00:08:40,039 --> 00:08:41,072
Dites-moi vos secrets,
211
00:08:41,073 --> 00:08:42,874
et je vous dirais les miens.
212
00:08:42,875 --> 00:08:44,976
Vous êtes malade.
Vous avez besoin d'un traitement.
213
00:08:44,977 --> 00:08:47,045
Aidez-nous,
et nous vous aiderons.
214
00:08:47,046 --> 00:08:50,982
Oh, Helen,
vous êtes devenus si impatiente
215
00:08:50,983 --> 00:08:52,951
avec l'âge.
216
00:08:52,952 --> 00:08:55,920
Jouez le jeu,
ne vous contentez pas de me réprimander.
217
00:08:55,921 --> 00:08:57,388
Vous pouvez juste
218
00:08:57,389 --> 00:08:58,456
le laisser mourir.
219
00:08:58,457 --> 00:09:00,225
Je pense
que vous pourriez
220
00:09:00,226 --> 00:09:02,527
cocher celui là
sur votre liste.
221
00:09:02,528 --> 00:09:04,362
Comment êtes-vous encore vivant?
222
00:09:04,363 --> 00:09:05,997
Il ne vous la vraiment pas dit?
223
00:09:05,998 --> 00:09:07,332
Qui?
224
00:09:07,333 --> 00:09:09,000
Bon garçon.
225
00:09:09,001 --> 00:09:10,368
Ainsi, il a tailladé quelques putes.
226
00:09:10,369 --> 00:09:12,036
Nous avons tous nos caprices.
227
00:09:12,037 --> 00:09:13,438
Vous parlez de Druitt.
228
00:09:13,439 --> 00:09:17,542
Un point pour le concubin.
229
00:09:17,543 --> 00:09:22,914
Helen, si vous voulez des réponses,
vous devez parler au vieux Johnny.
230
00:09:24,183 --> 00:09:25,183
Je ne peux pas.
231
00:09:25,184 --> 00:09:26,417
Helen...
232
00:09:26,418 --> 00:09:28,586
Je ne sais pas où il est.
233
00:09:28,587 --> 00:09:30,455
Il pourrait très bien être mort,
pour ce que nous savons.
234
00:09:32,091 --> 00:09:33,358
Euh, en fait...
235
00:09:34,994 --> 00:09:36,160
Oh, qu'as-tu fait?
236
00:09:37,396 --> 00:09:39,297
Nikola?
237
00:09:39,298 --> 00:09:41,232
Il sait où il est.
238
00:09:42,301 --> 00:09:43,601
En quelques sortes.
239
00:09:47,167 --> 00:09:48,500
Vraiment, Nikola,
240
00:09:48,501 --> 00:09:51,152
de tous les arrogants,
inconsidérés, prétentieux--
241
00:09:51,252 --> 00:09:54,454
Ok, ok, peut-on
passer a la suite, s'il te plaît?
242
00:09:56,057 --> 00:09:57,558
Ecoutes, Druitt
est venu à moi.
243
00:09:57,559 --> 00:10:00,127
Il a eu cette idée folle
que mon électromagnétisme
244
00:10:00,128 --> 00:10:02,329
pourrait l'aider à exorciser
son énergie élémentaire.
245
00:10:02,330 --> 00:10:03,897
Continues.
246
00:10:03,898 --> 00:10:07,134
Eh bien, j'ai essayé d'aider,
de lui redonner un certain contrôle.
247
00:10:07,135 --> 00:10:08,101
Et?
248
00:10:08,102 --> 00:10:09,102
Tu connais Johnny.
249
00:10:09,103 --> 00:10:11,171
Le mot «échec»
me vient à l'esprit.
250
00:10:11,172 --> 00:10:13,540
Il a toujours sa méchante vieille nature,
que puis-je y faire?
251
00:10:13,541 --> 00:10:15,976
Pourquoi ne pas me l'avoir
dit plus tôt?
252
00:10:15,977 --> 00:10:18,045
Parce que
j'ai promis de ne pas le faire.
253
00:10:19,447 --> 00:10:21,148
Et vous n'êtes rien
si ce n'est pas un homme de parole.
254
00:10:21,149 --> 00:10:23,050
Quand il le faut.
255
00:10:23,051 --> 00:10:25,619
Regardes, Johnny et moi nous
pouvons nous détester, c'est vrai,
256
00:10:25,620 --> 00:10:27,521
mais moi je ne suis plus un vampire,
257
00:10:27,522 --> 00:10:29,656
et lui toujours un tueur
de sang froid,
258
00:10:29,657 --> 00:10:31,525
eh bien, je n’étais pas vraiment en position
259
00:10:31,526 --> 00:10:33,627
pour négocier.
260
00:10:33,628 --> 00:10:35,028
Où est-il?
261
00:10:46,441 --> 00:10:48,542
M'avez vous apportez de la gelée?
262
00:10:55,483 --> 00:10:59,553
Désolé pour les deux que j'ai envoyé
pour ramasser votre cerveau.
263
00:10:59,554 --> 00:11:00,988
C'est le business.
264
00:11:00,989 --> 00:11:02,389
Cela n'a pas très bien marché
n'est ce pas?
265
00:11:02,390 --> 00:11:05,092
Bonne aide ces jours.
266
00:11:05,093 --> 00:11:07,127
Comment avez-vous su que
nous avons la carte?
267
00:11:09,697 --> 00:11:12,165
Racontez-moi une histoire, concubin.
268
00:11:12,166 --> 00:11:14,735
Pourquoi ne pas me le dire?
269
00:11:14,736 --> 00:11:18,071
Adam envoie son amour.
270
00:11:18,072 --> 00:11:21,041
Ouais, je voudrais lui parler
si je pouvais.
271
00:11:22,543 --> 00:11:23,710
Non.
272
00:11:23,711 --> 00:11:26,179
Avez-vous honte de le laisser parler?
273
00:11:27,949 --> 00:11:32,319
Ce jeune garçon est un génie,
un esprit brillant oublié.
274
00:11:32,320 --> 00:11:33,687
Qui a besoin de
votre protection.
275
00:11:33,688 --> 00:11:37,090
Je veux dire, sans vous,
Adam serait très vulnérable.
276
00:11:37,091 --> 00:11:39,393
Affirmation
de mon psychodynamique,
277
00:11:39,394 --> 00:11:43,430
rationaliser
mes personnalités belligérantes.
278
00:11:43,431 --> 00:11:46,700
Vous cherchez une entrée
dans mon monde?
279
00:11:46,701 --> 00:11:50,637
Qui vous a dit que vous pouviez travailler
avec les hommes?
280
00:11:50,638 --> 00:11:52,639
Vous êtes un enfant.
281
00:11:52,640 --> 00:11:55,409
Je veux simplement
vous aider vous deux.
282
00:11:58,479 --> 00:12:01,448
S'il vous plaît aidez-moi, concubin.
283
00:12:03,418 --> 00:12:05,218
Satisfait?
284
00:12:07,221 --> 00:12:08,255
Gelée, hein?
285
00:12:08,256 --> 00:12:09,456
Mm.
286
00:12:09,457 --> 00:12:10,590
Je vais voir ce que je peux faire.
287
00:12:15,630 --> 00:12:16,997
Si vous lui tournez le dos,
288
00:12:16,998 --> 00:12:18,699
vous ne la trouverez jamais.
289
00:12:20,335 --> 00:12:23,337
La ville souterraine.
290
00:12:26,507 --> 00:12:31,111
Pas de commentaires méchants,
pas de blagues sarcastique...
291
00:12:31,112 --> 00:12:32,379
Tu vas bien?
292
00:12:34,082 --> 00:12:36,216
Non, je ne vais pas bien.
293
00:12:36,217 --> 00:12:37,317
Il m'a fallu--
294
00:12:37,318 --> 00:12:39,219
moi, mon esprit--
295
00:12:39,220 --> 00:12:40,654
des jours pour cracker
296
00:12:40,655 --> 00:12:43,457
la pinata holographique
de la bibliothèque,
297
00:12:43,458 --> 00:12:46,593
puis, après plusieurs
bouteilles de chablis,
298
00:12:46,594 --> 00:12:49,062
je surmonte finalement
mon humiliation,
299
00:12:49,063 --> 00:12:51,231
et maintenant ce paquet
fraichement arrivé de l'enfer!
300
00:12:51,232 --> 00:12:52,766
Ok,
je trouve que vous avez une bonne place.
301
00:12:54,268 --> 00:12:56,303
Je veux dire,
Il s'agit d'une technologie qui--
302
00:12:56,304 --> 00:13:02,242
que je n'ai jamais vu avant,
même imaginé, et...
303
00:13:02,243 --> 00:13:03,377
Pour être très honnête--
304
00:13:03,378 --> 00:13:06,279
et je ne veux pas que
ça sorte d'ici...
305
00:13:08,249 --> 00:13:11,385
Je trouve que c'est plutot une leçon d'humilité,
et je ne fais pas le humble.
306
00:13:12,453 --> 00:13:15,322
Bien reçu.
307
00:13:15,323 --> 00:13:17,124
Ok, eh bien, peut-être
si nous forçons la dessus--
308
00:13:17,125 --> 00:13:18,358
Je ne ferais pas ça
si j'étais vous.
309
00:13:18,359 --> 00:13:19,693
Eh bien, nous l'avons passé aux rayons X,
nous l'avons sondé--
310
00:13:19,694 --> 00:13:21,361
il est tombé sur le sol.
311
00:13:21,362 --> 00:13:22,562
Tu a aussi vu ça?
312
00:13:22,563 --> 00:13:24,264
Et je n'ai rien dit.
313
00:13:24,265 --> 00:13:26,400
Eh bien, je suis presque sur
que cela ne va pas faire boom.
314
00:13:27,402 --> 00:13:28,402
Très bien, vas-y.
315
00:13:39,313 --> 00:13:40,781
Hein?
316
00:13:40,782 --> 00:13:43,216
Joli travail, Heinrich.
317
00:13:44,352 --> 00:13:47,087
Matière en
nanite organique...
318
00:13:48,456 --> 00:13:50,090
Cool.
319
00:14:03,871 --> 00:14:06,139
Avez-vous vu cet homme?
320
00:14:09,110 --> 00:14:10,844
Excusez-moi,
avez-vous vu cet homme?
321
00:14:16,517 --> 00:14:17,651
Madame! Madame!
322
00:14:17,652 --> 00:14:19,820
Vous cherchez un grand chauve?
323
00:14:19,821 --> 00:14:21,521
Cet homme.
L'as-tu vu?
324
00:14:22,590 --> 00:14:24,191
Euh...
325
00:14:24,192 --> 00:14:26,426
100 dollars US.
326
00:14:27,762 --> 00:14:28,895
Pas de sale coup.
327
00:14:28,896 --> 00:14:30,163
Pas de sale coup!
328
00:14:30,164 --> 00:14:31,498
100.
329
00:14:35,803 --> 00:14:36,870
Je vais vous donner l'adresse.
330
00:14:38,239 --> 00:14:39,673
Non, tu vas m'y emmener.
331
00:14:45,313 --> 00:14:46,913
Vous devriez vous sentir honoré.
332
00:14:46,914 --> 00:14:49,182
Adam?
333
00:14:49,183 --> 00:14:50,884
Très peu d'habitants de la surface
334
00:14:50,885 --> 00:14:52,486
ont vu les choses que vous avez vu.
335
00:14:52,487 --> 00:14:54,621
Vous pensez à Kali?
336
00:14:54,622 --> 00:14:56,623
Et le conseil d'Avatar,
337
00:14:56,624 --> 00:14:58,892
et ils vous ont permis de vivre.
338
00:14:58,893 --> 00:15:00,193
Etonnant, vraiment.
339
00:15:00,194 --> 00:15:02,629
Qui est le conseil?
340
00:15:02,630 --> 00:15:04,698
Font-ils partie de
la ville souterraine?
341
00:15:04,699 --> 00:15:08,568
"Loin dans l'ombre regardant,
342
00:15:08,569 --> 00:15:10,871
je me tins longtemps
343
00:15:10,872 --> 00:15:12,839
à douter, m’étonner
344
00:15:12,840 --> 00:15:16,576
et craindre,
345
00:15:16,577 --> 00:15:19,513
à rêver des rêves qu’aucun mortel
n’avait osé rêver encore"
346
00:15:19,514 --> 00:15:21,414
Poe.
347
00:15:21,415 --> 00:15:23,583
Maintenant, il y avait
une personne dangereuse.
348
00:15:23,584 --> 00:15:26,520
Quoi, pensez vous être
une personne dangereuse?
349
00:15:27,755 --> 00:15:31,358
Qui vous a donné cette idée?
350
00:15:31,359 --> 00:15:32,659
Vous alliez me parler de la ville.
351
00:15:34,562 --> 00:15:36,429
Comment pouvez-vous supporter cela?
352
00:15:37,532 --> 00:15:39,666
De travailler pour
cette salope sans coeur.
353
00:15:43,704 --> 00:15:44,771
Elle vous met en colère.
354
00:15:44,772 --> 00:15:46,540
Elle a tué ma fille!
355
00:15:49,877 --> 00:15:53,713
Vous n'avez aucune idée
de qui elle est vraiment?
356
00:15:53,714 --> 00:15:56,783
Elle est loin d'être le héros
que vous pensez qu'elle est.
357
00:15:58,753 --> 00:16:01,321
Ouvrez cette maudite porte,
ou je vous étranglerai.
358
00:16:01,322 --> 00:16:04,257
Faites-moi entrer.
Elle n'objectera pas.
359
00:16:04,258 --> 00:16:06,459
D'accord?
360
00:16:06,460 --> 00:16:08,295
Adam, que faites-vous ici?
361
00:16:08,296 --> 00:16:10,497
Helen, je suis désolé
de m'immiscer ainsi.
362
00:16:10,498 --> 00:16:11,631
James...
363
00:16:11,632 --> 00:16:13,233
Vous n'avez pas brulé d'autres
laboratoires récemment?
364
00:16:13,234 --> 00:16:16,236
C'étais il y a 10 ans,
et c'était un accident.
365
00:16:16,237 --> 00:16:17,237
Vraiment?
366
00:16:17,238 --> 00:16:18,538
Que voulez-vous, Adam?
367
00:16:18,539 --> 00:16:20,307
J'ai besoin de votre aide, Helen,
plutôt urgent, je le crains.
368
00:16:20,308 --> 00:16:21,775
En effet?
369
00:16:21,776 --> 00:16:24,277
C'est ma fille, Imogene.
370
00:16:24,278 --> 00:16:26,713
Elle est gravement malade.
Une maladie rare du sang.
371
00:16:26,714 --> 00:16:27,914
J'ai tout essayé,
372
00:16:27,915 --> 00:16:29,382
tous les traitements,
toutes les solutions possibles.
373
00:16:29,383 --> 00:16:31,518
Donc qu’attendez-vous de moi?
374
00:16:31,519 --> 00:16:34,387
Eh bien, j'ai suivi votre travail.
375
00:16:34,388 --> 00:16:35,355
Vous êtes reconnu comme une experte
376
00:16:35,356 --> 00:16:36,456
dans les limites
des sciences médicales.
377
00:16:36,457 --> 00:16:38,425
Mes recherches sont privées.
378
00:16:38,426 --> 00:16:39,726
Helen...
379
00:16:39,727 --> 00:16:43,930
Vous devez savoir par ma présence ici
comme je suis désespéré.
380
00:16:43,931 --> 00:16:45,298
Je vous en prie, aidez-la.
381
00:16:46,901 --> 00:16:48,835
J'ai rassemblé autant
de donnée sur son état
382
00:16:48,836 --> 00:16:50,003
que je le pouvais.
383
00:16:50,004 --> 00:16:51,004
Pas encore.
384
00:16:51,005 --> 00:16:53,773
Helen...
385
00:16:56,744 --> 00:16:58,645
Regardes les globules blancs.
386
00:17:03,250 --> 00:17:04,985
Il n'y a aucune chance.
387
00:17:05,987 --> 00:17:07,454
Qu'est-ce que c'est?
388
00:17:07,455 --> 00:17:10,790
Votre fille a une forme rare de leucémie.
389
00:17:10,791 --> 00:17:12,959
Je crains qu'il n'y ait rien
que je puisse faire.
390
00:17:12,960 --> 00:17:15,295
Mais vous avez fait des expériences
avec des injections de sang avant.
391
00:17:15,296 --> 00:17:16,296
Du sang rare
392
00:17:16,297 --> 00:17:17,130
avec des propriétés stupéfiantes.
393
00:17:17,131 --> 00:17:18,031
Pas sur une enfant.
394
00:17:18,032 --> 00:17:19,899
Elle est ma fille.
395
00:17:19,900 --> 00:17:22,469
Et vous avez
mes condoléances.
396
00:17:23,971 --> 00:17:24,771
James.
397
00:17:24,772 --> 00:17:26,673
Attendez.
398
00:17:26,674 --> 00:17:28,742
Helen...
399
00:17:28,743 --> 00:17:29,809
James!
400
00:17:31,612 --> 00:17:33,313
Soyez maudit...
401
00:17:56,937 --> 00:17:59,072
Donc, il est ici?
402
00:18:01,942 --> 00:18:04,511
Aw...
403
00:18:04,512 --> 00:18:06,913
C'est un mauvais endroit
pour vous ma copine.
404
00:18:12,381 --> 00:18:13,640
Nous prenons le reste
de votre argent maintenant.
405
00:18:13,852 --> 00:18:14,618
Vraiment?
406
00:18:16,903 --> 00:18:19,271
Bien.
407
00:18:19,410 --> 00:18:20,443
On se calme...
408
00:18:23,347 --> 00:18:25,715
Regardez. Il y en a assez
pour tout le monde.
409
00:18:32,190 --> 00:18:33,056
Sérieusement?
410
00:18:33,057 --> 00:18:34,357
Bouges!
411
00:18:35,793 --> 00:18:37,227
Quel âge avez vous?
412
00:18:37,228 --> 00:18:38,895
Se promener avec une arme à feu
comme ça,
413
00:18:38,896 --> 00:18:39,963
vous devriez avoir honte.
414
00:18:39,964 --> 00:18:42,766
Hé, madame,
on travaille ici.
415
00:18:42,767 --> 00:18:44,267
Le gars chauve,
ils nous payent pour le protéger.
416
00:18:44,268 --> 00:18:45,735
On nous a dit qu'on pouvez
tirer sur quiconque
417
00:18:45,736 --> 00:18:47,170
qui le recherche.
418
00:18:47,171 --> 00:18:48,772
Alors savez vous vraiment
où il est?
419
00:18:48,773 --> 00:18:50,740
Bien sûr, ils le savent.
420
00:19:03,981 --> 00:19:07,217
Vous êtes tous virés
421
00:19:07,218 --> 00:19:08,184
Sans...
422
00:19:08,185 --> 00:19:10,053
Les armes.
423
00:19:10,054 --> 00:19:10,887
Allez.
424
00:19:23,667 --> 00:19:24,734
John...
425
00:19:24,735 --> 00:19:25,902
Helen--
426
00:19:25,903 --> 00:19:27,804
oh, mon dieu.
427
00:19:29,139 --> 00:19:32,141
Oh, mon dieu, votre pouls.
428
00:19:32,142 --> 00:19:33,610
Tesla.
429
00:19:33,611 --> 00:19:36,179
Ne jamais faire confiance
à un ancien vampire.
430
00:19:36,180 --> 00:19:37,814
Il me l'a dit.
431
00:19:37,815 --> 00:19:39,816
Tiens encore.
432
00:19:39,817 --> 00:19:41,851
Je vais bien.
433
00:19:41,852 --> 00:19:43,152
Qu'as-tu pris?
434
00:19:43,153 --> 00:19:47,724
Oh, un peu de ceci,
et un peu de cela.
435
00:19:47,725 --> 00:19:49,125
Le tarif local pour tuer l'âme.
436
00:19:49,126 --> 00:19:50,126
Ici.
437
00:19:56,000 --> 00:19:56,966
Pourquoi?
438
00:19:56,967 --> 00:20:00,069
Adam Worth. Il est vivant.
439
00:20:00,070 --> 00:20:04,741
Oh, non, non, non, non.
C'est impossible.
440
00:20:04,742 --> 00:20:05,642
Oui, je le croyais aussi.
441
00:20:07,711 --> 00:20:09,746
Oui, je suis un médecin...
442
00:20:09,747 --> 00:20:11,247
Mais je ne vois pas
443
00:20:11,248 --> 00:20:13,750
pourquoi cela concerne
le bureau du Premier ministre.
444
00:20:13,751 --> 00:20:15,551
Eh bien, je pense que
vous serez d'accord,
445
00:20:15,552 --> 00:20:17,787
vous n'êtes pas n'importe quel médecin.
446
00:20:17,788 --> 00:20:18,821
Parce que je suis une femme?
447
00:20:21,492 --> 00:20:23,760
Eh bien, bien sûr,
en soi,
448
00:20:23,761 --> 00:20:25,795
c'est, euh, étrange.
449
00:20:25,796 --> 00:20:27,964
Mais non,
450
00:20:27,965 --> 00:20:29,966
Je pensais plus
451
00:20:29,967 --> 00:20:33,102
à votre travail avec d'étranges
et dangereuses créatures.
452
00:20:33,103 --> 00:20:35,171
Des anormaux,
453
00:20:35,172 --> 00:20:36,706
je crois
que vous les appelez.
454
00:20:36,707 --> 00:20:39,108
Vous voyez, nous savons tout du
Sanctuaire de votre père,
455
00:20:39,109 --> 00:20:41,878
et vous prenant
sa sucession.
456
00:20:41,879 --> 00:20:43,746
Premier ministre, je crains
vous avez été mal informé.
457
00:20:43,747 --> 00:20:45,148
Je ne comprends pas--
458
00:20:45,149 --> 00:20:46,215
Oh, excusez-moi.
459
00:20:46,216 --> 00:20:48,785
Ce sera les autres.
460
00:20:51,088 --> 00:20:53,189
Nigel Griffin...
461
00:20:55,259 --> 00:20:58,561
L'homme invisible.
462
00:20:58,562 --> 00:21:00,730
Docteur James Watson,
463
00:21:00,731 --> 00:21:04,834
le meilleur détective,
464
00:21:04,835 --> 00:21:06,969
et Nikola Tesla,
465
00:21:06,970 --> 00:21:08,671
vampire,
466
00:21:08,672 --> 00:21:10,173
génie,
467
00:21:10,174 --> 00:21:14,143
et montague John Druitt...
468
00:21:16,113 --> 00:21:17,780
Menace pour la société.
469
00:21:19,316 --> 00:21:22,785
Alors...
470
00:21:22,786 --> 00:21:25,555
Nous passons aux affaires?
471
00:21:26,990 --> 00:21:29,792
Vous voyez, nous savons à propos de
vous et de vos collègues
472
00:21:29,793 --> 00:21:30,827
depuis un certain temps,
473
00:21:30,828 --> 00:21:33,162
et nous vous avons placé
à leur tête,
474
00:21:33,163 --> 00:21:34,197
car nous pensions que le jour
viendrait où
475
00:21:34,198 --> 00:21:37,066
vous cinq pourraient
vous révéler fort utiles.
476
00:21:37,067 --> 00:21:38,267
Eh bien, je suis flatté.
477
00:21:38,268 --> 00:21:39,235
Ce jour est venu.
478
00:21:39,236 --> 00:21:41,137
Je suis fier de vous offrir maintenant
479
00:21:41,138 --> 00:21:43,639
la possibilité
de servir votre pays.
480
00:21:43,640 --> 00:21:45,641
Je suis serbe.
481
00:21:45,642 --> 00:21:47,543
Ignorez le.
482
00:21:47,544 --> 00:21:50,279
Pourquoi êtes vous ici,
exactement?
483
00:21:50,280 --> 00:21:53,783
Vous connaissez un gentleman
nommé Adam Worth?
484
00:21:53,784 --> 00:21:55,718
Vous voulez dire le freluquet de l'école?
485
00:21:55,719 --> 00:21:58,187
Eh bien, avant, peut-être,
486
00:21:58,188 --> 00:22:02,191
mais maintenant un esprit de génie
déformé par la rage et la folie,
487
00:22:02,192 --> 00:22:04,794
et, je pourrais ajouter,
un casse tête
488
00:22:04,795 --> 00:22:06,262
pour notre bureau
des services secrets.
489
00:22:06,263 --> 00:22:08,064
Un homme selon mon coeur.
490
00:22:08,065 --> 00:22:10,700
Et je discuterais
le terme "génie".
491
00:22:10,701 --> 00:22:13,102
Oui, nous avons connu Adam
il y a des années,
492
00:22:13,103 --> 00:22:15,271
mais nous ne l'avons pas revu depuis.
493
00:22:15,272 --> 00:22:17,607
Qu'est-ce qu'il fait?
494
00:22:17,608 --> 00:22:19,041
Eh bien, nos agents
nous disent
495
00:22:19,042 --> 00:22:22,011
que M. Worth a amassé
les fonds et la technologie
496
00:22:22,012 --> 00:22:23,780
pour commetre un grand
et dangereux crime
497
00:22:23,781 --> 00:22:25,248
envers notre ville.
498
00:22:25,249 --> 00:22:26,516
Qui est?
499
00:22:26,517 --> 00:22:29,619
Une toxine plutôt mortelle a été volée
500
00:22:29,620 --> 00:22:33,856
et beaucoup de Britanniques
peuvent mourir en conséquence.
501
00:22:33,857 --> 00:22:35,825
Eh bien, sûrement que la Couronne a
un moyen de l'arrêter?
502
00:22:35,826 --> 00:22:38,127
Eh bien, je crains que
l'organisation de M. Worth
503
00:22:38,128 --> 00:22:40,797
a développé des racines profondément
à l'intérieur de la Société britannique,
504
00:22:40,798 --> 00:22:43,966
et, je suis désolé de le dire,
au plus profond de mon gouvernement, aussi.
505
00:22:43,967 --> 00:22:46,335
Vous avez besoin d'un groupe
d'agents indépendants.
506
00:22:46,336 --> 00:22:48,738
Avec des talents spéciaux.
507
00:22:48,739 --> 00:22:50,740
Qui ont un lien
avec son passé.
508
00:22:50,741 --> 00:22:52,308
Comment êtes vous certains
de cette menace?
509
00:22:52,309 --> 00:22:53,976
Les enjeux ne pourraient pas être plus élevés.
510
00:22:58,015 --> 00:23:00,049
...Et voyant que Londres
511
00:23:00,050 --> 00:23:01,918
était un peu plus
intéressant que Budapest
512
00:23:01,919 --> 00:23:03,085
à l'époque...
513
00:23:03,086 --> 00:23:05,188
Vous vous êtes tous portés volontaires
pour l'arrêter.
514
00:23:05,189 --> 00:23:06,589
Quelque chose comme ça.
515
00:23:06,590 --> 00:23:07,857
Mec, c'est trop
James Bond.
516
00:23:07,858 --> 00:23:09,926
Sauf que c'est avant
qu'il y ait James Bond,
517
00:23:09,927 --> 00:23:10,893
donc c'est... plus frais.
518
00:23:10,894 --> 00:23:12,895
Zut.
519
00:23:12,896 --> 00:23:14,831
Qu’il y a t il?
520
00:23:14,832 --> 00:23:16,566
Euh, je viens d'avoir
les derniers tests sanguins
521
00:23:16,567 --> 00:23:17,667
de Worth.
522
00:23:17,668 --> 00:23:19,135
S'il vous plaît dites-moi
qu'il est mourant.
523
00:23:19,136 --> 00:23:20,903
Il l'est.
524
00:23:20,904 --> 00:23:22,071
Même avec les traitements de Magnus,
525
00:23:22,072 --> 00:23:24,340
ces organes continuent
de se détériorer.
526
00:23:24,341 --> 00:23:26,209
Oh, je me suis trompé,
il y a un dieu.
527
00:23:26,210 --> 00:23:28,878
Mais ce n'est pas le pire.
528
00:23:28,879 --> 00:23:30,847
J'ai comparé son
bilan sanguin
529
00:23:30,848 --> 00:23:33,216
avec un autre
ensemble d'échantillons.
530
00:24:23,200 --> 00:24:24,600
Juste pour que vous le sachiez,
531
00:24:24,601 --> 00:24:28,037
je vous ai pardonné
de m'avoir tiré dessus.
532
00:24:28,038 --> 00:24:30,773
Dites-moi seulement
que la tuerie a cessé.
533
00:24:30,774 --> 00:24:32,642
Donc nous recommençons
à ce mentir les uns aux autres?
534
00:24:32,643 --> 00:24:35,678
Une fois cela terminé,
quand nous trouverons Adam--
535
00:24:35,679 --> 00:24:36,946
toi et moi,
nous nous installerons
536
00:24:36,947 --> 00:24:38,447
dans un charmant petit
chalet en bord de mer,
537
00:24:38,448 --> 00:24:41,284
et je vais écrire de la poésie.
Des sonnets, peut-être!
538
00:24:41,285 --> 00:24:42,151
Dans la mesure où
je ne pourrai jamais te pardonner
539
00:24:42,152 --> 00:24:43,753
pour ce que tu as fait,
540
00:24:43,754 --> 00:24:45,454
je ne pourrai jamais me pardonner
de ne pas l'avoir vu plus tôt.
541
00:24:45,455 --> 00:24:47,089
Quand ça sera finis,
542
00:24:47,090 --> 00:24:48,391
toi et moi nous commencerons
notre danse à nouveau.
543
00:24:48,392 --> 00:24:50,826
Comptes là dessus.
544
00:24:53,764 --> 00:24:55,665
Helen!
545
00:24:57,834 --> 00:24:59,902
Tu vas bien?
546
00:24:59,903 --> 00:25:01,804
Bien.
547
00:25:01,805 --> 00:25:03,406
Des nouvelles?
548
00:25:03,407 --> 00:25:04,674
Nigel et Tesla ont
peut-être une piste.
549
00:25:04,675 --> 00:25:05,875
Ils ont suivi
un des associés de Worth
550
00:25:05,876 --> 00:25:07,243
descendre aux docks.
551
00:25:23,460 --> 00:25:28,197
Je ne te dois rien.
552
00:25:28,198 --> 00:25:31,834
Laisses moi vivre.
553
00:25:32,936 --> 00:25:34,070
Je suis désolé, John,
pour ça,
554
00:25:34,071 --> 00:25:36,038
mais j'ai besoin de réponses.
555
00:25:36,039 --> 00:25:37,106
Helen...
556
00:25:40,344 --> 00:25:42,411
Non...
557
00:25:53,323 --> 00:25:54,924
John est à l'infirmerie.
558
00:25:54,925 --> 00:25:57,293
J'ai dit à Henry de réactiver
le bouclier E.M.
559
00:25:57,294 --> 00:25:58,961
Et l'équipe est ici.
560
00:25:58,962 --> 00:26:00,262
Donc, qu'avez-vous trouvé?
561
00:26:00,263 --> 00:26:01,864
Oh, merde.
562
00:26:01,865 --> 00:26:04,133
Les plaquettes
continuent de se grouper.
563
00:26:04,134 --> 00:26:05,401
À ce rythme, il va faire l'expérience
564
00:26:05,402 --> 00:26:06,902
d'une défaillance complète des organes
565
00:26:06,903 --> 00:26:08,437
et mourir d'ici
quelques semaines.
566
00:26:08,438 --> 00:26:09,271
Ce n'est pas le sang d'Adam.
567
00:26:09,272 --> 00:26:12,208
Quoi?
568
00:26:12,209 --> 00:26:14,810
C'est le votre.
569
00:26:23,947 --> 00:26:25,173
Il doit y avoir
quelque chose.
570
00:26:25,722 --> 00:26:26,894
Des médicaments qui gèrent
571
00:26:26,994 --> 00:26:28,061
les effets de la chimiothérapie.
572
00:26:28,062 --> 00:26:29,896
Des traitements anti-radiation.
573
00:26:29,897 --> 00:26:31,865
Je doute qu'une approche
conventionnel peut fonctionner.
574
00:26:33,100 --> 00:26:35,902
Ce n'était pas une dose normale
de rayonnement, will.
575
00:26:35,903 --> 00:26:37,037
C'était quelque chose
que le corps humain
576
00:26:37,038 --> 00:26:38,204
n'a jamais été conçu
pour y être exposé.
577
00:26:38,205 --> 00:26:41,875
Se déplacer à travers les dimensions
du temps et de l'espace...
578
00:26:43,544 --> 00:26:46,079
Ca semble si ridicule
quand je le dis à haute voix.
579
00:26:46,080 --> 00:26:47,180
Et pourtant,
ça va te tuer.
580
00:26:47,181 --> 00:26:49,082
Un poison est un poison.
581
00:26:49,083 --> 00:26:50,283
Alors nous allons trouver un antidote.
582
00:26:50,284 --> 00:26:53,820
Nous fouetterons Tesla
comme une mule louée...
583
00:26:53,821 --> 00:26:54,788
Jusqu'à ce qu'il fasse une découverte.
584
00:26:54,789 --> 00:26:56,890
J'aime l'idée de fouetter Tesla.
585
00:26:56,891 --> 00:26:58,725
Oh, mon cher.
586
00:26:58,726 --> 00:26:59,592
Hé...
587
00:26:59,593 --> 00:27:00,894
Non, je vais bien.
588
00:27:00,895 --> 00:27:03,797
J'ai juste, euh,
je n'ai rien mangé.
589
00:27:03,798 --> 00:27:05,932
Alors, qu'as-tu appris
au sujet d'Adam?
590
00:27:05,933 --> 00:27:07,133
Non, non, non, vous êtes épuisé.
591
00:27:07,134 --> 00:27:08,501
Cela peut attendre.
592
00:27:08,502 --> 00:27:09,602
Nous savons tous deux
que ça ne peut pas.
593
00:27:12,807 --> 00:27:15,542
C'est un exemple scolaire
de trouble dissociatif.
594
00:27:15,543 --> 00:27:16,776
Évidemment, il y a
595
00:27:16,777 --> 00:27:17,844
deux personnalités distinctes
596
00:27:17,845 --> 00:27:19,079
qui lutte pour le contrôle.
597
00:27:19,080 --> 00:27:21,114
Le bourreau et la victime,
le tout dans un emballage soigné.
598
00:27:21,115 --> 00:27:22,682
Ouais.
599
00:27:22,683 --> 00:27:25,552
Mon sentiment est que c'est du
au stress post-traumatique subi
600
00:27:25,553 --> 00:27:28,154
résultant de...
601
00:27:28,155 --> 00:27:29,089
La perte de sa fille.
602
00:27:29,090 --> 00:27:30,523
Ce qu'il me reproche.
603
00:27:30,524 --> 00:27:33,793
Toi et Watson.
604
00:27:33,794 --> 00:27:35,862
Il dit que vous deux
avez refusé de l'aider.
605
00:27:35,863 --> 00:27:37,764
Bien sûr, qu'il le dit.
606
00:27:40,267 --> 00:27:43,570
Cinq milligrammes
d'arsenic dilué, James.
607
00:27:43,571 --> 00:27:44,971
Helen, la fièvre.
608
00:27:44,972 --> 00:27:45,939
Si nous attendons pour la faire chuter,
609
00:27:45,940 --> 00:27:46,973
elle ne le fera pas pendant la nuit.
610
00:27:46,974 --> 00:27:48,742
Rapidement, maintenant.
611
00:27:48,743 --> 00:27:50,176
Reste avec nous, Imogene.
612
00:27:50,177 --> 00:27:52,145
Nous allons lutter
contre ça.
613
00:27:53,748 --> 00:27:55,882
Tout va bien,
tout va bien...
614
00:27:59,653 --> 00:28:01,287
Tout va bien.
615
00:28:05,593 --> 00:28:07,794
Nous nous sommes battus
jusqu'à la toute fin.
616
00:28:07,795 --> 00:28:09,195
Nous avons tout essayé.
617
00:28:10,297 --> 00:28:11,598
La perte d'une fille,
618
00:28:11,599 --> 00:28:14,267
c'est une plaie qui ne guérit jamais.
619
00:28:14,268 --> 00:28:16,069
Je pense qu'il a réagit différemment
620
00:28:16,070 --> 00:28:18,304
que vous.
621
00:28:18,305 --> 00:28:20,740
Croyez-vous
qu'il y a d'autres raisons
622
00:28:20,741 --> 00:28:22,075
pour sa folie?
623
00:28:22,076 --> 00:28:25,912
Sa rage paranoïaque
découle de...
624
00:28:25,913 --> 00:28:28,114
Sa conviction que vous l'avais traqué
625
00:28:28,115 --> 00:28:29,916
et assassiné.
626
00:28:29,917 --> 00:28:31,951
Demandes-tu
si nous l'avons chassé ?
627
00:28:33,187 --> 00:28:34,187
Oui.
628
00:28:34,188 --> 00:28:36,256
Absolument nous l'avons fait.
629
00:28:36,257 --> 00:28:38,291
Cela vient du roi lui-même?
630
00:28:38,292 --> 00:28:41,327
Les ordres de Sa Majesté
étaient très explicite.
631
00:28:41,328 --> 00:28:43,029
Eh bien, Victoria
a été trompé sur son compte.
632
00:28:43,030 --> 00:28:45,031
Le vieux Edward a
certainement du caractère.
633
00:28:45,032 --> 00:28:49,169
Vous devez sûrement
avoir mal entendu.
634
00:28:49,170 --> 00:28:51,037
Il semble que nous ayons été embauchés
pour un travail.
635
00:28:51,038 --> 00:28:52,272
Comme une troupe de théâtre.
636
00:28:52,273 --> 00:28:54,007
Tuer Worth
637
00:28:54,008 --> 00:28:55,275
simplement parce que
Sa Seigneurie le veut?
638
00:28:55,276 --> 00:28:58,244
Ce n'est pas un lord,
c'est le roi.
639
00:28:58,245 --> 00:28:59,946
Et, non. Allez au diable,
640
00:28:59,947 --> 00:29:02,148
Monsieur le premier ministre.
641
00:29:02,149 --> 00:29:03,750
Pareil.
642
00:29:03,751 --> 00:29:05,652
Bien, faites le vous-même,
bande de mollusques paresseux.
643
00:29:05,653 --> 00:29:09,756
En effet.
Nous ne sommes pas des assassins.
644
00:29:09,757 --> 00:29:11,357
Pas à des fins politiques,
au moins.
645
00:29:11,358 --> 00:29:13,293
Charmant.
646
00:29:13,294 --> 00:29:14,260
Pitié.
647
00:29:14,261 --> 00:29:15,361
La réalisation de ce projet
648
00:29:15,362 --> 00:29:16,596
serait dans votre
intérêt.
649
00:29:16,597 --> 00:29:17,397
Comment pouvez-vous imaginer cela?
650
00:29:19,033 --> 00:29:20,333
Permettez-moi d'être direct.
651
00:29:20,334 --> 00:29:24,070
Certains d'entre vous sont des criminels.
652
00:29:24,071 --> 00:29:26,940
M. Druitt ici
est très mal vu
653
00:29:26,941 --> 00:29:28,741
par Scotland Yard,
654
00:29:28,742 --> 00:29:32,312
et Mr. Tesla,
bien que ressortissant étranger,
655
00:29:32,313 --> 00:29:34,114
est confronté à
plusieurs accusations
656
00:29:34,115 --> 00:29:35,281
sur des actes illégaux
657
00:29:35,282 --> 00:29:38,651
relatifs à l'utilisation abusive
de l'électricité.
658
00:29:38,652 --> 00:29:40,153
Mon travail est illégal?
659
00:29:40,154 --> 00:29:41,087
Il n'est pas nécessaire,
660
00:29:41,088 --> 00:29:43,490
et bien sur la même chose
661
00:29:43,491 --> 00:29:46,059
vous concernant,
Miss Magnus.
662
00:29:46,060 --> 00:29:47,961
Docteur Magnus...
663
00:29:49,663 --> 00:29:51,764
Et je n’ai commis aucun crime.
664
00:29:51,765 --> 00:29:53,299
Pas exactement, non,
665
00:29:53,300 --> 00:29:55,668
mais vous poursuivez
les travaux de votre père
666
00:29:55,669 --> 00:29:57,670
dans l'obscurité total.
667
00:29:57,671 --> 00:30:00,206
Le roi pourrait changer
tout cela pour vous.
668
00:30:00,207 --> 00:30:02,108
Désolé...
669
00:30:02,109 --> 00:30:04,344
Essayez-vous de nous corrompre?
670
00:30:04,345 --> 00:30:06,379
Il y a des avantages considérables
671
00:30:06,380 --> 00:30:08,748
si vous amenez
à une conclusion rapide
672
00:30:08,749 --> 00:30:10,283
l'affaire de Worth.
673
00:30:10,284 --> 00:30:13,086
Bénéfiques pour
vous tous.
674
00:30:13,087 --> 00:30:16,322
Entièrement gracié non officielement,
675
00:30:16,323 --> 00:30:19,058
pour vous, M. Druitt,
676
00:30:19,059 --> 00:30:20,193
et pareil
677
00:30:20,194 --> 00:30:23,897
pour vos indiscrétions,
M. Griffin.
678
00:30:23,898 --> 00:30:27,033
Pourvu que plus de banques
ne soit cambriolé, bien sur.
679
00:30:27,034 --> 00:30:29,102
Eh bien, un homme doit
gagner sa vie, n'est-ce pas?
680
00:30:30,804 --> 00:30:35,708
Et quant à vos efforts,
docteurs Watson et Magnus,
681
00:30:35,709 --> 00:30:37,877
financement complet
682
00:30:37,878 --> 00:30:39,112
et soutien gouvernemental
683
00:30:39,113 --> 00:30:41,114
pour votre Sanctuaire.
684
00:30:41,115 --> 00:30:43,216
Officieusement,
bien entendu,
685
00:30:43,217 --> 00:30:46,052
mais néanmoins loyal.
686
00:30:46,053 --> 00:30:48,821
Je suis sûr que vous pouvez voir
687
00:30:48,822 --> 00:30:50,256
comment votre travail
de la plus haute importance
688
00:30:50,257 --> 00:30:52,859
prospérerait sous
notre aile protectrice.
689
00:30:52,860 --> 00:30:54,160
Et si M. Worth
ne vient pas sagement?
690
00:30:54,161 --> 00:30:57,163
Je vais vous laisser
parler de tout cela
691
00:30:57,164 --> 00:30:58,565
entre vous dans votre temps libre,
692
00:30:58,566 --> 00:31:01,868
bien que le Roi souhaiterait
693
00:31:01,869 --> 00:31:05,038
une réponse ferme
d'ici demain matin,
694
00:31:05,039 --> 00:31:07,640
s'il vous plaît.
695
00:31:07,641 --> 00:31:09,209
Merci pour votre temps.
696
00:31:12,379 --> 00:31:13,413
Je transmettrai
697
00:31:13,414 --> 00:31:16,749
vos respects au roi.
698
00:31:34,301 --> 00:31:36,102
Ce chemin!
699
00:31:36,103 --> 00:31:37,704
Nous avons décidé,
pour finir,
700
00:31:37,705 --> 00:31:39,205
d'appréhender Adam,
701
00:31:39,206 --> 00:31:42,008
pour l'empêcher de nuire
à des innocents.
702
00:31:44,278 --> 00:31:46,779
C’est ça.
703
00:31:48,716 --> 00:31:50,283
Très bien, messieurs.
704
00:31:50,284 --> 00:31:52,118
Nous avons cru que nous agissions
705
00:31:52,119 --> 00:31:53,953
non seulement dans notre propre intérêt
706
00:31:53,954 --> 00:31:56,055
mais pour tous.
707
00:32:06,300 --> 00:32:10,737
Au début, nous avions raison.
708
00:32:10,738 --> 00:32:13,139
Jackpot complet.
709
00:32:13,140 --> 00:32:14,307
Du cyanure,
710
00:32:14,308 --> 00:32:15,642
va être pompé à travers
711
00:32:15,643 --> 00:32:16,776
l'immense réseau de gaz
de la ville.
712
00:32:16,777 --> 00:32:19,445
Mon dieu.
713
00:32:19,446 --> 00:32:21,281
Bien joué,
mon vieux.
714
00:32:21,282 --> 00:32:23,783
Nous avons à peine réussi
à le désactiver avant.
715
00:32:23,784 --> 00:32:26,152
Adam, bien sûr,
était parti depuis longtemps.
716
00:32:26,153 --> 00:32:27,920
Si nous avions échoué,
717
00:32:27,921 --> 00:32:29,989
des milliers, voir des millions,
aurait pu mourir.
718
00:32:29,990 --> 00:32:32,959
Je devine qu'il
ne s'arrêtera pas là.
719
00:32:32,960 --> 00:32:34,294
Nous étions sous
une pression énorme,
720
00:32:34,295 --> 00:32:36,095
et il était encore une menace.
721
00:32:46,974 --> 00:32:48,141
Comme c'est original,
722
00:32:48,142 --> 00:32:50,476
une femme avec une arme à feu.
723
00:32:52,379 --> 00:32:54,213
Vous auriez du m'écouter.
724
00:32:54,214 --> 00:32:55,381
Il ne faut pas en arriver là.
725
00:32:55,382 --> 00:32:59,385
Et pourtant, nous sommes ici.
726
00:32:59,386 --> 00:33:00,420
Les autres?
727
00:33:00,421 --> 00:33:01,487
Ils sont à proximité.
728
00:33:01,488 --> 00:33:03,323
J'aime ces rencontres d'anciens élèves.
729
00:33:03,324 --> 00:33:06,793
Avez-vous pensé
qu’ils allaient simplement vous ignorer?
730
00:33:06,794 --> 00:33:09,329
Vous laissez semer
le chaos sans contrôle?
731
00:33:09,330 --> 00:33:10,997
Vous me forcez à le faire.
732
00:33:10,998 --> 00:33:13,299
Vous avez eu tort à mon sujet, Helen.
733
00:33:13,300 --> 00:33:14,500
Même maintenant vous ne pouvez
l'admettre, n'est ce pas?
734
00:33:14,501 --> 00:33:16,402
Qu'ont-ils fait,
735
00:33:16,403 --> 00:33:17,937
vous promettre
les clés de l'empire?
736
00:33:19,406 --> 00:33:20,840
C'est fini, Adam.
737
00:33:20,841 --> 00:33:23,109
Il y a quelque chose que
vous devez savoir, Helen,
738
00:33:23,110 --> 00:33:24,477
sur cet endroit.
739
00:33:29,383 --> 00:33:30,249
C'est prodigieux--
740
00:33:30,250 --> 00:33:31,851
Stop!
741
00:33:31,852 --> 00:33:33,119
Je sais ce que vous faites.
742
00:33:33,120 --> 00:33:34,987
Parler plus longtemps
743
00:33:34,988 --> 00:33:36,122
pour qu'il puisse venir vous sauver
avec sa rage.
744
00:33:36,123 --> 00:33:37,423
Alors qu'attendez-vous pour le faire?
745
00:33:37,424 --> 00:33:39,158
Je sais pourquoi vous êtes ici.
746
00:33:39,159 --> 00:33:40,827
Quelle est votre mission.
747
00:33:40,828 --> 00:33:41,994
Allez, finissons s'en.
748
00:33:43,897 --> 00:33:44,864
Finissons s'en!
749
00:33:48,802 --> 00:33:49,836
Reste à terre!
750
00:33:50,971 --> 00:33:53,239
Mon second coup de feu
ne sera pas aussi gentil.
751
00:33:55,008 --> 00:33:58,111
Vous avez trahi qui vous êtes.
752
00:33:58,112 --> 00:33:59,145
Qui nous sommes.
753
00:34:00,314 --> 00:34:02,348
Nous ne sommes pas censés servir.
754
00:34:02,349 --> 00:34:05,151
Nous sommes une race différente.
755
00:34:05,152 --> 00:34:07,954
J'aurais pu vous montrer tellement.
756
00:34:07,955 --> 00:34:10,523
Nous aurions pu apprendre
tant de choses ensemble.
757
00:34:12,359 --> 00:34:14,394
En fin de compte,
758
00:34:14,395 --> 00:34:17,330
votre seul héritage sera
que vous m'avez assassiné.
759
00:34:17,331 --> 00:34:19,031
Adam, non!
760
00:34:19,032 --> 00:34:20,199
Non!
761
00:34:23,804 --> 00:34:26,272
Il ne restait plus
qu'un choix,
762
00:34:26,273 --> 00:34:28,307
un que je regrette profondément,
763
00:34:28,308 --> 00:34:32,445
et j'ai dû vivre
avec depuis.
764
00:34:32,446 --> 00:34:37,116
Lorsque j'ai accepté ce poste,
j'ai imposé une condition--
765
00:34:37,117 --> 00:34:38,217
pas de secrets,
766
00:34:38,218 --> 00:34:40,787
et maintenant je découvre
767
00:34:40,788 --> 00:34:43,055
que tout cet endroit
768
00:34:43,056 --> 00:34:44,357
a été construit sur
la mort d'un homme?
769
00:34:44,358 --> 00:34:46,159
C'était nécessaire.
770
00:34:46,160 --> 00:34:47,994
Il a un trouble psychiatrique!
771
00:34:47,995 --> 00:34:50,797
Nous ne comprenions pas
l'esprit avant, will!
772
00:34:50,798 --> 00:34:52,098
Nous savions seulement
qu'il était une menace.
773
00:34:52,099 --> 00:34:54,901
Pour tous,
ou pour ton travail?
774
00:34:54,902 --> 00:34:56,402
Comment oses-tu?
775
00:34:56,403 --> 00:34:57,537
Tu n'as pas idée de--
776
00:35:00,974 --> 00:35:02,275
Hé...
777
00:35:04,077 --> 00:35:05,945
Magnus...
778
00:35:07,147 --> 00:35:09,282
Magnus,
attends une seconde!
779
00:35:09,283 --> 00:35:10,183
Magnus...
780
00:35:10,184 --> 00:35:11,350
Vous avez mieux à faire
781
00:35:11,351 --> 00:35:13,152
que de suivre une femme
en colère sortant d'une pièce.
782
00:35:13,153 --> 00:35:14,887
Laissez là.
783
00:35:14,888 --> 00:35:16,989
Elle n'est pas exactement
elle-même à l'heure actuelle.
784
00:35:16,990 --> 00:35:20,059
Ca se propage.
785
00:35:23,297 --> 00:35:25,531
Les ganglions lymphatiques... Les reins?
786
00:35:25,532 --> 00:35:28,201
Le haut de la colonne.
787
00:35:28,202 --> 00:35:29,869
Elle a besoin de voir ça.
788
00:35:29,870 --> 00:35:31,270
Non, je ne pense pas que
vous comprenez.
789
00:35:31,271 --> 00:35:32,472
Avec plus de dégâts...
790
00:35:32,473 --> 00:35:34,207
Nous allons trouver un traitement.
791
00:35:34,208 --> 00:35:35,942
Et si nous n'avons rien,
elle meurt,
792
00:35:35,943 --> 00:35:37,109
Adam meurt,
793
00:35:37,110 --> 00:35:38,277
nous n'entrerons pas
à l'intérieur de la cité,
794
00:35:38,278 --> 00:35:39,512
et tous ces secrets
seront perdus--
795
00:35:39,513 --> 00:35:42,482
alors c'est ce qui arrive.
796
00:35:42,483 --> 00:35:44,116
Nous agirons avec ça.
797
00:35:44,117 --> 00:35:46,252
Je ne le pense pas.
798
00:36:05,873 --> 00:36:08,207
Vous devriez mieux
prendre soin de vous.
799
00:36:08,208 --> 00:36:10,409
Tu ressembles à l'enfer.
800
00:36:10,410 --> 00:36:11,677
Comment te sens-tu?
801
00:36:11,678 --> 00:36:14,280
Je ne sens rien, vraiment.
802
00:36:14,281 --> 00:36:17,083
C'est une bonne chose, je dirais.
803
00:36:17,084 --> 00:36:18,851
John, je dois te demander--
804
00:36:18,852 --> 00:36:21,487
Oui...
805
00:36:21,488 --> 00:36:22,622
Adam.
806
00:36:22,623 --> 00:36:24,156
Comment est-ce possible?
807
00:36:24,157 --> 00:36:25,157
Vous avez dit qu'il était mort.
808
00:36:25,158 --> 00:36:27,860
Il l'était,
809
00:36:27,861 --> 00:36:29,328
ou alors je l'ai cru.
810
00:36:29,329 --> 00:36:30,296
Adam, non!
811
00:36:30,297 --> 00:36:31,397
Non!
812
00:36:45,078 --> 00:36:46,345
John...
813
00:36:46,346 --> 00:36:48,447
Fin de la ligne,
mon vieux.
814
00:36:48,448 --> 00:36:52,118
Ils viendront pour vous
la prochaine fois.
815
00:36:52,119 --> 00:36:54,420
Peut-être qu'ils vont laisser Helen
et Watson en liberté,
816
00:36:54,421 --> 00:36:55,488
mais l'éventreur?
817
00:36:57,224 --> 00:36:58,891
Ils vont vous chasser à jamais.
818
00:36:58,892 --> 00:37:00,059
Elle va vous chasser à jamais.
819
00:37:00,060 --> 00:37:01,227
J'espère qu'elle le fera.
820
00:37:01,228 --> 00:37:03,129
Mon coffre-fort.
821
00:37:03,130 --> 00:37:05,631
Un compte bancaire
à Kensington.
822
00:37:05,632 --> 00:37:08,134
La clé est dans mon appartement
dans Marylebone,
823
00:37:08,135 --> 00:37:10,102
sur la tablette de cheminée.
824
00:37:10,103 --> 00:37:11,404
Qu'est-ce?
825
00:37:11,405 --> 00:37:13,306
Des maisons sécurisés.
826
00:37:13,307 --> 00:37:14,574
Des armes, des mots de passe.
827
00:37:14,575 --> 00:37:15,942
Tout ce dont vous avez besoin
828
00:37:15,943 --> 00:37:17,276
pour vous éviter
d'être capturé,
829
00:37:17,277 --> 00:37:18,978
c'est à vous.
830
00:37:21,548 --> 00:37:23,549
Je ne peux pas vous laisser vivre, mon vieux.
831
00:37:23,550 --> 00:37:26,018
John...
832
00:37:26,019 --> 00:37:27,219
Laissez-moi mourir ici tout seul.
833
00:37:27,220 --> 00:37:29,455
S'il te plaît...
834
00:37:29,456 --> 00:37:32,091
Laisses-moi partir.
835
00:37:40,567 --> 00:37:43,636
Il était proche de la mort.
836
00:37:43,637 --> 00:37:45,037
Je l'ai laissé partir avec honneur.
837
00:37:45,038 --> 00:37:47,673
Il était aussi bon que ces paroles.
838
00:37:47,674 --> 00:37:49,709
Tout ce que j'ai trouvé
dans son coffre-fort
839
00:37:49,710 --> 00:37:53,079
m'a aidé à me cacher
les 80 années suivantes.
840
00:37:53,080 --> 00:37:55,548
Sa mort nous a tous donné un avenir.
841
00:37:55,549 --> 00:37:57,316
Mmm.
842
00:38:03,957 --> 00:38:06,459
Je suppose que
votre patron se sent mal.
843
00:38:06,460 --> 00:38:08,461
Vous avez jouez avec moi.
844
00:38:08,462 --> 00:38:09,662
Gagnant du temps
845
00:38:09,663 --> 00:38:11,297
pour que la maladie
prenne le dessus.
846
00:38:11,298 --> 00:38:13,432
Vous saviez
qu'elle allait mourir aussi!
847
00:38:13,433 --> 00:38:15,434
L'un des malheureux
effets secondaires
848
00:38:15,435 --> 00:38:18,437
de voyager à travers
un passage extra-dimensionnelle.
849
00:38:18,438 --> 00:38:19,605
Même une petite dose vous tuera
850
00:38:19,606 --> 00:38:21,607
à la longue.
851
00:38:21,608 --> 00:38:23,342
Non, non, allez, suicide?
852
00:38:23,343 --> 00:38:26,112
Vous avez déjà joué cette carte.
853
00:38:26,113 --> 00:38:27,313
Vrai, vrai.
854
00:38:27,314 --> 00:38:29,181
Un bon magicien ne fait jamais
855
00:38:29,182 --> 00:38:30,182
le même tour deux fois--
856
00:38:33,954 --> 00:38:36,222
Il y a un remède.
857
00:38:36,223 --> 00:38:38,524
C'est la seule option
qui vous reste.
858
00:38:38,525 --> 00:38:41,193
Vous êtes malin,
jeune concubin.
859
00:38:41,194 --> 00:38:43,663
Oui, il y a peut-être
une fin heureuse
860
00:38:43,664 --> 00:38:45,131
à tous cela,
861
00:38:45,132 --> 00:38:47,533
et il y a en effet un remede
contre les radiations
862
00:38:47,534 --> 00:38:48,567
empoisonant mon corps
863
00:38:48,568 --> 00:38:50,970
et le sien.
864
00:38:50,971 --> 00:38:54,240
Il est juste sous nos pieds.
865
00:38:56,109 --> 00:38:57,610
Non...
866
00:38:57,611 --> 00:39:00,212
Oh, oui.
867
00:39:00,213 --> 00:39:04,717
Si vous voulez qu'Helen vive,
nous devons arriver à la terre du dessous.
868
00:39:18,089 --> 00:39:23,026
Helen...
Nous étions si inquiets de vous.
869
00:39:23,027 --> 00:39:27,197
Par hazard, crachez vous
encore du sang?
870
00:39:27,198 --> 00:39:29,633
Bon, oui.
871
00:39:29,634 --> 00:39:31,234
La souffrance, je vérifiais.
872
00:39:31,235 --> 00:39:33,670
Vous saviez que cela arriverait.
873
00:39:33,671 --> 00:39:35,372
Vous avez voulu que je vous suive
dans la crevasse.
874
00:39:35,373 --> 00:39:36,873
Ironique, n'est-ce pas?
875
00:39:36,874 --> 00:39:39,876
Enemies dans la vie.
Unis dans la mort.
876
00:39:39,877 --> 00:39:41,878
C'est presque un opéra.
877
00:39:41,879 --> 00:39:43,947
Je ne crois pas à votre
histoire d'antidote,
878
00:39:43,948 --> 00:39:45,349
pas un seul instant.
879
00:39:45,350 --> 00:39:47,184
Nous sommes collègues
scientifiques, non?
880
00:39:47,185 --> 00:39:52,422
Ah, c'est vrai,
vous m'avais rejeté.
881
00:39:52,423 --> 00:39:53,757
Eh bien, au moins
vous êtes cohérente.
882
00:39:53,758 --> 00:39:56,293
Si je meurs, tu meurs.
883
00:39:56,294 --> 00:39:58,195
Oui, exactement.
884
00:40:01,165 --> 00:40:03,834
Je connais le marché que
vous avez fait avec John.
885
00:40:05,436 --> 00:40:06,670
La rivière...
886
00:40:06,671 --> 00:40:08,772
Comment avez-vous survécu?
887
00:40:08,773 --> 00:40:12,409
Et maintenant nous y venons.
888
00:40:14,712 --> 00:40:16,146
Je ne peux pas vous laisser vivre, mon vieux.
889
00:40:16,147 --> 00:40:19,816
John...
890
00:40:19,817 --> 00:40:21,018
Laissez-moi mourir ici tout seul.
891
00:40:21,019 --> 00:40:22,019
S'il te plaît...
892
00:40:22,020 --> 00:40:24,721
Laisses-moi partir.
893
00:41:17,008 --> 00:41:19,910
J'ai été emmené à la ville,
894
00:41:19,911 --> 00:41:22,179
ramené
du seuil de la mort,
895
00:41:22,180 --> 00:41:24,247
guéri.
896
00:41:24,248 --> 00:41:26,817
Ils m'ont traité comme un des leurs.
897
00:41:26,818 --> 00:41:29,152
Ils m'ont montré des choses que
vous ne pouvez même pas imaginer.
898
00:41:29,153 --> 00:41:30,454
Votre longévité?
899
00:41:30,455 --> 00:41:32,823
La partie visible de l'iceberg.
900
00:41:32,824 --> 00:41:34,958
C'est le coffre à jouets ultime.
901
00:41:34,959 --> 00:41:37,194
Le nirvana pour les surdoués.
902
00:41:38,396 --> 00:41:39,329
Intrigué?
903
00:41:41,365 --> 00:41:43,133
Je ne vous reproche
904
00:41:43,134 --> 00:41:46,136
rien, Helen.
905
00:41:48,206 --> 00:41:51,808
Je veux vous aider, Adam,
906
00:41:51,809 --> 00:41:52,809
aidez nous.
907
00:41:54,479 --> 00:41:56,313
Permettez-moi de nous y conduire.
908
00:41:59,250 --> 00:42:01,084
Montres-lui la carte, Helen.
909
00:42:01,085 --> 00:42:03,086
Et mettre tout ce
pouvoir entre ses mains?
910
00:42:03,087 --> 00:42:04,054
Je vais gérer Hyde
911
00:42:04,055 --> 00:42:05,522
un tueur dérangé
face à un autre.
912
00:42:05,523 --> 00:42:07,023
C'est trop risqué.
913
00:42:07,024 --> 00:42:08,525
Nous sommes de retour
à la case départ.
914
00:42:08,526 --> 00:42:10,360
Vraiment?
Nous étions si proches.
915
00:42:10,361 --> 00:42:11,628
Nous allons trouver un moyen,
916
00:42:11,629 --> 00:42:13,530
mais Adam Worth
n'aura pas cette carte,
917
00:42:13,531 --> 00:42:15,098
pas sous ma garde.
918
00:42:15,099 --> 00:42:16,099
Oh, à ce sujet...
919
00:42:16,100 --> 00:42:17,501
Où étiez vous?
920
00:42:17,502 --> 00:42:19,369
Hein? Dans la bibliothèque,
921
00:42:19,370 --> 00:42:21,104
potassant sur
la charte du Sanctuaire.
922
00:42:21,105 --> 00:42:22,439
Utile.
923
00:42:22,440 --> 00:42:23,373
Attends pour ça, Sonny.
924
00:42:23,374 --> 00:42:25,609
Apparemment,
925
00:42:25,610 --> 00:42:27,043
si le chef du Sanctuaire
926
00:42:27,044 --> 00:42:28,478
devient physiquement ou
psychologiquement compromis,
927
00:42:28,479 --> 00:42:31,381
le commandant en second
prend le relais.
928
00:42:31,382 --> 00:42:32,415
Mon pote, cela va un peu loin.
929
00:42:32,416 --> 00:42:33,550
Nikola...
930
00:42:34,519 --> 00:42:36,219
Que veux-tu avec ça?
931
00:42:36,220 --> 00:42:37,220
Officiellement,
ce n'est plus votre garde désormais,
932
00:42:37,221 --> 00:42:38,655
et la question
933
00:42:38,656 --> 00:42:41,057
de montrer ou pas
la carte à Adam Worth
934
00:42:41,058 --> 00:42:44,294
n'est plus de votre resort.
935
00:42:44,295 --> 00:42:45,862
C'est à vous, William.
936
00:42:47,131 --> 00:42:51,134
Que va-t-il en être?