122 fans | Vote

#305 : Le costume de Walter

Kate devient un super-héros avec des super-capacités lorsqu'un anormal s'attache à elle.

 

[Captures]

Popularité


3.33 - 3 votes

Titre VO
Hero II : Broken arrow

Titre VF
Le costume de Walter

Première diffusion
12.11.2010

Première diffusion en France
05.04.2011

Vidéos

Hero II Sanctuary 3x05: Promo Broken Arrow

Hero II Sanctuary 3x05: Promo Broken Arrow

  

Sanctuary - 3x05 - Hero II: Broken Arrow Sneak Peek

Sanctuary - 3x05 - Hero II: Broken Arrow Sneak Peek

  

Photos promo

Photo de l'épisode #3.05

Will Zimmerman (Robin Dunne)

Will Zimmerman (Robin Dunne)

Helen Magnus (Amanda Tapping)

Helen Magnus (Amanda Tapping)

Kate en super-héroïne

Kate en super-héroïne

Kate tient tête à Helen

Kate tient tête à Helen

Helen sur ses gardes

Helen sur ses gardes

Mission sauvetage

Mission sauvetage

Helen et Will

Helen et Will

Plus de détails

Ecrit par : Alan McCullough
Réalisé par : Mairzee Almas

1

00:00:00,852 --> 00:00:02,506

Précédemment dans Sanctuary...

 

2

00:00:04,271 --> 00:00:05,222

Qui diable êtes-vous?

 

3

00:00:05,223 --> 00:00:06,490

L'ajusteur.

 

4

00:00:06,491 --> 00:00:08,492

Et vous allez être ajusté!

 

5

00:00:09,560 --> 00:00:11,128

Par l'enfer qu'est-ce que c'est?

 

6

00:00:11,129 --> 00:00:14,164

Comment arrive t-il à voler sans ailes?

 

7

00:00:14,165 --> 00:00:15,932

Je n'est jamais vu d'anormal avec cette habilité auparavant.

 

8

00:00:15,933 --> 00:00:17,467

C'est le costume de Walter.

 

9

00:00:17,468 --> 00:00:19,169

Le costume de Walter est fait d'insectes?

 

10

00:00:19,170 --> 00:00:21,238

Walter n'est pas un anormal,

il en porte un.

 

11

00:00:21,239 --> 00:00:24,875

Je dois avoir glissé

dans un gouffre ou autre chose,

 

12

00:00:24,876 --> 00:00:26,176

Car la seul chose que je sais,

 

13

00:00:26,177 --> 00:00:27,911

Je me suis réveillé dans une cave couvert de bave.

 

14

00:00:27,912 --> 00:00:29,112

Le costume vie sur vous

 

15

00:00:29,113 --> 00:00:30,547

Et en échange il vous donne ces pouvoirs.

 

16

00:00:30,548 --> 00:00:31,915

Vous ne comprenez pas.

 

17

00:00:31,916 --> 00:00:33,583

Je ne peux pas le retirer.

 

18

00:00:33,584 --> 00:00:34,551

Il est collé

 

19

00:00:34,552 --> 00:00:35,519

Whoa!

 

20

00:00:35,520 --> 00:00:36,653

Uh, c'est vivant.

 

21

00:00:37,966 --> 00:00:39,573

Pour la première fois depuis que je l'est,

 

22

00:00:39,596 --> 00:00:40,707

Je veux vraiment m'en séparer.

 

23

00:00:40,827 --> 00:00:43,226

Je te manquerais, mon pote.

 

24

00:00:44,672 --> 00:00:45,696

Vrai ou faux?

 

25

00:00:45,697 --> 00:00:47,397

Normandie, 1944.

 

26

00:00:47,398 --> 00:00:48,532

L'invasion Alliés.

 

27

00:00:48,533 --> 00:00:50,467

Vous étiez sur le sol français quand c'est arrivé.

 

28

00:00:50,468 --> 00:00:52,302

Avez-vous l'inventaire que je vous aie demandé?

 

29

00:00:52,303 --> 00:00:53,256

A-ha.

 

30

00:00:53,376 --> 00:00:54,638

Désolé, Hank.

 

31

00:00:54,639 --> 00:00:55,472

C'est quoi ce, "a-ha"?

 

32

00:00:55,473 --> 00:00:56,440

Ce n'était pas un rejet.

 

33

00:00:56,441 --> 00:00:57,574

Elle n'a pas dit faux,

 

34

00:00:57,575 --> 00:00:58,942

Elle vous a demandé pour vos devoirs.

 

35

00:00:58,943 --> 00:00:59,843

L'inventaire des armes que

vous m'aviez promis il ya une semaine.

 

36

00:00:59,844 --> 00:01:00,944

Vous l'avez?

 

37

00:01:00,945 --> 00:01:02,779

Yeah, je suis dessus.

 

38

00:01:02,780 --> 00:01:04,985

Oui, je sais que j'ai demandé ce travail,

 

39

00:01:05,000 --> 00:01:06,246

Et je vais le faire pour vous.

 

40

00:01:06,299 --> 00:01:07,665

Henry peut le faire si vous êtes trop occupé.

 

41

00:01:07,703 --> 00:01:09,519

Je vais le finir.

 

42

00:01:09,520 --> 00:01:11,988

Très bien, payer moi. Je gagne le parie.

 

43

00:01:11,989 --> 00:01:13,924

Un couteau des jeunesses hitlerriennes

et un vieux Luger

 

44

00:01:13,925 --> 00:01:16,581

Ne sont pas des preuves qu'elle était en France en 1944.

 

45

00:01:16,603 --> 00:01:17,256

Si, c'en est!

 

46

00:01:17,279 --> 00:01:19,110

S'ils sont classés comme appartenant

à un agent de la Gestapo

 

47

00:01:19,111 --> 00:01:21,298

Qui était stationné dans cette zone

de l'Europe durant cette période.

 

48

00:01:22,269 --> 00:01:24,026

Avez-vous été fouillé les catacombes?

 

49

00:01:24,056 --> 00:01:25,542

D'après mes souvenirs personnels,

 

50

00:01:25,557 --> 00:01:26,984

Ce n'est pas des objets avec lesquels on parie.

 

51

00:01:26,992 --> 00:01:28,238

Je comprends totalement.

 

52

00:01:28,239 --> 00:01:29,573

Donc, c'est la vérité?

 

53

00:01:29,574 --> 00:01:32,242

Avez-vous participé à l'invasion en 1944?

 

54

00:01:32,243 --> 00:01:33,243

Pour être honnête...

 

55

00:01:36,948 --> 00:01:38,158

Oh, merde, brèche environnementale,

 

56

00:01:38,173 --> 00:01:39,416

Dans les habitats niveau 4.

 

57

00:01:39,417 --> 00:01:40,365

Commencez l'évacuation.

 

58

00:01:40,366 --> 00:01:42,686

Protocoles Haz-mat pour tout le monde.

 

59

00:01:50,361 --> 00:01:52,429

La section 3 est sécurisée.

 

60

00:01:52,430 --> 00:01:55,999

Où est Will?

 

61

00:01:56,000 --> 00:01:58,869

Il évacue l'aile nord.

 

62

00:01:58,870 --> 00:02:00,049

Désolé,

 

63

00:02:00,087 --> 00:02:02,320

Juste un petit souci avec la crevette télékinétique

 

64

00:02:02,347 --> 00:02:04,908

Intentionnellement un peu tête de mule.

 

65

00:02:07,578 --> 00:02:09,780

Wow, très claustrophobe?

 

66

00:02:09,781 --> 00:02:10,981

On a tout le monde?

 

67

00:02:10,982 --> 00:02:12,182

Pourvu que la menace pour l'environnement

 

68

00:02:12,183 --> 00:02:13,950

Ne se propage pas aux autres niveaux, oui.

 

69

00:02:13,951 --> 00:02:15,187

Une idée de ce qui a causé cela?

 

70

00:02:15,240 --> 00:02:16,164

Trop difficile de le dire

 

71

00:02:16,171 --> 00:02:17,440

Les capteurs sont conçus pour répondre

 

72

00:02:17,470 --> 00:02:19,205

Au moindre petit changement de l'atmosphère.

 

73

00:02:19,325 --> 00:02:20,632

Yeah, Je viens de lancer un scan.

 

74

00:02:20,658 --> 00:02:22,547

J'aurais une réponse dans une heure.

 

75

00:02:22,994 --> 00:02:24,027

Um, tu sais,

 

76

00:02:24,034 --> 00:02:27,898

C’est pourquoi on fait des exercices mensuels, huh?

 

77

00:02:29,801 --> 00:02:31,168

C'est bien là.

 

78

00:02:31,190 --> 00:02:33,370

Tu va te faire une hernie.

 

79

00:02:33,371 --> 00:02:35,219

Il n'y a aucune chance qu’ils restent tous en forme.

 

80

00:02:35,248 --> 00:02:36,154

Ils seront bien.

 

81

00:02:36,179 --> 00:02:37,530

157, tous rassemblés.

 

82

00:02:39,377 --> 00:02:41,611

Oh, ce n'est pas si lourd.

 

83

00:02:44,916 --> 00:02:46,060

Oh, yeah, bien.

 

84

00:02:46,075 --> 00:02:48,058

Ce truc pèse 500 pounds!

 

85

00:02:48,178 --> 00:02:50,053

Vous avez besoin de...

 

86

00:02:50,054 --> 00:02:51,670

Moins travailler.

 

87

00:02:52,113 --> 00:02:53,727

C’est le dernier d'entre eux.

 

88

00:02:56,010 --> 00:02:57,159

Vont-ils s'adapter?

 

89

00:03:03,843 --> 00:03:05,669

Alors, où allons-nous les mettre, de toute façon?

 

90

00:03:05,670 --> 00:03:07,537

Installation de stockage en dehors d'ici.

 

91

00:03:07,538 --> 00:03:08,611

Will sais où il est.

 

92

00:03:08,641 --> 00:03:10,668

Nous vous contacterons dès que

nous avons compris ce qui s'est passé.

 

 

93

00:03:10,690 --> 00:03:11,584

Reçu.

 

94

00:03:11,606 --> 00:03:13,777

Trouvons le chemin, William.

 

95

00:03:24,589 --> 00:03:26,056

C'est déjà arrivé avant?

 

96

00:03:26,057 --> 00:03:27,812

- L'alarme environnementale?

- Yeah.

 

97

00:03:27,844 --> 00:03:29,793

Deux fois, mais

jamais dans toute la section.

 

98

00:03:29,794 --> 00:03:31,828

Je me demande ce qui aurait peu causer cela.

 

99

00:03:31,829 --> 00:03:32,250

Je ne sais pas,

 

100

00:03:32,273 --> 00:03:34,998

Peut être que l'un des anormaux

a relâché une toxine ou quelque chose d'autre.

 

101

00:03:34,999 --> 00:03:36,283

Yeah, je suppose,

 

102

00:03:36,305 --> 00:03:37,920

Mais rien dans l'histoire de...

 

103

00:03:37,958 --> 00:03:38,835

Whoa, whoa, whoa!

 

104

00:03:44,889 --> 00:03:46,409

Vos mains!

 

105

00:03:53,918 --> 00:03:55,085

Sortez-les.

 

106

00:03:55,086 --> 00:03:56,520

Doucement.

 

107

00:03:56,521 --> 00:03:59,055

Okay, restez tranquille.

 

108

00:03:59,056 --> 00:04:00,957

Restez tranquille.

 

109

00:04:05,465 --> 00:04:06,795

Tout ce que vous autre recherchez

 

110

00:04:06,831 --> 00:04:07,731

Will!

 

111

00:04:10,872 --> 00:04:12,102

Vous allez la fermer,

 

112

00:04:12,103 --> 00:04:12,969

Vous l'avez?

 

113

00:04:12,970 --> 00:04:13,837

Je l'est.

 

114

00:04:13,838 --> 00:04:15,005

Marchez.

 

115

00:04:24,081 --> 00:04:25,682

Mette le dans le camion.

 

116

00:04:25,683 --> 00:04:26,583

Le goop pourpre?

 

117

00:04:26,584 --> 00:04:27,978

C'est cela que vous voulez?

 

118

00:04:27,993 --> 00:04:29,586

Je vous ai dit de la fermer.

 

119

00:04:29,587 --> 00:04:31,410

Vous pensez que je ne sais ce que c'est?

 

120

00:04:38,357 --> 00:04:39,303

Prend-la!

 

121

00:04:54,767 --> 00:04:56,787

Ca fait quoi ?

 

122

00:04:56,817 --> 00:04:58,348

Je ne sais pas, mec.

 

123

00:05:13,176 --> 00:05:14,963

Met la dans le camion.

 

124

00:05:15,466 --> 00:05:17,291

Elle vient avec nous

 

125

00:05:30,109 --> 00:05:30,830

Ow!

 

126

00:05:30,950 --> 00:05:31,573

Restez sur vos gardes.

 

127

00:05:31,618 --> 00:05:33,158

Yeah, c'est facile pour vous de dire cela.

 

128

00:05:33,173 --> 00:05:34,674

Aucun signe de Kate.

 

129

00:05:35,140 --> 00:05:36,902

Quiconque a fait cela

doit également l'avoir enlevé.

 

130

00:05:36,925 --> 00:05:37,991

Aucune idée de qui ils sont?

 

131

00:05:38,013 --> 00:05:40,332

Non, leur uniformes est clean, aucun sigle.

 

132

00:05:40,333 --> 00:05:41,137

Des professionnels.

 

133

00:05:41,152 --> 00:05:42,736

Ils devaient rechercher quelque chose de spécifique.

 

134

00:05:42,744 --> 00:05:44,050

Henry, quelque chose manque ?

 

135

00:05:44,073 --> 00:05:46,738

Yeah, un container. Élément 204.

 

136

00:05:47,309 --> 00:05:49,073

Prolatomebia volubilis.

 

137

00:05:49,074 --> 00:05:50,441

Qu'est-ce que c'est?

 

138

00:05:50,442 --> 00:05:51,910

Le costume de Walter.

 

139

00:05:51,911 --> 00:05:53,411

Magnus, répondez.

 

140

00:05:53,412 --> 00:05:54,712

Allez-y.

 

141

00:05:54,713 --> 00:05:56,848

Pas de chance avec le réseau de caméras.

 

142

00:05:56,849 --> 00:05:58,082

Merde.

 

143

00:05:58,083 --> 00:05:59,047

Je ne comprends pas.

 

144

00:05:59,054 --> 00:06:00,602

Pourquoi ont-ils prit Kate?

 

145

00:06:00,639 --> 00:06:02,133

Je pense, qu'ils ont évidemment prit

ce qu'ils sont venus chercher.

 

146

00:06:02,156 --> 00:06:03,688

Ils ont laissé tout le reste.

 

147

00:06:03,689 --> 00:06:05,071

La seule raison pour laquelle le costume de Walter

 

148

00:06:05,091 --> 00:06:08,026

Etait dans le camion ce matin

était due a l'alarme environnementale.

 

149

00:06:08,027 --> 00:06:10,267

Pour laquelle je n'ai aucune explication, pour le moment.

 

150

00:06:10,387 --> 00:06:12,393

Les attaquants savaient qu'il était dans ce convoie

 

151

00:06:12,408 --> 00:06:13,364

Ce qui veut dire...

 

152

00:06:13,365 --> 00:06:15,240

Qu'ils ont tout planifié.

 

153

00:06:15,262 --> 00:06:16,666

Whoa, whoa, doc.

 

154

00:06:16,696 --> 00:06:18,818

Une op comme ça, c'est une planification détaillée.

 

155

00:06:18,844 --> 00:06:20,707

Sans oublier une exécution sans faille.

 

156

00:06:20,729 --> 00:06:22,854

Il est clair que nous avons à faire

à un groupe très sophistiqué.

 

157

00:06:22,869 --> 00:06:23,906

Henry...

 

158

00:06:24,108 --> 00:06:26,711

Trouvez qui est comment. Ça marche.

 

159

00:06:26,712 --> 00:06:29,425

Cela n'explique toujours pas comment

ils connaissaient la combinaison.

 

160

00:06:29,463 --> 00:06:30,724

Ce n'est pas comme si on avait

fait passer une petite annonce

 

161

00:06:30,747 --> 00:06:32,302

Sur Craigslist pour dire que nous l'avions.

 

162

00:06:32,324 --> 00:06:34,018

Bien, quelque a du lâcher l'information

 

163

00:06:34,019 --> 00:06:36,020

Ce n'est aucun d'entre nous.

 

164

00:06:36,021 --> 00:06:36,855

Bien, Qui a bien pu le faire ?

 

165

00:06:36,856 --> 00:06:38,181

Je veux dire, qui était au courant?

 

166

00:06:38,189 --> 00:06:38,823

Excepté pour...

 

167

00:06:45,865 --> 00:06:47,328

Oh non.

 

168

00:06:50,564 --> 00:06:52,081

Venez, bougez-le!

 

169

00:06:54,446 --> 00:06:55,888

Ceste assez loin, citoyen.

 

170

00:06:55,903 --> 00:06:57,542

Que diable êtes-vous?

 

171

00:06:57,543 --> 00:06:59,544

L'Adjuster!

 

172

00:06:59,545 --> 00:07:02,046

Et il est temps de baisser d'un ton.

 

173

00:07:04,712 --> 00:07:05,929

Vraiment, mon pote?

 

174

00:07:05,966 --> 00:07:07,085

Coupez!

 

175

00:07:07,086 --> 00:07:09,136

A qui est ce téléphone?

 

176

00:07:09,797 --> 00:07:12,156

Oh, c'est le mien, désolé.

 

177

00:07:12,157 --> 00:07:13,168

Désolé.

 

178

00:07:13,221 --> 00:07:14,759

Désolé, Désolé...

 

179

00:07:18,664 --> 00:07:19,831

C'est mon agent.

 

180

00:07:19,832 --> 00:07:22,133

Que quelqu'un me trouve un P.A. pour tirer!

 

181

00:07:24,508 --> 00:07:26,438

Hey, Terry, la forme?

 

182

00:07:26,939 --> 00:07:28,806

Un remake du sixième sens?

 

183

00:07:29,396 --> 00:07:32,043

Non, non, non, non, non,

Je...j'y suis jusqu'au cou,

 

184

00:07:32,044 --> 00:07:33,241

C'est juste que, uh...

 

185

00:07:33,361 --> 00:07:35,464

Personne de doit savoir...

 

186

00:07:36,785 --> 00:07:38,745

Okay, met le en place.

 

187

00:07:40,686 --> 00:07:41,953

Hey...

 

188

00:07:41,954 --> 00:07:43,747

Hey, hey, qu'est ce que vous faites là, les gars?

 

189

00:07:43,754 --> 00:07:45,331

Walter,

 

190

00:07:45,758 --> 00:07:47,625

Nous devons parler.

 

191

00:07:50,829 --> 00:07:52,530

Ma remorque?

 

192

00:07:52,531 --> 00:07:54,232

Uh...

 

193

00:07:54,233 --> 00:07:55,900

Désolé pour le désordre.

 

194

00:07:57,870 --> 00:07:59,374

Ça a tout d'un studio

 

195

00:07:59,419 --> 00:08:00,884

J'ai des tonnes de matos.

 

196

00:08:00,921 --> 00:08:01,639

Hey...

 

197

00:08:02,423 --> 00:08:04,757

Vous voulez des bretelles les mecs?

 

198

00:08:04,774 --> 00:08:05,645

Tu as compris?

 

199

00:08:05,675 --> 00:08:06,846

"L'Ajusteur"!

 

200

00:08:08,033 --> 00:08:09,514

Pourquoi ne pas vous asseoir, Walter?

 

201

00:08:10,046 --> 00:08:11,716

Qu'est-ce qui se passe?

 

202

00:08:11,717 --> 00:08:14,161

Nous avons besoin de savoir: à qui avez-vous

parlé du Sanctuaire.

 

203

00:08:14,281 --> 00:08:15,686

Qu'est-ce que vous racontez ?

 

204

00:08:15,806 --> 00:08:17,497

Eh bien, quelqu'un a découvert la combinaison,

 

205

00:08:17,520 --> 00:08:19,307

Et l'a volé ce matin.

 

206

00:08:19,427 --> 00:08:20,674

Oh, mec...

 

207

00:08:21,093 --> 00:08:22,611

Ce n'est pas bon.

 

208

00:08:22,829 --> 00:08:25,078

Est-il possible que vous ayez mentionné

à quelqu'un,

 

209

00:08:25,093 --> 00:08:26,242

Même par accident?

 

210

00:08:26,280 --> 00:08:27,519

Non, aucune chance.

 

211

00:08:27,541 --> 00:08:29,148

Je ne vous ferais jamais cela.

 

212

00:08:29,268 --> 00:08:31,341

Je sais combien il est important

de garder le secr...

 

213

00:08:32,708 --> 00:08:33,909

Oh, merde.

 

214

00:08:34,029 --> 00:08:35,245

Walter...

 

215

00:08:37,759 --> 00:08:39,848

Je n’avais aucune idée que les sciences actuelles

 

216

00:08:39,863 --> 00:08:42,580

- pouvait être aussi fascinantes.

- Je sais, bien?

 

217

00:08:42,581 --> 00:08:44,015

Oh!

 

218

00:08:44,016 --> 00:08:45,698

Excusez-moi.

 

219

00:08:45,741 --> 00:08:49,089

Donc, d'où vous est venue l'idée pour cela?

 

220

00:08:51,724 --> 00:08:53,124

Vous pouvez garder le secret?

 

221

00:08:53,125 --> 00:08:55,126

Yeah.

 

222

00:08:57,251 --> 00:08:58,723

Je vous jure,

 

223

00:08:59,234 --> 00:09:01,666

Je pensais qu'elle était du studio.

 

224

00:09:01,667 --> 00:09:03,341

Qu'est-ce qui lui est arrivée?

 

225

00:09:03,461 --> 00:09:05,236

Je ne l'ai pas revu depuis.

 

226

00:09:06,572 --> 00:09:08,239

J'ai vraiment foiré, n'est-ce pas?

 

227

00:09:24,602 --> 00:09:25,796

Ne vous tracassez pas...

 

228

00:09:25,833 --> 00:09:27,225

Il s'agit d'un alliage de titane renforcé.

 

229

00:09:27,226 --> 00:09:29,027

Complètement étanche au costume

 

230

00:09:29,028 --> 00:09:30,762

Où diable suis-je?

 

231

00:09:30,763 --> 00:09:32,830

Restez tranquille. Vous n'êtes pas en danger.

 

232

00:09:33,921 --> 00:09:35,199

Qu’est-ce que c'est?

 

233

00:09:35,200 --> 00:09:36,459

Un inhibiteur de Dopamine.

 

234

00:09:36,460 --> 00:09:38,002

Sera utile pour le processus d'extraction.

 

235

00:09:38,003 --> 00:09:39,433

Non, laissez cette chose loin de moi.

 

236

00:09:45,553 --> 00:09:48,129

Ah! Fils de pute.

 

237

00:09:48,384 --> 00:09:50,014

Savez vous pour qui je travaille?

 

238

00:09:50,044 --> 00:09:51,616

Tenez bon.

 

239

00:09:52,439 --> 00:09:55,723

Maintenant, vous allez sentir un

léger pincement entre les yeux.

 

240

00:09:58,193 --> 00:09:59,590

Non. Non!

 

241

00:09:59,591 --> 00:10:01,348

Stop!

 

242

00:10:07,518 --> 00:10:09,440

Ne vous inquiétez pas, ce sera bientôt fini.

 

243

00:10:28,600 --> 00:10:29,652

Rien?

 

244

00:10:29,689 --> 00:10:30,388

C'est un faux nom.

 

245

00:10:30,410 --> 00:10:32,237

Elle n'est pas dans la base de données de la police.

 

246

00:10:32,257 --> 00:10:33,534

Alors, où en sommes-nous?

 

247

00:10:33,792 --> 00:10:35,059

Dans une impasse, je le crains.

 

248

00:10:35,060 --> 00:10:36,594

Pas nécessairement.

 

249

00:10:36,595 --> 00:10:39,263

Je pense que j'ai résolu le problème

De l'alarme de l'environnement.

 

250

00:10:39,264 --> 00:10:42,034

Henry diagnostics a trouvé un protocole intégré

 

251

00:10:42,042 --> 00:10:44,001

Dans les systèmes principaux et la sauvegarde.

 

252

00:10:44,002 --> 00:10:45,459

Qui a été activé à distance

 

253

00:10:45,481 --> 00:10:47,110

Au moment précis de notre alarme s'est déclenchée.

 

254

00:10:47,141 --> 00:10:48,184

Quelqu'un l'a déclenchée?

 

255

00:10:48,695 --> 00:10:50,167

Bien, qui peut avoir ce genre de contrôle?

 

256

00:10:50,197 --> 00:10:53,177

Eh bien, quelqu'un qui a un peu

creusé la base de données du FBI.

 

257

00:10:53,600 --> 00:10:56,547

Il s'avère que le fournisseur que nous

utilisation pour les deux systèmes ...

 

258

00:10:56,548 --> 00:10:58,354

Roulement de tambour...

 

259

00:10:58,406 --> 00:11:00,284

Est détenue par la même société mère.

 

260

00:11:00,285 --> 00:11:02,101

Inverset Incorporated.

 

261

00:11:02,221 --> 00:11:03,955

Pleine au as, rayonnement mondiale.

 

262

00:11:04,654 --> 00:11:06,276

Exactement le genre de personnes

qui pourrait retirer ceci.

 

263

00:11:06,298 --> 00:11:07,692

Ca a du sens.

 

264

00:11:08,827 --> 00:11:09,894

Inverset...

 

265

00:11:09,895 --> 00:11:11,420

Yeah, tu les connais?

 

266

00:11:11,540 --> 00:11:13,297

Je connais le fondateur, Kenneth St. Pierre.

 

267

00:11:13,298 --> 00:11:14,565

Eh bien, peux-tu l'appeler?

 

268

00:11:14,566 --> 00:11:15,514

J'aimerais bien,

 

269

00:11:15,528 --> 00:11:16,699

Mais il est mort il y a 12 ans.

 

270

00:11:16,702 --> 00:11:18,531

Je ne connais plus personne là bas maintenant.

 

271

00:11:18,871 --> 00:11:20,957

Avez-vous des preuves reliant Inverset

 

272

00:11:20,979 --> 00:11:21,653

À ces attaques?

 

273

00:11:21,708 --> 00:11:23,741

Non, pas directement.

 

274

00:11:23,742 --> 00:11:25,710

Très bien, regarde si tu peux trouver quelque chose de solide,

 

275

00:11:25,711 --> 00:11:27,114

Et je vais essayer de voir qui tire les ficelles.

 

276

00:11:27,131 --> 00:11:28,980

Très bien.

 

277

00:11:38,957 --> 00:11:40,725

Mr. St. Pierre, vous vouliez me voir?

 

278

00:11:40,726 --> 00:11:41,993

Il ya 10 minutes!

 

279

00:11:41,994 --> 00:11:43,499

Quel est le statut?

 

280

00:11:43,619 --> 00:11:45,263

Les choses progressent bien.

 

281

00:11:45,264 --> 00:11:46,300

Non, ce n'est pas vrai

 

282

00:11:46,315 --> 00:11:47,632

Nous aurions dû avoir plus de résultats maintenant.

 

283

00:11:48,087 --> 00:11:49,499

Le costume a une résistance naturelle

 

284

00:11:49,529 --> 00:11:52,479

Je sais pour la résistance naturelle

du costume, Ray.

 

285

00:11:52,690 --> 00:11:54,702

Vous disiez, que la machine pourrait en venir à bout.

 

286

00:11:55,003 --> 00:11:56,452

Il ya eu des fluctuations de courant.

 

287

00:11:56,460 --> 00:11:58,422

La machine ne fonctionne

pas à pleine capacité.

 

288

00:11:58,445 --> 00:12:00,178

Quoi, tu es en train  de te moquer de moi, Ray?

 

289

00:12:00,179 --> 00:12:02,260

Qu'est ce que c'est, l'heure de la blague?

 

290

00:12:02,881 --> 00:12:05,082

Nous ne sommes pas dans un quelconque laboratoire pépère

 

291

00:12:05,083 --> 00:12:06,322

C’est pourquoi vous n'y arrivez pas?

 

292

00:12:06,337 --> 00:12:07,365

Non, je... je ne veux pas dire...

 

293

00:12:07,366 --> 00:12:09,220

Je n'en ai rien n’à faire de ce que vous pensez.

 

294

00:12:09,844 --> 00:12:13,291

J'ai le conseil d'administration

sur le dos a propos de ce costume

 

295

00:12:13,292 --> 00:12:15,026

Si je ne l'ai pas récupéré à temps

 

296

00:12:15,027 --> 00:12:16,226

Pour le meeting de demain soir,

 

297

00:12:16,247 --> 00:12:18,374

Ils utiliseront deux d'entre nous comme appât

 

298

00:12:18,405 --> 00:12:20,529

Pour leur excursion de pêche au merlin.

 

299

00:12:20,999 --> 00:12:22,133

Compris?

 

300

00:12:23,135 --> 00:12:24,302

Bien.

 

301

00:12:24,629 --> 00:12:26,337

Je veux qu'on soit sorti d'ici une heure.

 

302

00:12:26,338 --> 00:12:27,872

Mais, Mr. St. Pierre...

 

303

00:12:27,873 --> 00:12:29,037

Faites ce que vous avez à faire.

 

304

00:12:29,157 --> 00:12:31,008

Terminez le travail.

 

305

00:12:55,300 --> 00:12:56,877

Je suis désolé.

 

306

00:13:18,712 --> 00:13:20,344

Hey, Walter, je ne savais pas que vous étiez ici.

 

307

00:13:20,356 --> 00:13:21,858

Yeah, Magnus et Will m'ont ramené

 

308

00:13:21,866 --> 00:13:22,955

Alors, quoi de neuf?

 

309

00:13:23,000 --> 00:13:24,734

On essaye juste de trouver Kate.

 

310

00:13:26,064 --> 00:13:27,317

Uh, hey...

 

311

00:13:27,318 --> 00:13:28,993

Tu sais, je n'ai plus eu de nouvelles

de vous depuis un moment

 

312

00:13:29,256 --> 00:13:31,313

Vous avez arrêtez de répondre à mes email,

 

313

00:13:32,200 --> 00:13:33,200

Et mes textos...

 

314

00:13:33,400 --> 00:13:34,902

Et à mes messages de Facebook.

 

315

00:13:34,932 --> 00:13:35,961

Yeah...

 

316

00:13:36,321 --> 00:13:37,852

Désolé, je...

 

317

00:13:37,853 --> 00:13:39,325

J’étais très occupé.

 

318

00:13:39,445 --> 00:13:41,217

Vous voyez, vous savez ce que c'est.

 

319

00:13:41,218 --> 00:13:43,085

Bien. Yeah.

 

320

00:13:46,030 --> 00:13:47,890

Alors, uh...

 

321

00:13:49,034 --> 00:13:50,453

Vous avez entendu quelque chose a propos du film ?

 

322

00:13:50,783 --> 00:13:51,377

En effet, monsieur.

 

323

00:13:51,414 --> 00:13:52,450

C'est un bon point pour vous.

 

324

00:13:52,465 --> 00:13:54,628

Je sais cela,

Je vous ai amené une copie du script.

 

325

00:13:54,636 --> 00:13:55,980

Je l'ai déjà lu.

 

326

00:13:56,708 --> 00:13:57,669

Internet.

 

327

00:13:57,789 --> 00:13:59,036

Vous avez juste à savoir où chercher.

 

328

00:13:59,081 --> 00:14:00,050

Cool.

 

329

00:14:01,137 --> 00:14:02,605

Qu'en pensez-vous?

 

330

00:14:03,159 --> 00:14:05,201

Vous savez, je suis un peu occupé en ce moment.

 

331

00:14:05,216 --> 00:14:07,651

Bien! Bien. Bien, bien, bien.

 

332

00:14:09,558 --> 00:14:11,762

Peut-être que vous pourriez

me donner les grandes lignes?

 

333

00:14:11,789 --> 00:14:12,412

Oh, mon garçon.

 

334

00:14:12,434 --> 00:14:14,447

Euh, vous savez quoi, Walter, je...

 

335

00:14:14,567 --> 00:14:16,182

Très bien.

 

336

00:14:17,728 --> 00:14:20,055

Cela ne fait que sonner faux, mec.

 

337

00:14:20,056 --> 00:14:22,024

Que voulez vous dire?

 

338

00:14:22,025 --> 00:14:23,375

Okay, bien, par exemple,

 

339

00:14:23,383 --> 00:14:25,583

Pourquoi voulez-vous que Stanley

soit riche et prospère?

 

340

00:14:25,621 --> 00:14:27,829

Le studio avait une ambiance à la Batman.

 

341

00:14:27,949 --> 00:14:28,505

Je me le suis procuré.

 

342

00:14:28,512 --> 00:14:31,103

C’est juste que cela sonne faux, cependant,

 

343

00:14:31,441 --> 00:14:33,078

Et... et votre rôle féminin?

 

344

00:14:33,085 --> 00:14:35,818

Une doctorante de 22 ans nommé Sunset Golden?

 

345

00:14:35,826 --> 00:14:36,660

Allons, Walter,

 

346

00:14:36,682 --> 00:14:38,124

L'Adjuster n'aura jamais

de rendez-vous avec une fille comme cela.

 

347

00:14:38,139 --> 00:14:38,777

Comment le savait-vous?

 

348

00:14:38,774 --> 00:14:40,699

- C'est mon personnage!

- Et quand est-il de la phrase d'accroche?

 

349

00:14:40,714 --> 00:14:42,651

"Il est temps de baissez d'un ton"?

 

350

00:14:42,696 --> 00:14:44,018

Qu'est-ce que cela veut dire?

 

351

00:14:44,041 --> 00:14:46,195

Écoutez, un grand nombre de personne aime ce script, Okay?

 

352

00:14:46,218 --> 00:14:46,706

Okay.

 

353

00:14:46,736 --> 00:14:48,681

Mon agent, surtout,

 

354

00:14:48,696 --> 00:14:51,186

Uh, le producteur, le studio.

 

355

00:14:51,187 --> 00:14:52,157

Yeah.

 

356

00:14:52,180 --> 00:14:53,869

Je suis désolé de ne pouvoir faire plaisir

 

357

00:14:53,884 --> 00:14:56,659

A tout les fans pur et dur

vivant dans la cave de leur mère

 

358

00:14:56,660 --> 00:15:00,225

Qui pleurniche parce que les

Comic books sont tellement mieux!!

 

359

00:15:07,613 --> 00:15:08,612

Uh...

 

360

00:15:10,016 --> 00:15:11,660

Je suis désolé, je ne... je ne voulais pas dire...

 

361

00:15:11,690 --> 00:15:13,042

C’est bon, Walter.

 

362

00:15:13,043 --> 00:15:14,686

Vous savez, quoi que vous fassiez,

 

363

00:15:14,709 --> 00:15:16,729

Il travaille pour vous, alors ...

 

364

00:15:16,849 --> 00:15:19,072

Je dois retourner à la recherche de Kate.

 

365

00:15:19,192 --> 00:15:19,973

Yeah.

 

366

00:15:20,709 --> 00:15:22,285

Oh, attends une seconde.

 

367

00:15:23,587 --> 00:15:25,888

Mec, regarde ça.

 

368

00:15:28,015 --> 00:15:29,637

Virgile Saint-Pierre.

 

369

00:15:29,682 --> 00:15:30,470

Le petit-fils de Kenneth.

 

370

00:15:30,500 --> 00:15:32,356

Je ne l'ai pas revu

depuis qu'il était adolescent.

 

371

00:15:32,386 --> 00:15:34,929

Eh bien, Virgile a du grandir un peu depuis.

 

372

00:15:35,049 --> 00:15:36,596

Comment ce trouve t-il mêlé à tout cela?

 

373

00:15:36,604 --> 00:15:39,706

D'accord, je n'ai rien trouvé

reliant Inverset aux attaques,

 

374

00:15:39,707 --> 00:15:42,080

Mais j'ai trouvé une série

des paiements qu'ils ont fait

 

375

00:15:42,087 --> 00:15:45,047

À une société de recherche extérieur appelée Vorotech.

 

376

00:15:45,099 --> 00:15:45,925

Je sais.

 

377

00:15:45,970 --> 00:15:47,765

Maintenant, Vorotech est totalement privée,

 

378

00:15:47,795 --> 00:15:48,801

Sans limite,

 

379

00:15:48,921 --> 00:15:51,204

Et impliqué dans des choses expérimentales très sérieuses.

 

380

00:15:51,212 --> 00:15:52,648

Une opération de skunk usine.

 

381

00:15:52,649 --> 00:15:55,279

Premier prix si vous pouvez

devinez qui est leur chef de la direction.

 

382

00:15:55,399 --> 00:15:57,120

Donc, il a utilisé sa connexion avec Inverset

 

383

00:15:57,150 --> 00:15:58,599

Pour déclencher nos alarmes environnementales.

 

384

00:15:58,614 --> 00:15:59,463

Yeah.

 

385

00:15:59,515 --> 00:16:00,807

Nous avons quelque chose.

 

386

00:16:02,046 --> 00:16:04,961

J'ai re-regardé vers où le van

s'était dirigée lorsque nous l'avons perdu.

 

387

00:16:04,991 --> 00:16:06,486

Donc avec un aéroport ici,

 

388

00:16:06,515 --> 00:16:07,281

Un port ici,

 

389

00:16:07,282 --> 00:16:08,536

Train, station de bus, et cetera,

 

390

00:16:08,550 --> 00:16:09,189

Tout ce qu'il y a ici...

 

391

00:16:09,212 --> 00:16:10,499

Magne toi, Dis le nous!

 

392

00:16:10,500 --> 00:16:11,478

Ouais, je vais y venir.

 

393

00:16:11,479 --> 00:16:12,883

Ils se sont regroupés quelque part

 

394

00:16:12,923 --> 00:16:14,373

Avant de retourner au bureau principal.

 

395

00:16:15,205 --> 00:16:16,513

Bien, exactement.

 

396

00:16:16,633 --> 00:16:19,554

Dons j'ai regardé tout les  espaces

industriel récemment loué dans cette zone...

 

397

00:16:19,584 --> 00:16:21,476

J'ai aidé.

 

398

00:16:21,852 --> 00:16:22,903

Sûr,

 

399

00:16:23,023 --> 00:16:25,648

Et j'ai fait des regroupements

avec les utilisation de courant.

 

400

00:16:25,768 --> 00:16:26,873

Ceux que vous ne savais pas c'est que,

 

401

00:16:26,896 --> 00:16:29,629

L’un d'entre eux a eu une augmentation de 400%

la semaine dernière.

 

402

00:16:29,749 --> 00:16:30,868

Sans explication

 

403

00:16:30,906 --> 00:16:32,716

Bon travail, Henry. Tenez le van prêt.

 

404

00:16:33,056 --> 00:16:35,157

C'est très excitant.

 

405

00:16:35,158 --> 00:16:37,146

Nous avons en fait l'occasion

d'être sur une affaire ensemble!

 

406

00:16:37,266 --> 00:16:38,348

Nous ne le sommes pas.

 

407

00:16:38,468 --> 00:16:39,692

Vous restez ici.

 

408

00:16:39,933 --> 00:16:41,705

Vous pourrez nous assistez quand nous reviendrons.

 

409

00:16:42,906 --> 00:16:44,183

Nous vous raconterons tout.

 

410

00:16:44,236 --> 00:16:46,602

Hey, peut être que vous pouvez

écrire un autre comic book.

 

411

00:16:47,742 --> 00:16:49,538

J'ai besoin de ce costume, Ray.

 

412

00:16:51,759 --> 00:16:53,096

Bien, c'est juste douloureux.

 

413

00:16:53,111 --> 00:16:54,762

Pourriez-vous accélérer?

 

414

00:16:54,763 --> 00:16:55,949

Nous opérons déjà au niveau maximum.

 

415

00:16:55,956 --> 00:16:57,680

Bien, donnez-lui quelque chose pour la calmer.

 

416

00:16:57,681 --> 00:16:58,795

Cela comme à me faire peur.

 

417

00:16:58,810 --> 00:16:59,215

Je ne peux pas.

 

418

00:16:59,230 --> 00:17:01,130

Cela doit interférer

avec le médicament dopamine.

 

419

00:17:02,069 --> 00:17:03,150

Je peux faire machine arrière...

 

420

00:17:03,165 --> 00:17:04,833

Non, ne faite pas machine arrière.

 

421

00:17:04,863 --> 00:17:05,666

Il suffit de le finir au plus vite.

 

422

00:17:05,681 --> 00:17:07,168

C'est presque fini, non?

 

423

00:17:08,887 --> 00:17:10,344

J’ai besoin de Tylenol ici.

 

424

00:17:14,384 --> 00:17:15,473

Qu'est-ce qui s'est passé?

 

425

00:17:15,503 --> 00:17:16,336

Il s'agit d'une surtension.

 

426

00:17:16,456 --> 00:17:17,620

Ce n'est pas la meilleure partie de la ville.

 

427

00:17:17,635 --> 00:17:19,625

Je vous l'ai dit que lorsque nous sommes arrivés ici.

 

428

00:17:20,849 --> 00:17:22,371

Est-elle morte?

 

429

00:17:23,733 --> 00:17:24,694

Ray?

 

430

00:17:25,085 --> 00:17:26,662

Est-elle morte?

 

431

00:17:27,863 --> 00:17:29,111

Elle est en vie.

 

432

00:17:29,112 --> 00:17:30,574

Bien.

 

433

00:17:31,145 --> 00:17:32,047

Et a propos du costume?

 

434

00:17:32,048 --> 00:17:33,563

Pourquoi le costume reste sur elle?

 

435

00:17:33,585 --> 00:17:35,455

Je ne sais pas! Nous

n'avons jamais interrompue le processus avant.

 

436

00:17:35,462 --> 00:17:36,719

Bien, essayez de comprendre, Ray!

 

437

00:17:36,720 --> 00:17:38,698

Pourquoi je vous paye, huh?

 

438

00:17:38,729 --> 00:17:40,189

Regardez cela maintenant!

 

439

00:17:40,190 --> 00:17:42,591

Juste la malchance.

 

440

00:17:46,756 --> 00:17:48,348

Je déteste ce gars.

 

441

00:17:54,017 --> 00:17:55,586

Allez.

 

442

00:18:12,222 --> 00:18:13,844

Salut, beau gosse.

 

443

00:18:23,664 --> 00:18:25,406

Oh, J'aime ça.

 

444

00:18:33,610 --> 00:18:34,898

Magnus, répondez.

 

445

00:18:34,935 --> 00:18:35,949

Allez-y.

 

446

00:18:35,971 --> 00:18:37,212

Communication entrante.

 

447

00:18:37,213 --> 00:18:39,989

Surcharge massive dans l'entrepôt

dans lequel vous êtes.

 

448

00:18:40,019 --> 00:18:40,439

Reçu.

 

449

00:18:40,477 --> 00:18:41,633

On vient d'arriver.

 

450

00:18:46,523 --> 00:18:48,121

C'est ça... le costume?

 

451

00:18:48,144 --> 00:18:49,623

Kate, Dieu merci!

 

452

00:18:49,659 --> 00:18:51,756

Viens avec nous, rapidement.

 

453

00:18:51,876 --> 00:18:53,529

Diable non.

 

454

00:18:54,597 --> 00:18:56,404

Je viens juste de commencer.

 

455

00:19:04,717 --> 00:19:05,708

Agréable.

 

456

00:19:24,451 --> 00:19:25,757

Qu’est-ce que c'était?

 

457

00:19:26,009 --> 00:19:27,838

Pourquoi portait-elle le costume?

 

458

00:19:27,958 --> 00:19:30,166

Il doit avoir glissé

sur elle à un moment donné.

 

459

00:19:30,196 --> 00:19:31,375

Probablement à la recherche d'un refuge.

 

460

00:19:31,382 --> 00:19:33,425

Il est allé à quelqu'un qu'il connaissait déjà.

 

461

00:19:33,680 --> 00:19:35,217

Nous devons la poursuivre.

 

462

00:19:38,036 --> 00:19:39,455

Maudit!

 

463

00:19:39,493 --> 00:19:41,182

Allez!

 

464

00:19:44,073 --> 00:19:45,688

Hey, Magnus.

 

465

00:19:45,695 --> 00:19:48,204

Nous devons d'abord voir

ce que nous en obtenons

 

466

00:19:50,914 --> 00:19:52,807

Je vais appeler dans nos coopératives disponibles,

 

467

00:19:52,821 --> 00:19:54,263

Lancer la recherche.

 

468

00:19:54,609 --> 00:19:57,966

Bien, bien. Virgile Saint-Pierre, je présume.

 

469

00:19:58,349 --> 00:19:59,114

Aucune offense,

 

470

00:19:59,115 --> 00:20:02,493

Mais j’espérais vraiment que nous n'aurions pas besoin

de nous courir l'un après l'autre.

 

471

00:20:04,431 --> 00:20:05,925

C'est un peu maladroit.

 

472

00:20:06,045 --> 00:20:08,012

Vous attaqué mes hommes, ce matin.

 

473

00:20:08,284 --> 00:20:11,240

Expliqué moi pourquoi je ne devrais

Pas vous remettre à la police.

 

474

00:20:11,360 --> 00:20:12,486

Des preuves?

 

475

00:20:12,545 --> 00:20:13,619

Ou vous tirez dessus.

 

476

00:20:13,642 --> 00:20:15,054

J'ai juste essayé de récupérer mon costume.

 

477

00:20:15,062 --> 00:20:16,777

Whoa, whoa, whoa, votre costume?

 

478

00:20:16,822 --> 00:20:18,422

Yeah, mon costume.

 

479

00:20:18,542 --> 00:20:19,995

Je l'ai construit,

 

480

00:20:19,996 --> 00:20:21,611

Avec mes scientifiques,

 

481

00:20:21,652 --> 00:20:24,467

Dans mon labo, utilisant mon argent, donc c'est...

 

482

00:20:25,917 --> 00:20:27,517

Bien, techniquement pas mon argent,

 

483

00:20:27,532 --> 00:20:28,929

Et c'est pourquoi je voulais le voir de retour.

 

484

00:20:28,951 --> 00:20:30,072

De quoi tu parle, mon pote?

 

485

00:20:30,085 --> 00:20:31,540

Notre ami a trouvé ce costume.

 

486

00:20:31,541 --> 00:20:32,808

Dans un trou dans les bois?

 

487

00:20:32,809 --> 00:20:34,610

Yeah, j'ai lu le script.

 

488

00:20:34,611 --> 00:20:36,333

Cela veut dire que c'est là qu'il l'a trouvé,

 

489

00:20:36,341 --> 00:20:38,522

Mais ce n'est pas là qu'il a été fabriqué.

 

490

00:20:39,326 --> 00:20:41,631

Je travaillais sur un gilet pare-balle

 

491

00:20:41,646 --> 00:20:44,477

En utilisant une espèce de bactérie télépathique...

 

492

00:20:46,361 --> 00:20:48,300

Et nous avons eu un petit accident dans notre labo...

 

493

00:20:48,308 --> 00:20:49,434

Le costume c'est fait la malle.

 

494

00:20:49,442 --> 00:20:50,926

Oui, Le costume c'est fait la malle!

 

495

00:20:52,972 --> 00:20:54,477

Depuis j'ai essayé de le faire revenir,

 

496

00:20:54,490 --> 00:20:56,052

Et j'ai manqué de chance jusqu'à ce que votre ami

 

497

00:20:56,053 --> 00:20:57,532

Ce présente avec le script du film.

 

498

00:20:58,042 --> 00:21:00,633

Et vous avez envoyé cette fille.

 

499

00:21:01,031 --> 00:21:02,900

Eh bien, la meilleure façon d'obtenir des informations

 

500

00:21:02,923 --> 00:21:06,489

Est d'envoyer une fille chaude

demander, n'est-ce pas, Magnus?

 

501

00:21:08,088 --> 00:21:10,746

Pas exactement un espion de la CIA, votre homme.

 

502

00:21:10,747 --> 00:21:13,346

Vous n'avez toujours pas expliqué

comment elle a fini sur Kate.

 

503

00:21:14,262 --> 00:21:15,431

C'est une longue histoire ...

 

504

00:21:15,471 --> 00:21:16,752

Faites la courte

 

505

00:21:16,753 --> 00:21:17,784

Okay.

 

506

00:21:17,799 --> 00:21:19,428

Uh-huh...

 

507

00:21:19,458 --> 00:21:20,975

Très bien, je vais le faire

 

508

00:21:21,005 --> 00:21:21,696

Qui était-ce?

 

509

00:21:21,734 --> 00:21:22,793

Magnus.

 

510

00:21:22,838 --> 00:21:25,205

Elle veut que je dispatche les

équipes de recherche pour trouver Kate.

 

511

00:21:25,228 --> 00:21:26,114

Eh bien, que font-ils?

 

512

00:21:26,121 --> 00:21:28,314

Des investigations sur le labo de Virgil St. Pierre

 

513

00:21:28,345 --> 00:21:29,498

Bien, Ils ont besoin de gens dans la rue.

 

514

00:21:29,499 --> 00:21:30,532

- Peut-être que toi est moi nous pouvons...

- Non.

 

515

00:21:31,130 --> 00:21:32,334

- Eh bien, je pourrais au moins ...

- Non.

 

516

00:21:33,703 --> 00:21:35,862

Tu en as fait assez.

 

517

00:21:35,982 --> 00:21:36,958

Écoute...

 

518

00:21:37,777 --> 00:21:39,780

Je sais que vous m'en voulais

pour ce qui est arrivé.

 

 

519

00:21:39,787 --> 00:21:40,185

Et?

 

520

00:21:40,200 --> 00:21:41,514

Et je peux aider, Okay?

 

521

00:21:41,537 --> 00:21:42,798

Je connais ce costume.

 

522

00:21:42,993 --> 00:21:44,180

J'ai des compétences terribles.

 

523

00:21:44,213 --> 00:21:46,410

Quel genre de compétences terribles?

 

 

524

00:21:46,463 --> 00:21:47,983

J'ai un QI supérieur à la moyenne,

 

525

00:21:47,984 --> 00:21:49,617

Et d'énormes pouvoirs de persuasion.

 

 

526

00:21:49,640 --> 00:21:50,571

Bien.

 

527

00:21:51,682 --> 00:21:53,320

Je suis un conteur.

 

528

00:21:55,792 --> 00:21:58,474

Très bien, super, Okay?

 

529

00:21:58,594 --> 00:22:01,163

Mais j’apprends vite,

et tu peux m'entraîner

 

530

00:22:01,164 --> 00:22:03,143

Je serais le Cyclope de ton Professeur X.

 

531

00:22:04,014 --> 00:22:06,034

SVP, dit moi juste ce que doit faire

 

532

00:22:06,035 --> 00:22:07,168

Pour devenir l'un des vôtres.

 

533

00:22:07,175 --> 00:22:08,760

Quelles est le procédé de recrutement?

 

534

00:22:08,880 --> 00:22:09,623

Entretiens d'embauche?

 

535

00:22:09,743 --> 00:22:11,110

J’emmerde les entretiens!

 

536

00:22:11,230 --> 00:22:12,088

Salon de l'emploi?

 

537

00:22:12,116 --> 00:22:13,041

Vous voulez vraiment aider?

 

538

00:22:13,042 --> 00:22:14,042

Oui, bien sûr!

 

539

00:22:14,043 --> 00:22:15,173

Restez en dehors de notre chemin.

 

540

00:22:15,174 --> 00:22:15,811

Non...

 

541

00:22:19,801 --> 00:22:21,249

C’est cool.

 

542

00:22:21,250 --> 00:22:22,902

C’est cool.

 

543

00:22:23,411 --> 00:22:26,505

C’est conçu pour séparer

le costume de l'hôte

 

544

00:22:26,513 --> 00:22:28,787

En supprimant le cortex préfrontal.

 

545

00:22:30,049 --> 00:22:32,264

La zone du cerveau qui

contrôles de prise de décision

 

546

00:22:32,287 --> 00:22:33,496

Et le comportement social.

 

547

00:22:33,864 --> 00:22:36,325

Eh bien, quand ces fonctions cognitive

sont brouillés,

 

548

00:22:36,363 --> 00:22:38,676

Le costume ne peut pas communiquer avec l'hôte

 

549

00:22:38,871 --> 00:22:40,261

Et glisse.

 

550

00:22:40,906 --> 00:22:41,830

Malheureusement,

 

551

00:22:41,845 --> 00:22:43,309

Nous avons connu une montée subite de puissance

 

552

00:22:43,332 --> 00:22:45,273

Lorsque la machine est en

au milieu de son cycle.

 

553

00:22:45,274 --> 00:22:46,975

Quel effet cela aurait-il?

 

554

00:22:46,976 --> 00:22:48,513

Pour être honnête, je ne sais pas.

 

555

00:22:48,543 --> 00:22:51,178

Nous n'avons jamais tenu compte de ce

possibilité pour les essais.

 

556

00:22:51,208 --> 00:22:52,965

Oh, bon, beau travail. Génial.

 

557

00:22:52,987 --> 00:22:56,393

Si sa fonction d'exécution

a été compromise,

 

558

00:22:56,438 --> 00:22:57,902

Elle n'a plus d'inhibiteurs.

 

 

559

00:22:58,254 --> 00:23:00,996

Ses émotions primaires

dirigerons chacun de ses mouvements.

 

560

00:23:01,018 --> 00:23:02,175

Eh bien, cela pourrait devenir bizarre.

 

561

00:23:02,197 --> 00:23:03,992

Ce n'est pas ma première préoccupation.

 

562

00:23:04,525 --> 00:23:06,294

Combien de temps dure ces effets?

 

563

00:23:07,664 --> 00:23:10,298

La machine reconfigure les voies neurales du sujet

 

564

00:23:10,299 --> 00:23:12,300

A moins que les dommages soient irréversibles,

 

565

00:23:12,301 --> 00:23:14,683

Le cerveau continue de ce reconfigurer tout seul,

 

566

00:23:15,276 --> 00:23:17,639

Entrainant potentiellement un anévrisme.

 

567

00:23:18,987 --> 00:23:21,190

Nous devons lui retirer le costume avant qu'il ne la tue.

 

568

00:23:21,310 --> 00:23:22,611

Que faisons-nous?

 

569

00:23:22,612 --> 00:23:24,012

J'ai une idée.

 

570

00:23:42,075 --> 00:23:43,284

Donc, ce gars me dit

 

571

00:23:43,292 --> 00:23:45,477

Qu'il ne peut pas terminer cette chose avant mardi

 

572

00:23:45,500 --> 00:23:45,700

Et puis...

 

573

00:23:47,820 --> 00:23:49,652

Qui est là?

 

574

00:23:53,541 --> 00:23:55,546

Kate Freelander.

 

575

00:23:55,978 --> 00:23:57,612

Hello, Brad.

 

576

00:23:59,691 --> 00:24:01,441

Cela fait longtemps.

 

577

00:24:01,801 --> 00:24:03,985

Jolie tenu.

 

578

00:24:04,881 --> 00:24:07,789

Surpris de te voir après

Ce qui s'est passé la dernière fois.

 

579

00:24:07,790 --> 00:24:09,057

Aw...

 

580

00:24:09,058 --> 00:24:12,578

Ta volé mon fric et j'ai dû me mettre au vert

 

581

00:24:12,615 --> 00:24:14,538

Toujours rancunière.

 

582

00:24:14,658 --> 00:24:15,831

Moi?

 

583

00:24:15,832 --> 00:24:18,233

Non, j'ai dépassé ce stade.

 

584

00:24:18,234 --> 00:24:20,606

Je viens juste pour des excuses.

 

585

00:24:25,741 --> 00:24:27,123

Oh.

 

586

00:24:27,643 --> 00:24:29,744

Je ne sais pas ce que tu veux,

 

587

00:24:30,264 --> 00:24:33,223

Mais tu as fait une grosse erreur en venant ici.

 

588

00:24:33,343 --> 00:24:35,917

Je t'avais prévenu que je te tuerais

si jamais je te revoyais.

 

589

00:24:38,839 --> 00:24:40,687

Les mecs?

 

590

00:25:14,891 --> 00:25:16,426

Katie...

 

591

00:25:20,038 --> 00:25:22,063

N'as-tu pas oublié quelque chose?

 

592

00:25:22,064 --> 00:25:23,832

Um...

 

593

00:25:31,407 --> 00:25:34,428

Des excuses

 

594

00:25:34,480 --> 00:25:36,035

Je suis...

 

595

00:25:36,080 --> 00:25:37,777

désolé?

 

596

00:25:37,897 --> 00:25:39,681

Non.

 

597

00:25:40,278 --> 00:25:42,017

Comme si tu le pensais.

 

598

00:25:42,584 --> 00:25:45,420

Je suis vraiment, vraiment désolé.

 

599

00:25:54,263 --> 00:25:55,575

Bon garçon.

 

600

00:25:55,590 --> 00:25:57,813

Ce n'était pas trop dur, si?

 

601

00:25:58,367 --> 00:26:00,769

Si jamais je te revois,

 

602

00:26:00,770 --> 00:26:02,337

Je te tuerais.

 

603

00:26:02,338 --> 00:26:04,839

T'as compris?

 

604

00:26:15,031 --> 00:26:15,887

Vous l'avez trouvé!

 

605

00:26:15,902 --> 00:26:16,796

Affirmatif.

 

606

00:26:16,916 --> 00:26:18,426

Qu'est-ce que c'est?

 

607

00:26:18,955 --> 00:26:21,016

Un générateur de rayonnement Terahertz.

 

608

00:26:21,024 --> 00:26:21,857

Cool.

 

609

00:26:22,038 --> 00:26:24,226

Il s'agit d'une gamme spécifique du spectre électromagnétique

 

610

00:26:24,227 --> 00:26:25,905

Entre l'infrarouge et les micro-ondes.

 

611

00:26:26,025 --> 00:26:28,163

Au cours de la dernière année de

l'étude de cette créature,

 

612

00:26:28,164 --> 00:26:30,238

C’est le seul stimulus qui n'a jamais fonctionné.

 

613

00:26:30,245 --> 00:26:31,466

Si nous pouvons l'utiliser dans un rayon

 

614

00:26:31,467 --> 00:26:32,640

D’environ trois blocs,

 

615

00:26:32,655 --> 00:26:33,924

Je pense que nous pouvons l'utiliser

 

616

00:26:33,946 --> 00:26:35,503

Pour attirer la créature vers nous

 

617

00:26:35,623 --> 00:26:36,883

Littéralement la convoquer,

 

618

00:26:36,884 --> 00:26:38,206

Comme on cible une balise.

 

619

00:26:38,207 --> 00:26:40,342

Okay, Donc nous l'enfermons et nous la paralysons.

 

620

00:26:40,343 --> 00:26:41,376

En fait, non.

 

621

00:26:41,377 --> 00:26:44,115

Une impulsion sonique pourrait

endommager son système neurologique

 

622

00:26:44,130 --> 00:26:46,114

Nous avons besoin d'une solution plus subtile.

 

623

00:26:46,115 --> 00:26:47,349

Telle que?

 

624

00:26:47,651 --> 00:26:49,384

Nous transférons le costume vers Walters.

 

625

00:26:49,385 --> 00:26:50,485

Bien.

 

626

00:26:50,486 --> 00:26:52,320

Attendez, quoi?

 

627

00:26:52,321 --> 00:26:54,711

De toute évidence, il ne s'accrochera pas à n'importe qui.

 

628

00:26:54,831 --> 00:26:56,358

Vous êtes le choix évident.

 

629

00:26:56,359 --> 00:26:57,225

Eh bien, attendez une seconde.

 

630

00:26:57,234 --> 00:26:57,872

Est-ce que ça va marcher?

 

631

00:26:57,887 --> 00:27:00,428

Je veux dire, Kate ne peux pas... l'enlever toute seule?

 

632

00:27:00,429 --> 00:27:02,958

Je ne pense pas qu'elle dispose de suffisamment de

contrôle de ses émotions en ce moment

 

633

00:27:02,965 --> 00:27:04,266

Pour prendre ce genre de décision.

 

634

00:27:04,267 --> 00:27:06,544

J'espère que le costume en prendra

l'initiative tout seul.

 

635

00:27:06,554 --> 00:27:07,602

Hey, on se prépare, tout le monde.

 

636

00:27:07,622 --> 00:27:08,703

Un rapport vient de tomber à propos

 

637

00:27:08,721 --> 00:27:10,171

D'une bagarre dans le district des entrepôts.

 

638

00:27:10,172 --> 00:27:11,965

Des témoins ont rapporté avoir vu

une femme dans un costume de cuir

 

639

00:27:11,988 --> 00:27:13,408

Quitter la scène.

 

640

00:27:16,145 --> 00:27:17,979

Très bien, nous devrions être en sécurité ici.

 

641

00:27:17,980 --> 00:27:19,730

Entre vous et moi, je sens comme ...

 

642

00:27:20,031 --> 00:27:21,916

Quel est le mot, le plus approprié?

 

643

00:27:22,036 --> 00:27:23,441

Ne peut pas dire que je suis en désaccord avec vous,

 

644

00:27:23,452 --> 00:27:25,205

Mais nous n’avons pas le choix.

 

645

00:27:25,325 --> 00:27:27,255

Très bien, restez en retrait.

 

646

00:27:59,328 --> 00:28:01,923

Tranquille, pas de mouvements brusques.

 

647

00:28:08,297 --> 00:28:10,398

Allez-y, Walter.

 

648

00:28:13,869 --> 00:28:15,469

Hey, Kate.

 

649

00:28:16,138 --> 00:28:17,053

Je. .. C’est moi.

 

650

00:28:17,068 --> 00:28:17,796

Tu ne te souviens pas?

 

651

00:28:17,819 --> 00:28:19,474

Oh, le super-héros.

 

652

00:28:23,412 --> 00:28:25,688

Tu veux jouer avec moi?

 

653

00:28:26,056 --> 00:28:26,942

Viens.

 

654

00:28:27,383 --> 00:28:28,677

Ça y est, petit pote.

 

655

00:28:28,902 --> 00:28:30,607

Le temps de sortir les poubelles.

 

656

00:28:40,859 --> 00:28:42,530

Où avez-vous eu cette idée?

 

657

00:28:42,531 --> 00:28:43,498

C'est mon agent.

 

658

00:28:43,499 --> 00:28:44,499

Tu peux garder un secret?

 

659

00:28:44,500 --> 00:28:45,848

Les gars, vous voulez des bretelles?

 

660

00:28:45,852 --> 00:28:46,926

Le remake du Sixième Sens?

 

661

00:28:46,948 --> 00:28:48,450

Tu as compris? "L'ajusteur"

 

662

00:28:48,480 --> 00:28:50,271

Regardez, beaucoup de personnes aiment le script.

 

663

00:28:50,272 --> 00:28:51,954

Non, non, non, je suis tout à fait intéressé.

 

664

00:28:51,971 --> 00:28:54,585

... tous les fans purs et durs

au sous-sol de leur maman ...

 

665

00:28:56,579 --> 00:28:58,121

Non, ne parts pas!

 

666

00:29:04,120 --> 00:29:05,320

Oh, non.

 

667

00:29:09,197 --> 00:29:11,015

Kate, attends!

 

668

00:29:14,386 --> 00:29:16,278

Que faites-vous? Reculez!

 

669

00:29:21,937 --> 00:29:23,304

Diantre.

 

670

00:29:26,469 --> 00:29:28,209

Oh, ouais.

 

671

00:29:28,210 --> 00:29:30,178

Vous faites partie des gentils.

 

672

00:29:35,833 --> 00:29:36,734

Qu'est-ce que tu fais ici?

 

673

00:29:36,741 --> 00:29:37,688

Me? Qu'en pensez-vous?

 

674

00:29:37,689 --> 00:29:38,709

Je pensais que nous travaillions ensemble.

 

675

00:29:38,829 --> 00:29:40,496

S'il vous plaît. Vous êtes un enfant avec de l'argent.

 

676

00:29:40,504 --> 00:29:42,390

Oh, que c'est mûr. C'est mon costume, Magnus ...

 

677

00:29:42,391 --> 00:29:44,251

Et c'est un membre de mon équipe!

 

678

00:29:44,844 --> 00:29:46,082

Une fois qu'elle sera hors de danger,

 

679

00:29:46,097 --> 00:29:48,192

Nous allons discuter du retour de votre costume,

 

680

00:29:48,197 --> 00:29:49,394

Mais jusque-là,

 

681

00:29:49,409 --> 00:29:50,873

Restez loin de mon chemin!

 

682

00:29:50,888 --> 00:29:52,300

Bien.

 

683

00:30:00,375 --> 00:30:01,720

Hey.

 

684

00:30:01,840 --> 00:30:03,274

Tu vas bien?

 

685

00:30:03,807 --> 00:30:05,713

Pourquoi est-il parti?

 

686

00:30:05,714 --> 00:30:07,949

Je ne sais pas, peut être a t-il eu peur.

 

687

00:30:07,950 --> 00:30:09,995

Mais j'étais... j'étais son ami. Nous étions partenaire.

 

688

00:30:11,887 --> 00:30:14,381

Je pense qu'il ne m'aime plus.

 

689

00:30:19,862 --> 00:30:21,362

Nous devons y aller.

 

690

00:30:21,363 --> 00:30:22,393

Merci pour tout.

 

691

00:30:22,408 --> 00:30:23,843

S'il vous plaît, donnez-moi une chance de plus.

 

692

00:30:23,850 --> 00:30:24,871

Je pense que je peux le convaincre.

 

693

00:30:24,879 --> 00:30:25,720

C'est trop dangereux.

 

694

00:30:25,735 --> 00:30:28,202

Nous avons besoin de procéder au Plan B.

 

695

00:30:28,203 --> 00:30:30,171

Honnêtement, je vous remercie,

 

696

00:30:30,172 --> 00:30:32,173

Mais nous l'avons ici.

 

697

00:30:32,174 --> 00:30:33,709

Ok, nous avons obtenu des informations.

 

698

00:30:33,710 --> 00:30:36,010

Rue Gridley à Burke.

 

699

00:30:55,731 --> 00:30:57,702

C'est le bureau du Dr Verheul

 

700

00:30:57,717 --> 00:31:00,944

Vous avez rendez-vous demain pour une

micro-dermabrasion.

 

701

00:31:04,072 --> 00:31:06,096

Walter? Franz.

 

702

00:31:06,118 --> 00:31:08,522

Nous venons de recevoir une nouvelle garde-robe automnale!

 

703

00:31:11,098 --> 00:31:13,186

Walter? C'est Sandra du studio.

 

704

00:31:13,306 --> 00:31:15,880

Nous avons changé le nom du film "La Volumizer."

 

705

00:31:15,881 --> 00:31:17,060

Juste un petit changement.

 

706

00:31:28,397 --> 00:31:29,497

Bien.

 

707

00:31:36,504 --> 00:31:38,562

Nous avons besoin de prendre les choses en mains.

 

708

00:31:39,741 --> 00:31:41,442

Même si Magnus la récupère,

 

709

00:31:41,443 --> 00:31:44,696

Il n'y a aucun chance qu'elle nous rende le costume.

 

710

00:31:45,815 --> 00:31:48,112

Et vous me montrez cela seulement maintenant?

 

711

00:31:48,345 --> 00:31:49,840

C'est tout ce que vous avez besoin de savoir.

 

712

00:31:50,140 --> 00:31:52,249

Arme à énergie extrême

 

713

00:31:52,272 --> 00:31:54,562

Nous l'avons développée dans le cas

De choses devenues hors de contrôle.

 

714

00:31:55,190 --> 00:31:57,671

Tue instantanément les micro-anormaux

 

715

00:31:57,686 --> 00:31:58,813

Qui composent la combinaison.

 

716

00:31:58,828 --> 00:32:00,149

Les tuer?

 

717

00:32:00,269 --> 00:32:01,892

Qu'en est-il de votre réunion du grand conseil ?

 

718

00:32:02,012 --> 00:32:04,295

Il n'y a pas réunion du conseil, Trace.

 

719

00:32:04,979 --> 00:32:07,622

J'ai vendu le costume à la mafia russe,

 

720

00:32:08,268 --> 00:32:09,319

Et la seule chose pire

 

721

00:32:09,320 --> 00:32:10,993

Que ne pas leur donner ce qu'ils ont payé

 

722

00:32:11,840 --> 00:32:14,583

Est qu’il tombe entre les mains de quelqu'un d'autre,

 

723

00:32:14,786 --> 00:32:17,504

Donc si vous voulez un tirage au clair de cette situation,

 

724

00:32:17,527 --> 00:32:19,434

Vous le prenez, vous comprenez?

 

725

00:32:24,820 --> 00:32:27,421

Considérez que c'est fait.

 

726

00:32:27,422 --> 00:32:28,489

Bon.

 

727

00:32:38,321 --> 00:32:39,703

Tu es sûr à ce sujet?

 

728

00:32:40,116 --> 00:32:42,252

À ce stade, nous n'avons pas le choix.

 

729

00:32:42,372 --> 00:32:43,672

Très bien, tout le monde, sortez

 

730

00:32:43,673 --> 00:32:45,906

Elle ne peut pas avoir été aussi loin.

 

731

00:32:58,864 --> 00:33:00,253

Hey, Kate?

 

732

00:33:00,899 --> 00:33:03,724

Kate, c'est Henry. Pourquoi

tu ne viens pas ?

 

733

00:33:08,030 --> 00:33:10,761

Je promets que je ne ferai aucun commentaire

sur ce à quoi tu ressembles.

 

734

00:33:13,835 --> 00:33:15,072

Oh, wow.

 

735

00:33:15,192 --> 00:33:16,570

Hey, Hank.

 

736

00:33:16,571 --> 00:33:17,571

Hey.

 

737

00:33:17,572 --> 00:33:18,782

J’ai un visuel.

 

738

00:33:18,812 --> 00:33:20,215

L’allée derrière Morgan Avenue.

 

739

00:33:20,709 --> 00:33:22,276

Ecoute, Kate, je ne veux pas te tirer dessus,

 

740

00:33:22,277 --> 00:33:23,811

Mais je le ferai si je dois.

 

741

00:33:23,812 --> 00:33:25,513

Vraiment?

 

742

00:33:32,568 --> 00:33:34,288

Tu as vraiment besoin que je te donne quelques leçons

 

743

00:33:34,289 --> 00:33:36,023

Qu'est-ce que ...

 

744

00:33:38,515 --> 00:33:39,409

Hey, Hank ...

 

745

00:33:39,597 --> 00:33:40,378

Hmm?

 

746

00:33:45,553 --> 00:33:46,979

Fait de beaux rêves.

 

747

00:33:46,980 --> 00:33:48,249

Huh?

 

748

00:34:11,656 --> 00:34:13,593

Rien de personnel, Big Guy.

 

749

00:35:02,911 --> 00:35:03,978

Vraiment?

 

750

00:35:16,358 --> 00:35:18,110

Magnus, je suis à sa poursuite,

 

751

00:35:18,111 --> 00:35:19,403

Sur le toit sur Kent.

 

752

00:35:19,523 --> 00:35:20,379

Reçu

 

753

00:35:20,394 --> 00:35:21,753

Je vais essayer de la prendre à revers.

 

754

00:35:32,048 --> 00:35:33,144

Salut, William.

 

755

00:35:46,548 --> 00:35:48,658

Arrêtes tout de suite.

 

756

00:35:56,889 --> 00:35:58,199

Pas encore.

 

757

00:36:01,949 --> 00:36:03,136

Kate,

 

758

00:36:03,496 --> 00:36:05,434

Vous êtes en grand danger.

 

759

00:36:06,448 --> 00:36:08,175

Votre esprit a été endommagé.

 

760

00:36:08,176 --> 00:36:09,928

Vous devez enlever le costume.

 

761

00:36:09,943 --> 00:36:12,871

Cette combinaison est la meilleure chose

qui me soit jamais arrivé,

 

762

00:36:12,991 --> 00:36:14,748

Et vous ne pourrait pas me l’enlever.

 

763

00:36:15,815 --> 00:36:17,655

Kate, s'il vous plaît, vous ne pouvez pas penser clairement.

 

764

00:36:17,663 --> 00:36:19,344

Vous avez besoin de m'écouter.

 

765

00:36:22,290 --> 00:36:24,895

Je pense que nous avons terminé de parler.

 

766

00:36:37,068 --> 00:36:38,606

Vous ais-je jamais menti?

 

767

00:36:41,251 --> 00:36:42,182

Quelque part au fond de vous

 

768

00:36:42,212 --> 00:36:44,645

Vous savez que je dis la vérité.

 

769

00:36:57,615 --> 00:36:58,824

Attention!

 

770

00:36:59,823 --> 00:37:00,889

Walter, non!

 

771

00:37:00,927 --> 00:37:02,229

Couchez-vous!

 

772

00:37:15,510 --> 00:37:17,044

Walter!

 

773

00:37:24,032 --> 00:37:25,909

Mon Dieu ...

 

774

00:37:28,020 --> 00:37:29,890

Reste avec moi, Walter.

 

775

00:37:30,190 --> 00:37:31,256

Je suis désolé.

 

776

00:37:31,376 --> 00:37:31,970

Il n'y a pas de raisons.

 

777

00:37:31,977 --> 00:37:33,292

C'était incroyablement courageux.

 

778

00:37:33,412 --> 00:37:34,838

Je voulais simplement ...

 

779

00:37:35,161 --> 00:37:36,568

Walter!

 

780

00:37:41,672 --> 00:37:43,287

Il va mourir.

 

781

00:37:43,317 --> 00:37:44,932

Kate, il a besoin de la combinaison.

 

782

00:38:07,461 --> 00:38:09,022

Walter, tu m'entends?

 

783

00:38:10,081 --> 00:38:11,637

Mieux que jamais.

 

784

00:38:25,818 --> 00:38:27,578

Tu es revenu.

 

785

00:38:27,796 --> 00:38:30,011

Vous allez aller bien.

 

786

00:38:37,985 --> 00:38:39,157

Joli travail!

 

787

00:38:39,667 --> 00:38:41,447

Nous pouvons le prendre à partir de maintenant.

 

788

00:38:41,492 --> 00:38:42,926

Les gars?

 

789

00:38:43,399 --> 00:38:45,397

Ne sois pas stupide, Virgile.

 

790

00:38:45,404 --> 00:38:48,010

Je m'enrichie grace aux gens

qui me sous-estime, Magnus.

 

791

00:38:48,055 --> 00:38:51,356

Pensiez-vous vraiment que j'allais

vous permettent de prendre le contrôle de cette combinaison?

 

792

00:38:51,627 --> 00:38:53,046

Viens.

 

793

00:38:53,446 --> 00:38:54,653

Walter,

 

794

00:38:54,691 --> 00:38:55,546

Faites moi une faveur.

 

795

00:38:55,576 --> 00:38:57,229

Venez tranquillement,

 

796

00:38:57,544 --> 00:39:00,085

Et je promets que je ne vais pas

faire du mal à ces gens, ok?

 

797

00:39:00,086 --> 00:39:01,808

Avez-vous confiance en moi?

 

798

00:39:01,928 --> 00:39:03,506

Totallement.

 

799

00:39:03,626 --> 00:39:04,993

Je ne le pense pas.

 

800

00:39:07,073 --> 00:39:08,770

Aw, on y est.

 

801

00:39:08,890 --> 00:39:11,849

Vous savez, Walter, j'ai lu

le script de votre petit film,

 

802

00:39:12,427 --> 00:39:15,534

Et en tant qu'homme qui a conçu ce costume,

 

803

00:39:15,536 --> 00:39:18,156

Je dis que vous avez pris quelques libertés.

 

804

00:39:18,186 --> 00:39:19,328

Oh, c'est un fait?

 

805

00:39:19,365 --> 00:39:21,070

Ouais, c'est un fait.

 

806

00:39:21,671 --> 00:39:23,691

Vous n'êtes pas un héros, Walter.

 

807

00:39:23,916 --> 00:39:25,621

Vous ne l’avez jamais été.

 

808

00:39:25,651 --> 00:39:29,106

Vous n'êtes qu'un pauvre expert en sinistres.

 

809

00:39:47,433 --> 00:39:49,125

Oh, man!

 

810

00:39:49,388 --> 00:39:51,356

J'ai oublié la devise.

 

811

00:39:51,791 --> 00:39:53,414

Ouais, c'est mieux sans elle.

 

812

00:39:56,209 --> 00:39:57,183

Puis-je?

 

813

00:39:57,792 --> 00:39:59,189

Je vous en prie.

 

814

00:40:04,513 --> 00:40:07,059

Vous êtes une honte à la mémoire de votre grand-père.

 

815

00:40:07,453 --> 00:40:09,649

Je vais vous l'acheter.

Combien en voulez-vous?

 

816

00:40:09,965 --> 00:40:12,345

J'ai passé en revue

vos activités récentes.

 

817

00:40:12,792 --> 00:40:14,860

Il s'avère que nous avons une connaissance mutuelle,

 

818

00:40:14,861 --> 00:40:15,961

Vladik,

 

819

00:40:15,962 --> 00:40:17,670

Chef de la bande Kuznetsov.

 

820

00:40:17,790 --> 00:40:19,131

Vous n'avez pas ...

 

821

00:40:19,132 --> 00:40:20,388

Il me fait une faveur,

 

822

00:40:20,411 --> 00:40:22,034

en me permettant de garder le costume,

 

823

00:40:22,035 --> 00:40:24,436

À condition que vous le lui remboursiez en totalité,

 

824

00:40:24,437 --> 00:40:26,868

Et que vous restiez hors de son chemin.

 

825

00:40:27,341 --> 00:40:29,098

Il en va de même du mien.

 

826

00:40:29,902 --> 00:40:31,013

Merci, Magnus.

 

827

00:40:34,647 --> 00:40:35,946

Venez, allons-y!

 

828

00:40:35,976 --> 00:40:37,328

Nous avons besoin de Kate retour au laboratoire

 

829

00:40:37,335 --> 00:40:38,206

Dès que possible.

 

830

00:40:38,236 --> 00:40:40,114

Permettez-moi de la prendre. Ce sera plus rapide.

 

831

00:40:42,104 --> 00:40:43,321

Merci, Walter.

 

832

00:40:43,328 --> 00:40:44,327

Pas de problèmes.

 

833

00:41:00,302 --> 00:41:02,074

Je suis heureux de voir que vous vous sentez mieux.

 

834

00:41:02,269 --> 00:41:03,915

Ouais, je pense que oui.

 

835

00:41:04,267 --> 00:41:07,091

Est-ce, euh, tout le monde encore en colère contre moi?

 

836

00:41:07,392 --> 00:41:08,533

Ça va leur passer.

 

837

00:41:08,841 --> 00:41:11,124

Orgueil blessé plus que toute autre chose.

 

838

00:41:13,940 --> 00:41:15,683

Alors, que faites-vous ici?

 

839

00:41:15,803 --> 00:41:18,559

Penser à l'endroit où le costume pourrait vous emmener?

 

840

00:41:20,632 --> 00:41:21,953

Non

 

841

00:41:22,607 --> 00:41:24,251

Je suis simplement heureuse d'être à la maison.

 

842

00:41:28,042 --> 00:41:29,101

Mmm.

 

843

00:41:37,278 --> 00:41:38,420

Hé, mec,

 

844

00:41:38,818 --> 00:41:40,912

Ce nouveau truc que vous avez écrit est génial.

 

845

00:41:40,913 --> 00:41:42,092

Vous n'aviez pas besoin de me filer-moi une copie.

 

846

00:41:42,114 --> 00:41:45,896

Oh, c'est le moins que je pouvais faire

après ce que je vous ais tous fait traverser.

 

847

00:41:46,886 --> 00:41:48,754

Alors, qu'as-tu prévu ensuite?

 

848

00:41:48,755 --> 00:41:50,633

Eh bien, je dois encore faire le film,

 

849

00:41:50,648 --> 00:41:52,124

Même si c'est de la merde.

 

850

00:41:52,796 --> 00:41:54,328

Vous savez, il faut lutter.

 

851

00:41:54,448 --> 00:41:55,882

Dites-leur que vous voulez faire votre chemin.

 

852

00:41:55,912 --> 00:41:56,881

Ils possèdent les droits.

 

853

00:41:56,903 --> 00:41:57,932

Ils peuvent faire ce qu'ils veulent.

 

854

00:41:58,052 --> 00:41:59,877

Allez, mec.

 

855

00:42:00,343 --> 00:42:02,200

Qu'est-ce que L'Ajusteur va faire?

 

856

00:42:31,076 --> 00:42:32,879

C'en est assez, citoyen!

 

857

00:42:33,269 --> 00:42:35,364

Il est temps de sortir les poubelles.

 

858

00:42:35,484 --> 00:42:37,504

Coupez!

 

859

00:42:39,105 --> 00:42:41,010

Hey, uh ...

 

860

00:42:41,063 --> 00:42:42,980

Peut-être une fois de plus sans le slogan.

 

861

00:42:42,995 --> 00:42:43,836

Vraiment?

 

862

00:42:43,881 --> 00:42:44,970

Ouais.

 

863

00:42:45,165 --> 00:42:47,223

Je pense que ça sonne mieux comme ça.

1

00:00:00,852 --> 00:00:02,506

Previously on Sanctuary...

 

2

00:00:04,271 --> 00:00:05,222

Who the hell are you?

 

3

00:00:05,223 --> 00:00:06,490

The Adjuster.

 

4

00:00:06,491 --> 00:00:08,492

And you're about to be adjusted!

 

5

00:00:09,560 --> 00:00:11,128

What in the hell was that?

 

6

00:00:11,129 --> 00:00:14,164

How does he manage to fly

like that without wings?

 

7

00:00:14,165 --> 00:00:15,932

I've never seen an abnormal

with that ability before.

 

8

00:00:15,933 --> 00:00:17,467

That is Walter's suit.

 

9

00:00:17,468 --> 00:00:19,169

Walter's suit is made of bugs?

 

10

00:00:19,170 --> 00:00:21,238

Walter isn't an abnormal,

he's wearing one.

 

11

00:00:21,239 --> 00:00:24,875

I must have slipped down

into a sinkhole or something,

 

12

00:00:24,876 --> 00:00:26,176

because the next thing I know,

 

13

00:00:26,177 --> 00:00:27,911

I woke up in a cave covered in slime.

 

14

00:00:27,912 --> 00:00:29,112

The suit's living off you

 

15

00:00:29,113 --> 00:00:30,547

in exchange for giving you these powers.

 

16

00:00:30,548 --> 00:00:31,915

You don't understand.

 

17

00:00:31,916 --> 00:00:33,583

I can't take it off.

 

18

00:00:33,584 --> 00:00:34,551

It's stuck.

 

19

00:00:34,552 --> 00:00:35,519

Whoa!

 

20

00:00:35,520 --> 00:00:36,653

Uh, it's leaving.

 

21

00:00:37,966 --> 00:00:39,573

For the first time since I got it,

 

22

00:00:39,596 --> 00:00:40,707

I truly wanted it off.

 

23

00:00:40,827 --> 00:00:43,226

I'll miss you, little buddy.

 

24

00:00:44,672 --> 00:00:45,696

True or false?

 

25

00:00:45,697 --> 00:00:47,397

Normandy, 1944.

 

26

00:00:47,398 --> 00:00:48,532

Allied invasion.

 

27

00:00:48,533 --> 00:00:50,467

You were on French soil when it happened.

 

28

00:00:50,468 --> 00:00:52,302

Do you have that inventory I asked for?

 

29

00:00:52,303 --> 00:00:53,256

A-ha.

 

30

00:00:53,376 --> 00:00:54,638

Sorry, Hank.

 

31

00:00:54,639 --> 00:00:55,472

What do you mean, "a-ha"?

 

32

00:00:55,473 --> 00:00:56,440

That wasn't a denial.

 

33

00:00:56,441 --> 00:00:57,574

She didn't say "false",

 

34

00:00:57,575 --> 00:00:58,942

she asked you for your homework.

 

35

00:00:58,943 --> 00:00:59,843

The weapons inventory you

promised me a week ago.

 

36

00:00:59,844 --> 00:01:00,944

Do you have it?

 

37

00:01:00,945 --> 00:01:02,779

Yeah, I'm on it.

 

38

00:01:02,780 --> 00:01:04,985

Yes, I know I asked for the job,

 

39

00:01:05,000 --> 00:01:06,246

and I will get it to you.

 

40

00:01:06,299 --> 00:01:07,665

Henry can do it if you're too busy.

 

41

00:01:07,703 --> 00:01:09,519

I will get it done.

 

42

00:01:09,520 --> 00:01:11,988

All right, pay up. I won the bet.

 

43

00:01:11,989 --> 00:01:13,924

A Hitler youth knife and a vintage luger

 

44

00:01:13,925 --> 00:01:16,581

are not evidence that

she was in France in 1944.

 

45

00:01:16,603 --> 00:01:17,256

Yeah, they are

 

46

00:01:17,279 --> 00:01:19,110

if they both belonged to

a ranking Gestapo agent

 

47

00:01:19,111 --> 00:01:21,298

who was stationed in that

area of Europe at that time.

 

48

00:01:22,269 --> 00:01:24,026

Have you been rummaging

through the catacombs?

 

49

00:01:24,056 --> 00:01:25,542

Those are my personal mementos,

 

50

00:01:25,557 --> 00:01:26,984

not toys to be wagered with.

 

51

00:01:26,992 --> 00:01:28,238

I totally understand.

 

52

00:01:28,239 --> 00:01:29,573

So, is it true?

 

53

00:01:29,574 --> 00:01:32,242

Were you part of the invasion in 1944?

 

54

00:01:32,243 --> 00:01:33,243

To be honest...

 

55

00:01:36,948 --> 00:01:38,158

Oh, crap, environmental breach,

 

56

00:01:38,173 --> 00:01:39,416

housing level 4.

 

57

00:01:39,417 --> 00:01:40,365

Start an evacuation.

 

58

00:01:40,366 --> 00:01:42,686

Haz-mat protocols for everyone.

 

59

00:01:50,361 --> 00:01:52,429

Section 3 is secure.

 

60

00:01:52,430 --> 00:01:55,999

Where's Will?

 

61

00:01:56,000 --> 00:01:58,869

He's evac'ing the north wing.

 

62

00:01:58,870 --> 00:02:00,049

Sorry,

 

63

00:02:00,087 --> 00:02:02,320

just had a little trouble

with the telekinetic shrimp.

 

64

00:02:02,347 --> 00:02:04,908

Willful little bugger.

 

65

00:02:07,578 --> 00:02:09,780

Wow, claustrophobic much?

 

66

00:02:09,781 --> 00:02:10,981

Is that everybody?

 

67

00:02:10,982 --> 00:02:12,182

Provided the environmental threat

 

68

00:02:12,183 --> 00:02:13,950

doesn't spread to the other levels, yes.

 

69

00:02:13,951 --> 00:02:15,187

Any idea what caused it?

 

70

00:02:15,240 --> 00:02:16,164

It's hard to say.

 

71

00:02:16,171 --> 00:02:17,440

The sensors are keyed to respond

 

72

00:02:17,470 --> 00:02:19,205

to even slightest

change in the atmosphere.

 

73

00:02:19,325 --> 00:02:20,632

Yeah, I'm running a system scan now.

 

74

00:02:20,658 --> 00:02:22,547

I should have something within the hour.

 

75

00:02:22,994 --> 00:02:24,027

Um, you know,

 

76

00:02:24,034 --> 00:02:27,898

this is why we do monthly drills, huh?

 

77

00:02:29,801 --> 00:02:31,168

Easy there.

 

78

00:02:31,190 --> 00:02:33,370

You're going to give yourself a hernia.

 

79

00:02:33,371 --> 00:02:35,219

There's no way all of these are gonna fit.

 

80

00:02:35,248 --> 00:02:36,154

They'll fit.

 

81

00:02:36,179 --> 00:02:37,530

157, pick it up.

 

82

00:02:39,377 --> 00:02:41,611

Oh, it's not so heavy.

 

83

00:02:44,916 --> 00:02:46,060

Oh, yeah, right.

 

84

00:02:46,075 --> 00:02:48,058

This thing is like 500 pounds!

 

85

00:02:48,178 --> 00:02:50,053

You need to...

 

86

00:02:50,054 --> 00:02:51,670

work out more.

 

87

00:02:52,113 --> 00:02:53,727

This is the last of them.

 

88

00:02:56,010 --> 00:02:57,159

Is this all gonna fit?

 

89

00:03:03,843 --> 00:03:05,669

So, where are we taking them to, anyway?

 

90

00:03:05,670 --> 00:03:07,537

Off-site storage facility.

 

91

00:03:07,538 --> 00:03:08,611

Will knows where it is.

 

92

00:03:08,641 --> 00:03:10,668

We'll contact you as soon

we've figured out what happened.

 

93

00:03:10,690 --> 00:03:11,584

Copy that.

 

94

00:03:11,606 --> 00:03:13,777

Let's hit the road, William.

 

95

00:03:24,589 --> 00:03:26,056

Has this ever happened before?

 

96

00:03:26,057 --> 00:03:27,812

- The environmental alarm?

- Yeah.

 

97

00:03:27,844 --> 00:03:29,793

A couple times, but

never in a whole section.

 

98

00:03:29,794 --> 00:03:31,828

I wonder what could have caused it.

 

99

00:03:31,829 --> 00:03:32,250

I don't know,

 

100

00:03:32,273 --> 00:03:34,998

maybe one of the abnormals

released a toxin or something.

 

101

00:03:34,999 --> 00:03:36,283

Yeah, I guess,

 

102

00:03:36,305 --> 00:03:37,920

but nothing that actually

has a history of...

 

103

00:03:37,958 --> 00:03:38,835

Whoa, whoa, whoa!

 

104

00:03:44,889 --> 00:03:46,409

Hands!

 

105

00:03:53,918 --> 00:03:55,085

Out.

 

106

00:03:55,086 --> 00:03:56,520

Slowly.

 

107

00:03:56,521 --> 00:03:59,055

Okay, just take it easy.

 

108

00:03:59,056 --> 00:04:00,957

Take it easy.

 

109

00:04:05,465 --> 00:04:06,795

Whatever you guys are looking for...

 

110

00:04:06,831 --> 00:04:07,731

Will!

 

111

00:04:10,872 --> 00:04:12,102

You're going to keep your mouth shut,

 

112

00:04:12,103 --> 00:04:12,969

got it?

 

113

00:04:12,970 --> 00:04:13,837

Got it.

 

114

00:04:13,838 --> 00:04:15,005

Walk.

 

115

00:04:24,081 --> 00:04:25,682

Put it in the truck.

 

116

00:04:25,683 --> 00:04:26,583

Purple goop?

 

117

00:04:26,584 --> 00:04:27,978

That's what you're after?

 

118

00:04:27,993 --> 00:04:29,586

I told you to shut up.

 

119

00:04:29,587 --> 00:04:31,410

You think I don't know what that is?

 

120

00:04:38,357 --> 00:04:39,303

Get her!

 

121

00:04:54,767 --> 00:04:56,787

What's it doing?

 

122

00:04:56,817 --> 00:04:58,348

I don't know, man.

 

123

00:05:13,176 --> 00:05:14,963

Put her in the truck.

 

124

00:05:15,466 --> 00:05:17,291

She's coming with us.

 

125

00:05:30,109 --> 00:05:30,830

Ow!

 

126

00:05:30,950 --> 00:05:31,573

Stay still.

 

127

00:05:31,618 --> 00:05:33,158

Yeah, that's easy for you to say.

 

128

00:05:33,173 --> 00:05:34,674

There's no sign of Kate.

 

129

00:05:35,140 --> 00:05:36,902

Whoever did this must

have taken her as well.

 

130

00:05:36,925 --> 00:05:37,991

Any idea who they were?

 

131

00:05:38,013 --> 00:05:40,332

No, the uniforms were clean, no markings.

 

132

00:05:40,333 --> 00:05:41,137

Professionals.

 

133

00:05:41,152 --> 00:05:42,736

They must have been

after something specific.

 

134

00:05:42,744 --> 00:05:44,050

Henry, anything missing?

 

135

00:05:44,073 --> 00:05:46,738

Yeah, one container. Item 204.

 

136

00:05:47,309 --> 00:05:49,073

Prolatomebia volubilis.

 

137

00:05:49,074 --> 00:05:50,441

What is that?

 

138

00:05:50,442 --> 00:05:51,910

Walter's suit.

 

139

00:05:51,911 --> 00:05:53,411

Magnus, come in.

 

140

00:05:53,412 --> 00:05:54,712

Go ahead.

 

141

00:05:54,713 --> 00:05:56,848

No luck with the traffic cameras.

 

142

00:05:56,849 --> 00:05:58,082

Damn.

 

143

00:05:58,083 --> 00:05:59,047

I don't understand.

 

144

00:05:59,054 --> 00:06:00,602

Why would they take Kate?

 

145

00:06:00,639 --> 00:06:02,133

I mean, they obviously

got what they came for.

 

146

00:06:02,156 --> 00:06:03,688

They left everything else.

 

147

00:06:03,689 --> 00:06:05,071

The only reason Walter's suit

 

148

00:06:05,091 --> 00:06:08,026

was on the truck this morning was

because the environmental alarms went off.

 

149

00:06:08,027 --> 00:06:10,267

Which I still have no

explanation for, by the way.

 

150

00:06:10,387 --> 00:06:12,393

The attackers knew it

was on this transport,

 

151

00:06:12,408 --> 00:06:13,364

which means...

 

152

00:06:13,365 --> 00:06:15,240

They planned the whole thing.

 

153

00:06:15,262 --> 00:06:16,666

Whoa, whoa, doc.

 

154

00:06:16,696 --> 00:06:18,818

An op like that, that's

extensive planning.

 

155

00:06:18,844 --> 00:06:20,707

Not to mention flawless execution.

 

156

00:06:20,729 --> 00:06:22,854

Clearly we're dealing with

a highly sophisticated group.

 

157

00:06:22,869 --> 00:06:23,906

Henry...

 

158

00:06:24,108 --> 00:06:26,711

Figure out who did it and how. On it.

 

159

00:06:26,712 --> 00:06:29,425

That still doesn't explain

how they knew about the suit.

 

160

00:06:29,463 --> 00:06:30,724

It's not like we took an ad out

 

161

00:06:30,747 --> 00:06:32,302

on Craigslist saying that we had it.

 

162

00:06:32,324 --> 00:06:34,018

Well, someone must have

leaked the information.

 

163

00:06:34,019 --> 00:06:36,020

It wasn't any of us.

 

164

00:06:36,021 --> 00:06:36,855

Well, who could it have been?

 

165

00:06:36,856 --> 00:06:38,181

I mean, who else knew about t?

 

166

00:06:38,189 --> 00:06:38,823

Except for...

 

167

00:06:45,865 --> 00:06:47,328

Oh no.

 

168

00:06:50,564 --> 00:06:52,081

Come on, move it!

 

169

00:06:54,446 --> 00:06:55,888

That's far enough, citizen.

 

170

00:06:55,903 --> 00:06:57,542

Who the hell are you?

 

171

00:06:57,543 --> 00:06:59,544

The Adjuster!

 

172

00:06:59,545 --> 00:07:02,046

And it's time to turn down the volume.

 

173

00:07:04,712 --> 00:07:05,929

For real, dudes?

 

174

00:07:05,966 --> 00:07:07,085

Cut!

 

175

00:07:07,086 --> 00:07:09,136

Whose phone is that?

 

176

00:07:09,797 --> 00:07:12,156

Oh, that's me, sorry.

 

177

00:07:12,157 --> 00:07:13,168

Sorry.

 

178

00:07:13,221 --> 00:07:14,759

Sorry, sorry...

 

179

00:07:18,664 --> 00:07:19,831

it's my agent.

 

180

00:07:19,832 --> 00:07:22,133

Someone find me a P.A. to fire!

 

181

00:07:24,508 --> 00:07:26,438

Hey, Terry, what's up?

 

182

00:07:26,939 --> 00:07:28,806

The remake of Sixth Sense?

 

183

00:07:29,396 --> 00:07:32,043

No, no, no, no, no,

I... I'm totally into it,

 

184

00:07:32,044 --> 00:07:33,241

it's just, uh...

 

185

00:07:33,361 --> 00:07:35,464

doesn't everybody already know...

 

186

00:07:36,785 --> 00:07:38,745

Okay, set it up.

 

187

00:07:40,686 --> 00:07:41,953

Hey...

 

188

00:07:41,954 --> 00:07:43,747

Hey, hey, what are you guys doing here?

 

189

00:07:43,754 --> 00:07:45,331

Walter,

 

190

00:07:45,758 --> 00:07:47,625

we need to talk.

 

191

00:07:50,829 --> 00:07:52,530

My trailer?

 

192

00:07:52,531 --> 00:07:54,232

Uh...

 

193

00:07:54,233 --> 00:07:55,900

Sorry about the mess.

 

194

00:07:57,870 --> 00:07:59,374

It's all from the studio.

 

195

00:07:59,419 --> 00:08:00,884

I got tons of this stuff.

 

196

00:08:00,921 --> 00:08:01,639

Hey...

 

197

00:08:02,423 --> 00:08:04,757

you guys want some suspenders?

 

198

00:08:04,774 --> 00:08:05,645

Get it?

 

199

00:08:05,675 --> 00:08:06,846

"The Adjuster?"

 

200

00:08:08,033 --> 00:08:09,514

Why don't you sit down, Walter?

 

201

00:08:10,046 --> 00:08:11,716

What's going on?

 

202

00:08:11,717 --> 00:08:14,161

We need to know who you've

told about the Sanctuary.

 

203

00:08:14,281 --> 00:08:15,686

What are you talking about?

 

204

00:08:15,806 --> 00:08:17,497

Well, somebody found out about the suit,

 

205

00:08:17,520 --> 00:08:19,307

and it was stolen this morning.

 

206

00:08:19,427 --> 00:08:20,674

Oh, man...

 

207

00:08:21,093 --> 00:08:22,611

that's not good.

 

208

00:08:22,829 --> 00:08:25,078

Is there any chance you may

have mentioned it to anybody,

 

209

00:08:25,093 --> 00:08:26,242

even by accident?

 

210

00:08:26,280 --> 00:08:27,519

No, no way.

 

211

00:08:27,541 --> 00:08:29,148

I would never do that to you guys.

 

212

00:08:29,268 --> 00:08:31,341

I know how important

it is to keep a secr...

 

213

00:08:32,708 --> 00:08:33,909

Oh, crap.

 

214

00:08:34,029 --> 00:08:35,245

Walter...

 

215

00:08:37,759 --> 00:08:39,848

I had no idea idea actuarial science

 

216

00:08:39,863 --> 00:08:42,580

- could be so fascinating.

- I know, right?

 

217

00:08:42,581 --> 00:08:44,015

Oh!

 

218

00:08:44,016 --> 00:08:45,698

Excuse me.

 

219

00:08:45,741 --> 00:08:49,089

So, where did you get

the idea for all of this?

 

220

00:08:51,724 --> 00:08:53,124

Can you keep a secret?

 

221

00:08:53,125 --> 00:08:55,126

Yeah.

 

222

00:08:57,251 --> 00:08:58,723

I swear,

 

223

00:08:59,234 --> 00:09:01,666

I thought she was from the studio.

 

224

00:09:01,667 --> 00:09:03,341

What happened to her?

 

225

00:09:03,461 --> 00:09:05,236

I never saw her again.

 

226

00:09:06,572 --> 00:09:08,239

I really screwed up, didn't I?

 

227

00:09:24,602 --> 00:09:25,796

Don't bother.

 

228

00:09:25,833 --> 00:09:27,225

It's a reinforced titanium alloy.

 

229

00:09:27,226 --> 00:09:29,027

Completely suit-proof.

 

230

00:09:29,028 --> 00:09:30,762

Where the hell am I?

 

231

00:09:30,763 --> 00:09:32,830

Just relax. You're in no danger.

 

232

00:09:33,921 --> 00:09:35,199

What is that?

 

233

00:09:35,200 --> 00:09:36,459

Dopamine inhibitor.

 

234

00:09:36,460 --> 00:09:38,002

It'll help with the extraction process.

 

235

00:09:38,003 --> 00:09:39,433

No, get that thing away from me.

 

236

00:09:45,553 --> 00:09:48,129

Ah! You son of a bitch.

 

237

00:09:48,384 --> 00:09:50,014

Do you know who I work for?

 

238

00:09:50,044 --> 00:09:51,616

Hold still.

 

239

00:09:52,439 --> 00:09:55,723

Now, you're going to feel a

slight pinch between the eyes.

 

240

00:09:58,193 --> 00:09:59,590

No. No!

 

241

00:09:59,591 --> 00:10:01,348

Stop!

 

242

00:10:07,518 --> 00:10:09,440

Don't worry, it'll all be over soon.

 

243

00:10:28,600 --> 00:10:29,652

Nothing?

 

244

00:10:29,689 --> 00:10:30,388

The name's fake.

 

245

00:10:30,410 --> 00:10:32,237

She's not in any police database.

 

246

00:10:32,257 --> 00:10:33,534

So where does that leave us?

 

247

00:10:33,792 --> 00:10:35,059

At a dead end, I'm afraid.

 

248

00:10:35,060 --> 00:10:36,594

Not necessarily.

 

249

00:10:36,595 --> 00:10:39,263

I think I solved the problem

of the environmental alarm.

 

250

00:10:39,264 --> 00:10:42,034

Henry's diagnostics

found a built-in protocol

 

251

00:10:42,042 --> 00:10:44,001

in the primary and backup systems.

 

252

00:10:44,002 --> 00:10:45,459

It was remotely activated

 

253

00:10:45,481 --> 00:10:47,110

at the precise moment our alarm went off.

 

254

00:10:47,141 --> 00:10:48,184

Someone triggered it?

 

255

00:10:48,695 --> 00:10:50,167

Well, who would have that kind of control?

 

256

00:10:50,197 --> 00:10:53,177

Well, somebody else did a little

digging in the FBI database.

 

257

00:10:53,600 --> 00:10:56,547

Turns out the vendor we

use for both systems...

 

258

00:10:56,548 --> 00:10:58,354

wait for it...

 

259

00:10:58,406 --> 00:11:00,284

is owned by the same parent company.

 

260

00:11:00,285 --> 00:11:02,101

Inverset Incorporated.

 

261

00:11:02,221 --> 00:11:03,955

Deep pockets, global reach.

 

262

00:11:04,654 --> 00:11:06,276

Just the kind of people

who could pull this off.

 

263

00:11:06,298 --> 00:11:07,692

Makes sense.

 

264

00:11:08,827 --> 00:11:09,894

Inverset...

 

265

00:11:09,895 --> 00:11:11,420

Yeah, do you know them?

 

266

00:11:11,540 --> 00:11:13,297

I knew the founder, Kenneth St. Pierre.

 

267

00:11:13,298 --> 00:11:14,565

Well, can you call him?

 

268

00:11:14,566 --> 00:11:15,514

I'd like nothing more,

 

269

00:11:15,528 --> 00:11:16,699

but he died 12 years ago.

 

270

00:11:16,702 --> 00:11:18,531

I don't know anyone there anymore.

 

271

00:11:18,871 --> 00:11:20,957

Do you have any proof linking inverset

 

272

00:11:20,979 --> 00:11:21,653

to these attacks?

 

273

00:11:21,708 --> 00:11:23,741

No, not directly.

 

274

00:11:23,742 --> 00:11:25,710

All right, see if you can

find me something solid,

 

275

00:11:25,711 --> 00:11:27,114

and I'll see about pulling some strings.

 

276

00:11:27,131 --> 00:11:28,980

All right.

 

277

00:11:38,957 --> 00:11:40,725

Mr. St. Pierre, you wanted to see me?

 

278

00:11:40,726 --> 00:11:41,993

10 minutes ago!

 

279

00:11:41,994 --> 00:11:43,499

What's the status?

 

280

00:11:43,619 --> 00:11:45,263

Things are progressing nicely.

 

281

00:11:45,264 --> 00:11:46,300

No, they're not.

 

282

00:11:46,315 --> 00:11:47,632

We should have been long gone by now.

 

283

00:11:48,087 --> 00:11:49,499

The suit's natural resistance...

 

284

00:11:49,529 --> 00:11:52,479

I know about the suit's

natural resistance, Ray.

 

285

00:11:52,690 --> 00:11:54,702

You said the machine could overcome it.

 

286

00:11:55,003 --> 00:11:56,452

There have been power fluctuations.

 

287

00:11:56,460 --> 00:11:58,422

The machine isn't

operating at peak capacity.

 

288

00:11:58,445 --> 00:12:00,178

What, are you kidding me right now, Ray?

 

289

00:12:00,179 --> 00:12:02,260

What is this, joke time?

 

290

00:12:02,881 --> 00:12:05,082

We're not in some cushy lab somewhere,

 

291

00:12:05,083 --> 00:12:06,322

that's why you can't get this done?

 

292

00:12:06,337 --> 00:12:07,365

No, I... I didn't mean...

 

293

00:12:07,366 --> 00:12:09,220

I don't care what you meant.

 

294

00:12:09,844 --> 00:12:13,291

The board of directors has been

hounding my ass about this suit.

 

295

00:12:13,292 --> 00:12:15,026

If I don't recover it in time

 

296

00:12:15,027 --> 00:12:16,226

for their meeting tomorrow night,

 

297

00:12:16,247 --> 00:12:18,374

they're going to use both of us as bait

 

298

00:12:18,405 --> 00:12:20,529

for their marlin-fishing excursion.

 

299

00:12:20,999 --> 00:12:22,133

Understand?

 

300

00:12:23,135 --> 00:12:24,302

Good.

 

301

00:12:24,629 --> 00:12:26,337

I want us out of here in one hour.

 

302

00:12:26,338 --> 00:12:27,872

But, Mr. St. Pierre...

 

303

00:12:27,873 --> 00:12:29,037

Do whatever you have to do.

 

304

00:12:29,157 --> 00:12:31,008

Just get it done.

 

305

00:12:55,300 --> 00:12:56,877

I'm sorry.

 

306

00:13:18,712 --> 00:13:20,344

Hey, Walter, I didn't know you were here.

 

307

00:13:20,356 --> 00:13:21,858

Yeah, Magnus and Will brought me back.

 

308

00:13:21,866 --> 00:13:22,955

So, what's up?

 

309

00:13:23,000 --> 00:13:24,734

Just trying to find Kate.

 

310

00:13:26,064 --> 00:13:27,317

Uh, hey...

 

311

00:13:27,318 --> 00:13:28,993

you know, I haven't

heard from you in a while.

 

312

00:13:29,256 --> 00:13:31,313

You kinda stopped returning my emails,

 

313

00:13:31,659 --> 00:13:33,168

and my texts...

 

314

00:13:33,400 --> 00:13:34,902

and my Facebook messages.

 

315

00:13:34,932 --> 00:13:35,961

Yeah...

 

316

00:13:36,321 --> 00:13:37,852

sorry, I...

 

317

00:13:37,853 --> 00:13:39,325

was really busy.

 

318

00:13:39,445 --> 00:13:41,217

I mean, you know how it is.

 

319

00:13:41,218 --> 00:13:43,085

Right. Yeah.

 

320

00:13:46,030 --> 00:13:47,890

So, uh...

 

321

00:13:49,034 --> 00:13:50,453

did you hear about the movie?

 

322

00:13:50,783 --> 00:13:51,377

I did, man.

 

323

00:13:51,414 --> 00:13:52,450

That is great for you.

 

324

00:13:52,465 --> 00:13:54,628

You know what, I should get

you a copy of the script.

 

325

00:13:54,636 --> 00:13:55,980

I already read it.

 

326

00:13:56,708 --> 00:13:57,669

Internet.

 

327

00:13:57,789 --> 00:13:59,036

You've just got to know where to look.

 

328

00:13:59,081 --> 00:14:00,050

Cool.

 

329

00:14:01,137 --> 00:14:02,605

What'd you think?

 

330

00:14:03,159 --> 00:14:05,201

You know, I'm just, I'm

a little busy right now.

 

331

00:14:05,216 --> 00:14:07,651

Right! Right. Right, right, right.

 

332

00:14:09,558 --> 00:14:11,762

Maybe you could just

give me the broad strokes?

 

333

00:14:11,789 --> 00:14:12,412

Oh, boy.

 

334

00:14:12,434 --> 00:14:14,447

Uh, you know what, Walter, I...

 

335

00:14:14,567 --> 00:14:16,182

Okay.

 

336

00:14:17,728 --> 00:14:20,055

It just didn't ring true, man.

 

337

00:14:20,056 --> 00:14:22,024

What do you mean?

 

338

00:14:22,025 --> 00:14:23,375

Okay, well, for example,

 

339

00:14:23,383 --> 00:14:25,583

why would you make Stanley

rich and successful?

 

340

00:14:25,621 --> 00:14:27,829

The studio was going for a Batman vibe.

 

341

00:14:27,949 --> 00:14:28,505

I get it.

 

342

00:14:28,512 --> 00:14:31,103

It just makes it kind of phony, though,

 

343

00:14:31,441 --> 00:14:33,078

and... and your female lead?

 

344

00:14:33,085 --> 00:14:35,818

A 22-year-old PhD

named Sunset Golden?

 

345

00:14:35,826 --> 00:14:36,660

Come on, Walter,

 

346

00:14:36,682 --> 00:14:38,124

the Adjuster would never

date a girl like that.

 

347

00:14:38,139 --> 00:14:38,777

How do you know?

 

348

00:14:38,774 --> 00:14:40,699

- That's my character!

- And what's with this catchphrase?

 

349

00:14:40,714 --> 00:14:42,651

"It's time to turn down the volume"?

 

350

00:14:42,696 --> 00:14:44,018

What does that even mean?

 

351

00:14:44,041 --> 00:14:46,195

Look, a lot of people

like the script, okay?

 

352

00:14:46,218 --> 00:14:46,706

Okay.

 

353

00:14:46,736 --> 00:14:48,681

My agent, specifically,

 

354

00:14:48,696 --> 00:14:51,186

uh, the director, the studio?

 

355

00:14:51,187 --> 00:14:52,157

Yeah.

 

356

00:14:52,180 --> 00:14:53,869

I'm sorry that I can't please

 

357

00:14:53,884 --> 00:14:56,659

every die-hard fan in

their mom's basement

 

358

00:14:56,660 --> 00:15:00,225

who whines because the

comic book is so much better!

 

359

00:15:07,613 --> 00:15:08,612

Uh...

 

360

00:15:10,016 --> 00:15:11,660

I'm sorry, I didn't... I didn't mean...

 

361

00:15:11,690 --> 00:15:13,042

It's fine, Walter.

 

362

00:15:13,043 --> 00:15:14,686

You know, whatever you're doing,

 

363

00:15:14,709 --> 00:15:16,729

it's working for you, so...

 

364

00:15:16,849 --> 00:15:19,072

I should get back to finding Kate.

 

365

00:15:19,192 --> 00:15:19,973

Yeah.

 

366

00:15:20,709 --> 00:15:22,285

Oh, hang on a second.

 

367

00:15:23,587 --> 00:15:25,888

Dude, look at this.

 

368

00:15:28,015 --> 00:15:29,637

Virgil St. Pierre.

 

369

00:15:29,682 --> 00:15:30,470

Kenneth's grandson.

 

370

00:15:30,500 --> 00:15:32,356

I haven't seen him

since he was a teenager.

 

371

00:15:32,386 --> 00:15:34,929

Well, Virgil's been up

to quite a lot since then.

 

372

00:15:35,049 --> 00:15:36,596

How is he mixed up in all of this?

 

373

00:15:36,604 --> 00:15:39,706

Okay, I couldn't find anything

linking inverset to the attacks,

 

374

00:15:39,707 --> 00:15:42,080

but I did find a series

of payments they made

 

375

00:15:42,087 --> 00:15:45,047

to an outside research

company called Vorotech.

 

376

00:15:45,099 --> 00:15:45,925

I know.

 

377

00:15:45,970 --> 00:15:47,765

Now, Vorotech is completely private,

 

378

00:15:47,795 --> 00:15:48,801

way off-book,

 

379

00:15:48,921 --> 00:15:51,204

and involved in some

seriously experimental things.

 

380

00:15:51,212 --> 00:15:52,648

A skunk-works operation.

 

381

00:15:52,649 --> 00:15:55,279

First prize if you can

guess who their ceo is.

 

382

00:15:55,399 --> 00:15:57,120

So he used his connection at inverset

 

383

00:15:57,150 --> 00:15:58,599

to set off our environmental alarms.

 

384

00:15:58,614 --> 00:15:59,463

Yeah.

 

385

00:15:59,515 --> 00:16:00,807

We got something.

 

386

00:16:02,046 --> 00:16:04,961

I took another look at where that

van was headed when we lost it.

 

387

00:16:04,991 --> 00:16:06,486

So, with the airport here,

 

388

00:16:06,515 --> 00:16:07,281

port here,

 

389

00:16:07,282 --> 00:16:08,536

train, bus station, et cetera,

 

390

00:16:08,550 --> 00:16:09,189

all over here...

 

391

00:16:09,212 --> 00:16:10,499

Hurry up, tell 'em!

 

392

00:16:10,500 --> 00:16:11,478

Yeah, I'm getting there.

 

393

00:16:11,479 --> 00:16:12,883

They're regrouping somewhere local

 

394

00:16:12,923 --> 00:16:14,373

before heading back to the main office.

 

395

00:16:15,205 --> 00:16:16,513

Right, exactly.

 

396

00:16:16,633 --> 00:16:19,554

So I looked at recently rented

industrial spaces in the area...

 

397

00:16:19,584 --> 00:16:21,476

I helped.

 

398

00:16:21,852 --> 00:16:22,903

Sure,

 

399

00:16:23,023 --> 00:16:25,648

and then I cross-referenced

with power usage.

 

400

00:16:25,768 --> 00:16:26,873

Wouldn't you know it,

 

401

00:16:26,896 --> 00:16:29,629

one of them had a 400%

increase in this past week.

 

402

00:16:29,749 --> 00:16:30,868

No explanation.

 

403

00:16:30,906 --> 00:16:32,716

Good work, Henry. Get the van ready.

 

404

00:16:33,056 --> 00:16:35,157

This is so exciting.

 

405

00:16:35,158 --> 00:16:37,146

We actually get to do a case together!

 

406

00:16:37,266 --> 00:16:38,348

We don't.

 

407

00:16:38,468 --> 00:16:39,692

You're staying here.

 

408

00:16:39,933 --> 00:16:41,705

You can assist us when we get back.

 

409

00:16:42,906 --> 00:16:44,183

We'll tell you all about it.

 

410

00:16:44,236 --> 00:16:46,602

Hey, maybe you can

write another comic book.

 

411

00:16:47,742 --> 00:16:49,538

I need that suit, Ray.

 

412

00:16:51,759 --> 00:16:53,096

Well, this is just painful.

 

413

00:16:53,111 --> 00:16:54,762

Can't you speed it up?

 

414

00:16:54,763 --> 00:16:55,949

We're already operating at peak levels.

 

415

00:16:55,956 --> 00:16:57,680

Well, give her something to calm her down.

 

416

00:16:57,681 --> 00:16:58,795

This is starting to freak me out.

 

417

00:16:58,810 --> 00:16:59,215

I can't.

 

418

00:16:59,230 --> 00:17:01,130

It would interfere

with the dopamine drugs.

 

419

00:17:02,069 --> 00:17:03,150

I could dial the machine back...

 

420

00:17:03,165 --> 00:17:04,833

No, don't dial the machine back.

 

421

00:17:04,863 --> 00:17:05,666

Just get it over with.

 

422

00:17:05,681 --> 00:17:07,168

It's almost done, right?

 

423

00:17:08,887 --> 00:17:10,344

I need a Tylenol here.

 

424

00:17:14,384 --> 00:17:15,473

What just happened?

 

425

00:17:15,503 --> 00:17:16,336

It's a power surge.

 

426

00:17:16,456 --> 00:17:17,620

This isn't the best part of town.

 

427

00:17:17,635 --> 00:17:19,625

I told you that when we got here.

 

428

00:17:20,849 --> 00:17:22,371

Is she dead?

 

429

00:17:23,733 --> 00:17:24,694

Ray?

 

430

00:17:25,085 --> 00:17:26,662

Is she dead?

 

431

00:17:27,863 --> 00:17:29,111

She's alive.

 

432

00:17:29,112 --> 00:17:30,574

Good.

 

433

00:17:31,145 --> 00:17:32,047

What about the suit?

 

434

00:17:32,048 --> 00:17:33,563

Why is the suit still on her?

 

435

00:17:33,585 --> 00:17:35,455

I don't know! We've never

interrupted the process before.

 

436

00:17:35,462 --> 00:17:36,719

Well, figure it out, Ray!

 

437

00:17:36,720 --> 00:17:38,698

What am I paying you for, huh?

 

438

00:17:38,729 --> 00:17:40,189

Look at this now!

 

439

00:17:40,190 --> 00:17:42,591

Just my luck.

 

440

00:17:46,756 --> 00:17:48,348

I hate that guy.

 

441

00:17:54,017 --> 00:17:55,586

Come on.

 

442

00:18:12,222 --> 00:18:13,844

Hi, handsome.

 

443

00:18:23,664 --> 00:18:25,406

Oh, I like this.

 

444

00:18:33,610 --> 00:18:34,898

Magnus, come in.

 

445

00:18:34,935 --> 00:18:35,949

Go ahead.

 

446

00:18:35,971 --> 00:18:37,212

Receiving chatter.

 

447

00:18:37,213 --> 00:18:39,989

Massive power surge at the

warehouse you're headed to.

 

448

00:18:40,019 --> 00:18:40,439

Copy that.

 

449

00:18:40,477 --> 00:18:41,633

Just arriving there now.

 

450

00:18:46,523 --> 00:18:48,121

Is that... the suit?

 

451

00:18:48,144 --> 00:18:49,623

Kate, thank God!

 

452

00:18:49,659 --> 00:18:51,756

Come with us, quickly.

 

453

00:18:51,876 --> 00:18:53,529

Hell no.

 

454

00:18:54,597 --> 00:18:56,404

I'm just getting started.

 

455

00:19:04,717 --> 00:19:05,708

Sweet.

 

456

00:19:24,451 --> 00:19:25,757

What the hell was that?

 

457

00:19:26,009 --> 00:19:27,838

Why was she wearing the suit?

 

458

00:19:27,958 --> 00:19:30,166

It must have slipped

onto her at some point.

 

459

00:19:30,196 --> 00:19:31,375

Probably looking for safe harbor.

 

460

00:19:31,382 --> 00:19:33,425

It went for somebody it already knew.

 

461

00:19:33,680 --> 00:19:35,217

We have to get after her.

 

462

00:19:38,036 --> 00:19:39,455

Dammit!

 

463

00:19:39,493 --> 00:19:41,182

Come on!

 

464

00:19:44,073 --> 00:19:45,688

Hey, Magnus.

 

465

00:19:45,695 --> 00:19:48,204

First we need to see

what we're getting into.

 

466

00:19:50,914 --> 00:19:52,807

I'll call in our available operatives,

 

467

00:19:52,821 --> 00:19:54,263

start the search.

 

468

00:19:54,609 --> 00:19:57,966

Well, well. Virgil St. Pierre, I presume.

 

469

00:19:58,349 --> 00:19:59,114

No offense,

 

470

00:19:59,115 --> 00:20:02,493

but I was really hoping we

wouldn't run into each other.

 

471

00:20:04,431 --> 00:20:05,925

It's kinda awkward.

 

472

00:20:06,045 --> 00:20:08,012

You attacked my people this morning.

 

473

00:20:08,284 --> 00:20:11,240

Explain to me why I shouldn't

just hand you over to the police.

 

474

00:20:11,360 --> 00:20:12,486

Proof?

 

475

00:20:12,545 --> 00:20:13,619

Or shoot you.

 

476

00:20:13,642 --> 00:20:15,054

I was just trying to get my suit back.

 

477

00:20:15,062 --> 00:20:16,777

Whoa, whoa, whoa, your suit?

 

478

00:20:16,822 --> 00:20:18,422

Yeah, my suit.

 

479

00:20:18,542 --> 00:20:19,995

I built it,

 

480

00:20:19,996 --> 00:20:21,611

with my scientists,

 

481

00:20:21,652 --> 00:20:24,467

in my lab, using my money, so it's...

 

482

00:20:25,917 --> 00:20:27,517

well, technically not my money,

 

483

00:20:27,532 --> 00:20:28,929

which is why I have to get it back.

 

484

00:20:28,951 --> 00:20:30,072

What are you talking about, dude?

 

485

00:20:30,085 --> 00:20:31,540

Our friend found that suit.

 

486

00:20:31,541 --> 00:20:32,808

In the hole in the woods?

 

487

00:20:32,809 --> 00:20:34,610

Yeah, I read that script.

 

488

00:20:34,611 --> 00:20:36,333

That might be where he found it,

 

489

00:20:36,341 --> 00:20:38,522

but it wasn't where it was made.

 

490

00:20:39,326 --> 00:20:41,631

I was working on a

ballistics protection suit

 

491

00:20:41,646 --> 00:20:44,477

using a species of telepathic bacteria...

 

492

00:20:46,361 --> 00:20:48,300

and we had a little incident at our lab...

 

493

00:20:48,308 --> 00:20:49,434

The suit got away.

 

494

00:20:49,442 --> 00:20:50,926

Yes, the suit got away!

 

495

00:20:52,972 --> 00:20:54,477

I've been trying to

get it back ever since,

 

496

00:20:54,490 --> 00:20:56,052

and I ran out of leads until your friend

 

497

00:20:56,053 --> 00:20:57,532

showed up with the movie script.

 

498

00:20:58,042 --> 00:21:00,633

And you sent that girl along.

 

499

00:21:01,031 --> 00:21:02,900

Well, the easiest way to get information

 

500

00:21:02,923 --> 00:21:06,489

is to send a hot girl to

ask for it, right, Magnus?

 

501

00:21:08,088 --> 00:21:10,746

Not exactly a CIA spook, your guy.

 

502

00:21:10,747 --> 00:21:13,346

You still haven't explained

how it ended up on Kate.

 

503

00:21:14,262 --> 00:21:15,431

That's a long story...

 

504

00:21:15,471 --> 00:21:16,752

Make it a short one.

 

505

00:21:16,753 --> 00:21:17,784

Okay.

 

506

00:21:17,799 --> 00:21:19,428

Uh-huh...

 

507

00:21:19,458 --> 00:21:20,975

All right, will do.

 

508

00:21:21,005 --> 00:21:21,696

Who was that?

 

509

00:21:21,734 --> 00:21:22,793

Magnus.

 

510

00:21:22,838 --> 00:21:25,205

She wants me to dispatch

a search team to find Kate.

 

511

00:21:25,228 --> 00:21:26,114

Well, what are they doing?

 

512

00:21:26,121 --> 00:21:28,314

Investigating Virgil St. Pierre's lab.

 

513

00:21:28,345 --> 00:21:29,498

Well, they need people on the street.

 

514

00:21:29,499 --> 00:21:30,532

- Maybe you and I could...

- No.

 

515

00:21:31,130 --> 00:21:32,334

- Well, I could at least...

- No.

 

516

00:21:33,703 --> 00:21:35,862

You've done enough.

 

517

00:21:35,982 --> 00:21:36,958

Look...

 

518

00:21:37,777 --> 00:21:39,780

I know you're still pissed

off at me for what happened.

 

519

00:21:39,787 --> 00:21:40,185

And?

 

520

00:21:40,200 --> 00:21:41,514

And I can help, okay?

 

521

00:21:41,537 --> 00:21:42,798

I know that suit.

 

522

00:21:42,993 --> 00:21:44,180

I have mad skills.

 

523

00:21:44,213 --> 00:21:46,410

What kind of mad skills?

 

524

00:21:46,463 --> 00:21:47,983

I have an above average iq,

 

525

00:21:47,984 --> 00:21:49,617

and tremendous powers of persuasion.

 

526

00:21:49,640 --> 00:21:50,571

Right.

 

527

00:21:51,682 --> 00:21:53,320

I'm a storyteller.

 

528

00:21:55,792 --> 00:21:58,474

All right, fine, okay?

 

529

00:21:58,594 --> 00:22:01,163

But I'm a fast learner,

and you can train me.

 

530

00:22:01,164 --> 00:22:03,143

I'll be Cyclops to your Professor X.

 

531

00:22:04,014 --> 00:22:06,034

Please, just tell me what I have to do

 

532

00:22:06,035 --> 00:22:07,168

to become one of you guys.

 

533

00:22:07,175 --> 00:22:08,760

What's the application process?

 

534

00:22:08,880 --> 00:22:09,623

Interviews?

 

535

00:22:09,743 --> 00:22:11,110

I rock the interview!

 

536

00:22:11,230 --> 00:22:12,088

Job fairs?

 

537

00:22:12,116 --> 00:22:13,041

You really want to help?

 

538

00:22:13,042 --> 00:22:14,042

Yes, of course!

 

539

00:22:14,043 --> 00:22:15,173

Stay out of our way.

 

540

00:22:15,174 --> 00:22:15,811

No...

 

541

00:22:19,801 --> 00:22:21,249

that's cool.

 

542

00:22:21,250 --> 00:22:22,902

That's cool.

 

543

00:22:23,411 --> 00:22:26,505

It's designed to separate

the suit from the host

 

544

00:22:26,513 --> 00:22:28,787

by suppressing the pre-frontal cortex.

 

545

00:22:30,049 --> 00:22:32,264

The area of the brain that

controls decision-making

 

546

00:22:32,287 --> 00:22:33,496

and social behavior.

 

547

00:22:33,864 --> 00:22:36,325

Well, when these cognitive

functions are interfered with,

 

548

00:22:36,363 --> 00:22:38,676

the suit can't communicate with the host

 

549

00:22:38,871 --> 00:22:40,261

and slides off.

 

550

00:22:40,906 --> 00:22:41,830

Unfortunately,

 

551

00:22:41,845 --> 00:22:43,309

we experienced a power surge

 

552

00:22:43,332 --> 00:22:45,273

when the machine was in

the middle of its cycle.

 

553

00:22:45,274 --> 00:22:46,975

What effect would that have?

 

554

00:22:46,976 --> 00:22:48,513

To be honest, I don't know.

 

555

00:22:48,543 --> 00:22:51,178

We never accounted for this

possibility in the tests.

 

556

00:22:51,208 --> 00:22:52,965

Oh, good, nice job. Great.

 

557

00:22:52,987 --> 00:22:56,393

If her executive function

has been compromised,

 

558

00:22:56,438 --> 00:22:57,902

she has no inhibitors.

 

559

00:22:58,254 --> 00:23:00,996

Her primary emotions

will rule her every move.

 

560

00:23:01,018 --> 00:23:02,175

Well, that could get weird.

 

561

00:23:02,197 --> 00:23:03,992

That's not my first concern.

 

562

00:23:04,525 --> 00:23:06,294

How long do these effects last?

 

563

00:23:07,664 --> 00:23:10,298

The machine re-maps the

subject's neural pathways.

 

564

00:23:10,299 --> 00:23:12,300

Unless the damage is undone,

 

565

00:23:12,301 --> 00:23:14,683

the brain will continue to re-map itself,

 

566

00:23:15,276 --> 00:23:17,639

potentially leading to an aneurysm.

 

567

00:23:18,987 --> 00:23:21,190

We have to get the suit

off before it kills her.

 

568

00:23:21,310 --> 00:23:22,611

What do we do?

 

569

00:23:22,612 --> 00:23:24,012

I have an idea.

 

570

00:23:42,075 --> 00:23:43,284

So this guy tells me

 

571

00:23:43,292 --> 00:23:45,477

he can't finish this thing until Tuesday,

 

572

00:23:45,597 --> 00:23:47,369

and then...

 

573

00:23:47,820 --> 00:23:49,652

Who the hell?

 

574

00:23:53,541 --> 00:23:55,546

Kate Freelander.

 

575

00:23:55,978 --> 00:23:57,612

Hello, Brad.

 

576

00:23:59,691 --> 00:24:01,441

Long time no see.

 

577

00:24:01,801 --> 00:24:03,985

Nice outfit.

 

578

00:24:04,881 --> 00:24:07,789

Surprised to see you after

what went down the last time.

 

579

00:24:07,790 --> 00:24:09,057

Aw...

 

580

00:24:09,058 --> 00:24:12,578

you stole my money and hung me out to dry.

 

581

00:24:12,615 --> 00:24:14,538

Still holding a grudge.

 

582

00:24:14,658 --> 00:24:15,831

Me?

 

583

00:24:15,832 --> 00:24:18,233

No, I'm over it.

 

584

00:24:18,234 --> 00:24:20,606

I just came for an apology.

 

585

00:24:25,741 --> 00:24:27,123

Oh.

 

586

00:24:27,643 --> 00:24:29,744

I don't know what you're on,

 

587

00:24:30,264 --> 00:24:33,223

but you made a big mistake coming here.

 

588

00:24:33,343 --> 00:24:35,917

I warned you I'd kill you

if I ever saw you again.

 

589

00:24:38,839 --> 00:24:40,687

Boys?

 

590

00:25:14,891 --> 00:25:16,426

Katie...

 

591

00:25:20,038 --> 00:25:22,063

Aren't you forgetting something?

 

592

00:25:22,064 --> 00:25:23,832

Um...

 

593

00:25:31,407 --> 00:25:34,428

My apology.

 

594

00:25:34,480 --> 00:25:36,035

I'm...

 

595

00:25:36,080 --> 00:25:37,777

sorry?

 

596

00:25:37,897 --> 00:25:39,681

No.

 

597

00:25:40,278 --> 00:25:42,017

Like you mean it.

 

598

00:25:42,584 --> 00:25:45,420

I'm really, truly sorry.

 

599

00:25:54,263 --> 00:25:55,575

Good boy.

 

600

00:25:55,590 --> 00:25:57,813

That wasn't so hard, was it?

 

601

00:25:58,367 --> 00:26:00,769

If I ever see you again,

 

602

00:26:00,770 --> 00:26:02,337

I'll kill you.

 

603

00:26:02,338 --> 00:26:04,839

You understand?

 

604

00:26:15,031 --> 00:26:15,887

You found it!

 

605

00:26:15,902 --> 00:26:16,796

Affirmative.

 

606

00:26:16,916 --> 00:26:18,426

What is it?

 

607

00:26:18,955 --> 00:26:21,016

A terahertz radiation generator.

 

608

00:26:21,024 --> 00:26:21,857

Cool.

 

609

00:26:22,038 --> 00:26:24,226

It's a specific range of the EM spectrum

 

610

00:26:24,227 --> 00:26:25,905

between infrared and microwaves.

 

611

00:26:26,025 --> 00:26:28,163

During the past year of

studying this creature,

 

612

00:26:28,164 --> 00:26:30,238

it's the only stimulus

it ever responded to.

 

613

00:26:30,245 --> 00:26:31,466

If we can get within a range

 

614

00:26:31,467 --> 00:26:32,640

of about three blocks,

 

615

00:26:32,655 --> 00:26:33,924

I think we can use this

 

616

00:26:33,946 --> 00:26:35,503

to lure the creature towards us.

 

617

00:26:35,623 --> 00:26:36,883

Literally summon it,

 

618

00:26:36,884 --> 00:26:38,206

like targeting a beacon.

 

619

00:26:38,207 --> 00:26:40,342

Okay, so we get close

to her and we stun her.

 

620

00:26:40,343 --> 00:26:41,376

Actually, no.

 

621

00:26:41,377 --> 00:26:44,115

The sonic impulse could further

damage her neurological systems.

 

622

00:26:44,130 --> 00:26:46,114

We need a more subtle solution.

 

623

00:26:46,115 --> 00:26:47,349

Such as?

 

624

00:26:47,651 --> 00:26:49,384

We transfer the suit to Walter.

 

625

00:26:49,385 --> 00:26:50,485

Right.

 

626

00:26:50,486 --> 00:26:52,320

Wait, what?

 

627

00:26:52,321 --> 00:26:54,711

Clearly, it won't latch onto just anyone.

 

628

00:26:54,831 --> 00:26:56,358

You're the obvious choice.

 

629

00:26:56,359 --> 00:26:57,225

Well, hold on a second.

 

630

00:26:57,234 --> 00:26:57,872

Is that gonna work?

 

631

00:26:57,887 --> 00:27:00,428

I mean, doesn't Kate

have to... wish it off?

 

632

00:27:00,429 --> 00:27:02,958

I don't think she has sufficient

control of her emotions at the moment

 

633

00:27:02,965 --> 00:27:04,266

to make that kind of decision.

 

634

00:27:04,267 --> 00:27:06,544

I'm hoping the suit will take

the initiative on its own.

 

635

00:27:06,554 --> 00:27:07,602

Hey, heads up, everyone.

 

636

00:27:07,622 --> 00:27:08,703

A report just came through about

 

637

00:27:08,721 --> 00:27:10,171

a fight in the warehouse district.

 

638

00:27:10,172 --> 00:27:11,965

Witnesses report a woman in a leather suit

 

639

00:27:11,988 --> 00:27:13,408

leaving the scene.

 

640

00:27:16,145 --> 00:27:17,979

All right, we should be safe in here.

 

641

00:27:17,980 --> 00:27:19,730

Between me and you, this feels like...

 

642

00:27:20,031 --> 00:27:21,916

what's the word, a long shot?

 

643

00:27:22,036 --> 00:27:23,441

Can't say I disagree with you,

 

644

00:27:23,452 --> 00:27:25,205

but we've no choice.

 

645

00:27:25,325 --> 00:27:27,255

All right, stand back.

 

646

00:27:59,328 --> 00:28:01,923

Easy, no sudden moves.

 

647

00:28:08,297 --> 00:28:10,398

Go ahead, Walter.

 

648

00:28:13,869 --> 00:28:15,469

Hey, Kate.

 

649

00:28:16,138 --> 00:28:17,053

I... it's me.

 

650

00:28:17,068 --> 00:28:17,796

Don't you remember?

 

651

00:28:17,819 --> 00:28:19,474

Oh, the superhero.

 

652

00:28:23,412 --> 00:28:25,688

You want to play with me?

 

653

00:28:26,056 --> 00:28:26,942

Come on.

 

654

00:28:27,383 --> 00:28:28,677

That's it, little buddy.

 

655

00:28:28,902 --> 00:28:30,607

Time to take out the trash.

 

656

00:28:40,859 --> 00:28:42,530

Where did you get the idea?

 

657

00:28:42,531 --> 00:28:43,498

It's my agent.

 

658

00:28:43,499 --> 00:28:44,499

Can you keep a secret?

 

659

00:28:44,500 --> 00:28:45,848

You guys want some suspenders?

 

660

00:28:45,852 --> 00:28:46,926

The remake of Sixth Sense?

 

661

00:28:46,948 --> 00:28:48,450

Get it? "The Adjuster."

 

662

00:28:48,480 --> 00:28:50,271

Look, a lot of people like the script.

 

663

00:28:50,272 --> 00:28:51,954

No, no, no, I'm totally interested.

 

664

00:28:51,971 --> 00:28:54,585

... every die-hard fan

in their mom's basement...

 

665

00:28:56,579 --> 00:28:58,121

no, don't go!

 

666

00:29:04,120 --> 00:29:05,320

Oh, no.

 

667

00:29:09,197 --> 00:29:11,015

Kate, wait!

 

668

00:29:14,386 --> 00:29:16,278

What are you doing? Get back!

 

669

00:29:21,937 --> 00:29:23,304

Dammit.

 

670

00:29:26,469 --> 00:29:28,209

Oh, yeah.

 

671

00:29:28,210 --> 00:29:30,178

You people are good.

 

672

00:29:35,833 --> 00:29:36,734

What are you doing here?

 

673

00:29:36,741 --> 00:29:37,688

Me? What about you?

 

674

00:29:37,689 --> 00:29:38,709

I thought we were working together.

 

675

00:29:38,829 --> 00:29:40,496

Please. You're a child with money.

 

676

00:29:40,504 --> 00:29:42,390

Oh, that's mature. It's my suit, Magnus...

 

677

00:29:42,391 --> 00:29:44,251

And that's a member of my team!

 

678

00:29:44,844 --> 00:29:46,082

Once she's out of danger,

 

679

00:29:46,097 --> 00:29:48,192

we will discuss the return of your suit,

 

680

00:29:48,197 --> 00:29:49,394

but until then,

 

681

00:29:49,409 --> 00:29:50,873

stay the hell out of my way!

 

682

00:29:50,888 --> 00:29:52,300

Fine.

 

683

00:30:00,375 --> 00:30:01,720

Hey.

 

684

00:30:01,840 --> 00:30:03,274

You okay?

 

685

00:30:03,807 --> 00:30:05,713

Why did it slip away?

 

686

00:30:05,714 --> 00:30:07,949

I don't know, maybe it was scared.

 

687

00:30:07,950 --> 00:30:09,995

But I'm... I'm its

friend. We were partners.

 

688

00:30:11,887 --> 00:30:14,381

I think it didn't like me anymore.

 

689

00:30:19,862 --> 00:30:21,362

We have to move.

 

690

00:30:21,363 --> 00:30:22,393

Thank you for everything.

 

691

00:30:22,408 --> 00:30:23,843

Please, just give me one more chance.

 

692

00:30:23,850 --> 00:30:24,871

I think I can convince it.

 

693

00:30:24,879 --> 00:30:25,720

It's too dangerous.

 

694

00:30:25,735 --> 00:30:28,202

We need to proceed to plan b.

 

695

00:30:28,203 --> 00:30:30,171

Honestly, thank you,

 

696

00:30:30,172 --> 00:30:32,173

but we've got it from here.

 

697

00:30:32,174 --> 00:30:33,709

Okay, we got a sighting.

 

698

00:30:33,710 --> 00:30:36,010

Gridley Street at Burke.

 

699

00:30:55,731 --> 00:30:57,702

This is Dr. Verheul's office,

 

700

00:30:57,717 --> 00:31:00,944

reminding you of your

micro-dermabrasion appointment tomorrow.

 

701

00:31:04,072 --> 00:31:06,096

Walter? Franz.

 

702

00:31:06,118 --> 00:31:08,522

We just got the new fall wardrobe in!

 

703

00:31:11,098 --> 00:31:13,186

Walter? It's Sandra from the studio.

 

704

00:31:13,306 --> 00:31:15,880

We changed the name of the

movie to "The Volumizer."

 

705

00:31:15,881 --> 00:31:17,060

Just a heads-up.

 

706

00:31:28,397 --> 00:31:29,497

Right.

 

707

00:31:36,504 --> 00:31:38,562

We need to take matters

into our own hands.

 

708

00:31:39,741 --> 00:31:41,442

Even if Magnus brings her down,

 

709

00:31:41,443 --> 00:31:44,696

there's no way that she's

turning that suit over to us.

 

710

00:31:45,815 --> 00:31:48,112

And you're just showing me this now?

 

711

00:31:48,345 --> 00:31:49,840

On a "need to know."

 

712

00:31:50,140 --> 00:31:52,249

Extreme uv energy weapon.

 

713

00:31:52,272 --> 00:31:54,562

We developed it in case

things got out of hand.

 

714

00:31:55,190 --> 00:31:57,671

Instantly kills the micro-abnormals

 

715

00:31:57,686 --> 00:31:58,813

that make up the suit.

 

716

00:31:58,828 --> 00:32:00,149

Kill it?

 

717

00:32:00,269 --> 00:32:01,892

What about your big board meeting?

 

718

00:32:02,012 --> 00:32:04,295

There's no board meeting, trace.

 

719

00:32:04,979 --> 00:32:07,622

I sold the suit to the Russian mob,

 

720

00:32:08,268 --> 00:32:09,319

and the only thing worse

 

721

00:32:09,320 --> 00:32:10,993

than not giving them what they paid for

 

722

00:32:11,840 --> 00:32:14,583

is letting it fall into

the hands of somebody else,

 

723

00:32:14,786 --> 00:32:17,504

so if you get a clear shot at that suit,

 

724

00:32:17,527 --> 00:32:19,434

you take it, you understand?

 

725

00:32:24,820 --> 00:32:27,421

Consider it done.

 

726

00:32:27,422 --> 00:32:28,489

Good.

 

727

00:32:38,321 --> 00:32:39,703

You sure about this?

 

728

00:32:40,116 --> 00:32:42,252

At this point, we've no choice.

 

729

00:32:42,372 --> 00:32:43,672

All right, everybody, fan out.

 

730

00:32:43,673 --> 00:32:45,906

She can't have gotten far.

 

731

00:32:58,864 --> 00:33:00,253

Hey, Kate?

 

732

00:33:00,899 --> 00:33:03,724

Kate, it's Henry. Why

don't you come on out?

 

733

00:33:08,030 --> 00:33:10,761

I promise I won't comment

about how hot you look.

 

734

00:33:13,835 --> 00:33:15,072

Oh, wow.

 

735

00:33:15,192 --> 00:33:16,570

Hey, Hank.

 

736

00:33:16,571 --> 00:33:17,571

Hey.

 

737

00:33:17,572 --> 00:33:18,782

I got a visual.

 

738

00:33:18,812 --> 00:33:20,215

Alley behind Morgan Avenue.

 

739

00:33:20,709 --> 00:33:22,276

Listen, Kate, I don't want to shoot you,

 

740

00:33:22,277 --> 00:33:23,811

but I will if I have to.

 

741

00:33:23,812 --> 00:33:25,513

Really?

 

742

00:33:32,568 --> 00:33:34,288

You really need to let

me give you some lessons.

 

743

00:33:34,289 --> 00:33:36,023

What the...

 

744

00:33:38,515 --> 00:33:39,409

Hey, Hank...

 

745

00:33:39,597 --> 00:33:40,378

Hmm?

 

746

00:33:45,553 --> 00:33:46,979

Sweet dreams.

 

747

00:33:46,980 --> 00:33:48,249

Huh?

 

748

00:34:11,656 --> 00:34:13,593

Nothing personal, big guy.

 

749

00:35:02,911 --> 00:35:03,978

Really?

 

750

00:35:16,358 --> 00:35:18,110

Magnus, I'm in pursuit,

 

751

00:35:18,111 --> 00:35:19,403

rooftop on Kent.

 

752

00:35:19,523 --> 00:35:20,379

Copy that.

 

753

00:35:20,394 --> 00:35:21,753

I'll try to head her off.

 

754

00:35:32,048 --> 00:35:33,144

Howdy, William.

 

755

00:35:46,548 --> 00:35:48,658

Stop right there.

 

756

00:35:56,889 --> 00:35:58,199

Not again.

 

757

00:36:01,949 --> 00:36:03,136

Kate,

 

758

00:36:03,496 --> 00:36:05,434

you're in grave danger.

 

759

00:36:06,448 --> 00:36:08,175

Your mind has been damaged.

 

760

00:36:08,176 --> 00:36:09,928

You need to get the suit off of you.

 

761

00:36:09,943 --> 00:36:12,871

This suit is the best thing

that has ever happened to me,

 

762

00:36:12,991 --> 00:36:14,748

and you are not taking it away.

 

763

00:36:15,815 --> 00:36:17,655

Kate, please, you're not thinking clearly.

 

764

00:36:17,663 --> 00:36:19,344

You need to listen to me.

 

765

00:36:22,290 --> 00:36:24,895

I think we're done talking.

 

766

00:36:37,068 --> 00:36:38,606

Have I ever lied to you?

 

767

00:36:41,251 --> 00:36:42,182

Somewhere deep down

 

768

00:36:42,212 --> 00:36:44,645

you know I'm telling you the truth.

 

769

00:36:57,615 --> 00:36:58,824

Look out!

 

770

00:36:59,823 --> 00:37:00,889

Walter, no!

 

771

00:37:00,927 --> 00:37:02,229

Get down!

 

772

00:37:15,510 --> 00:37:17,044

Walter!

 

773

00:37:24,032 --> 00:37:25,909

Dear God...

 

774

00:37:28,020 --> 00:37:29,890

Stay with me, Walter.

 

775

00:37:30,190 --> 00:37:31,256

I'm sorry.

 

776

00:37:31,376 --> 00:37:31,970

Nonsense.

 

777

00:37:31,977 --> 00:37:33,292

That was incredibly brave.

 

778

00:37:33,412 --> 00:37:34,838

I just wanted...

 

779

00:37:35,161 --> 00:37:36,568

Walter!

 

780

00:37:41,672 --> 00:37:43,287

He's going to die.

 

781

00:37:43,317 --> 00:37:44,932

Kate, he needs the suit.

 

782

00:38:07,461 --> 00:38:09,022

Walter, can you hear me?

 

783

00:38:10,081 --> 00:38:11,637

Better than ever.

 

784

00:38:25,818 --> 00:38:27,578

You came back.

 

785

00:38:27,796 --> 00:38:30,011

You'll be all right.

 

786

00:38:37,985 --> 00:38:39,157

Nice job.

 

787

00:38:39,667 --> 00:38:41,447

We can take it from here.

 

788

00:38:41,492 --> 00:38:42,926

Boys?

 

789

00:38:43,399 --> 00:38:45,397

Don't be foolish, Virgil.

 

790

00:38:45,404 --> 00:38:48,010

I bank on people

underestimating me, Magnus.

 

791

00:38:48,055 --> 00:38:51,356

Did you really think I was going to

let you take control of that suit?

 

792

00:38:51,627 --> 00:38:53,046

Come on.

 

793

00:38:53,446 --> 00:38:54,653

Walter,

 

794

00:38:54,691 --> 00:38:55,546

do me a favor.

 

795

00:38:55,576 --> 00:38:57,229

You come quietly,

 

796

00:38:57,544 --> 00:39:00,085

and I promise I'm not going

to hurt these people, okay?

 

797

00:39:00,086 --> 00:39:01,808

Do you trust me?

 

798

00:39:01,928 --> 00:39:03,506

Implicitly.

 

799

00:39:03,626 --> 00:39:04,993

I don't think so.

 

800

00:39:07,073 --> 00:39:08,770

Aw, here we go.

 

801

00:39:08,890 --> 00:39:11,849

You know, Walter, I read

your little movie script,

 

802

00:39:12,427 --> 00:39:15,534

and as the guy who

actually designed that suit,

 

803

00:39:15,535 --> 00:39:18,156

I say you took some real liberties.

 

804

00:39:18,186 --> 00:39:19,328

Oh, is that a fact?

 

805

00:39:19,365 --> 00:39:21,070

Yeah, that's a fact.

 

806

00:39:21,671 --> 00:39:23,691

You're not a hero, Walter.

 

807

00:39:23,916 --> 00:39:25,621

You never were.

 

808

00:39:25,651 --> 00:39:29,106

You're a spineless insurance Adjuster.

 

809

00:39:47,433 --> 00:39:49,125

Oh, man!

 

810

00:39:49,388 --> 00:39:51,356

I forgot the catchphrase.

 

811

00:39:51,791 --> 00:39:53,414

Yeah, it's better without it.

 

812

00:39:56,209 --> 00:39:57,183

May I?

 

813

00:39:57,792 --> 00:39:59,189

Be my guest.

 

814

00:40:04,513 --> 00:40:07,059

You're a disgrace to

your grandfather's memory.

 

815

00:40:07,453 --> 00:40:09,649

I'll buy it off you. How

much do you want for it?

 

816

00:40:09,965 --> 00:40:12,345

I've been reviewing

your recent activities.

 

817

00:40:12,792 --> 00:40:14,860

Turns out we have a mutual acquaintance,

 

818

00:40:14,861 --> 00:40:15,961

Vladik,

 

819

00:40:15,962 --> 00:40:17,670

head of the Kuznetsov Gang.

 

820

00:40:17,790 --> 00:40:19,131

You didn't...

 

821

00:40:19,132 --> 00:40:20,388

As a favor to me,

 

822

00:40:20,411 --> 00:40:22,034

he's allowing me to keep the suit,

 

823

00:40:22,035 --> 00:40:24,436

provided you pay him back in full,

 

824

00:40:24,437 --> 00:40:26,868

and stay the hell out of his way.

 

825

00:40:27,341 --> 00:40:29,098

Same goes for me.

 

826

00:40:29,902 --> 00:40:31,013

Thanks, Magnus.

 

827

00:40:34,647 --> 00:40:35,946

Come on, let's go!

 

828

00:40:35,976 --> 00:40:37,328

We need to get Kate back to the lab

 

829

00:40:37,335 --> 00:40:38,206

as soon as possible.

 

830

00:40:38,236 --> 00:40:40,114

Let me take her. It'll be faster.

 

831

00:40:42,104 --> 00:40:43,321

Thank you, Walter.

 

832

00:40:43,328 --> 00:40:44,327

No problem.

 

833

00:41:00,302 --> 00:41:02,074

I'm glad to see you're feeling better.

 

834

00:41:02,269 --> 00:41:03,915

Yeah, I guess so.

 

835

00:41:04,267 --> 00:41:07,091

Is, uh, everyone still mad at me?

 

836

00:41:07,392 --> 00:41:08,533

They'll get over it.

 

837

00:41:08,841 --> 00:41:11,124

Hurt pride more than anything else.

 

838

00:41:13,940 --> 00:41:15,683

So, what are you doing up here?

 

839

00:41:15,803 --> 00:41:18,559

Thinking of places the

suit could take you?

 

840

00:41:20,632 --> 00:41:21,953

No.

 

841

00:41:22,607 --> 00:41:24,251

I'm just happy to be home.

 

842

00:41:28,042 --> 00:41:29,101

Mmm.

 

843

00:41:37,278 --> 00:41:38,420

Hey, man,

 

844

00:41:38,818 --> 00:41:40,912

this new stuff you wrote is awesome.

 

845

00:41:40,913 --> 00:41:42,092

You didn't have to sneak me a copy.

 

846

00:41:42,114 --> 00:41:45,896

Oh, it's the least I could do

after what I put you through.

 

847

00:41:46,886 --> 00:41:48,754

So what's next?

 

848

00:41:48,755 --> 00:41:50,633

Well, I still gotta do the movie,

 

849

00:41:50,648 --> 00:41:52,124

even though it's a piece of crap.

 

850

00:41:52,796 --> 00:41:54,328

You know, you should fight.

 

851

00:41:54,448 --> 00:41:55,882

Tell 'em you want to do it your way.

 

852

00:41:55,912 --> 00:41:56,881

They own the rights, man.

 

853

00:41:56,903 --> 00:41:57,932

They can do whatever they want.

 

854

00:41:58,052 --> 00:41:59,877

Come on, dude.

 

855

00:42:00,343 --> 00:42:02,200

What would The Adjuster do?

 

856

00:42:31,076 --> 00:42:32,879

That's far enough, citizen.

 

857

00:42:33,269 --> 00:42:35,364

Time to take out the trash.

 

858

00:42:35,484 --> 00:42:37,504

Cut!

 

859

00:42:39,105 --> 00:42:41,010

Hey, uh...

 

860

00:42:41,063 --> 00:42:42,980

maybe one more time

without the catchphrase.

 

861

00:42:42,995 --> 00:42:43,836

Really?

 

862

00:42:43,881 --> 00:42:44,970

Yeah.

 

863

00:42:45,165 --> 00:42:47,223

I think it sounds better like that.

Kikavu ?

Au total, 28 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Sabu14 
19.08.2018 vers 23h

Larousse96 
02.08.2018 vers 07h

Flora12 
17.08.2017 vers 21h

sanct08 
14.11.2016 vers 11h

ptitebones 
31.10.2016 vers 18h

France8181 
03.09.2016 vers 23h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

albi2302 
Flora12 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Nouveau sondage

Nouveau sondage
Un nouveau sondage est en ligne : A la fin de la saison 3, Adam Worth crée une machine à voyager...

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite
La compagnie de Crystal Pite, Kidd Pivot s'associe avec Jonathon Young (Nikola Tesla) pour monter un...

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV
La chaine CTV prépare une nouvelle série policière, Sight Unseen et le casting commence à se...

Helen Magnus en lice dans l'animation

Helen Magnus en lice dans l'animation "Les Thérapeutes - Les persons of interest de Jarod"
Après de longs mois d'absence l'animation "Les person of interest du caméléon - les dossiers secrets...

Alternative Awards - Nomination pour la série

Alternative Awards - Nomination pour la série
Les Alternative Awards 2023 se poursuivent sur la citadelle. La série est nominée grâce au...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

choup37, 18.04.2024 à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, 18.04.2024 à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, 19.04.2024 à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

CastleBeck, Hier à 11:48

Il y a quelques thèmes et bannières toujours en attente de clics dans les préférences . Merci pour les quartiers concernés.

Viens chatter !