1
00:00:11,580 --> 00:00:13,048
Rien à signaler ici.
2
00:00:13,856 --> 00:00:15,183
Ouais, pareil ici.
3
00:00:16,695 --> 00:00:17,441
Idem
4
00:00:19,181 --> 00:00:20,645
Compris, J'arrive.
5
00:00:35,302 --> 00:00:36,118
James ?
6
00:00:37,414 --> 00:00:38,737
C'est moi, Magnus.
7
00:00:38,959 --> 00:00:39,872
Par ici.
8
00:00:45,149 --> 00:00:46,457
Ça fait du bien de te voir.
9
00:00:46,868 --> 00:00:48,047
Toi aussi, Helen.
10
00:00:50,757 --> 00:00:52,141
J'aime ta coiffure.
11
00:00:52,266 --> 00:00:53,128
Merci.
12
00:00:53,773 --> 00:00:54,858
Des problèmes ?
13
00:00:54,983 --> 00:00:56,998
Non, le colis est sain et sauf.
14
00:00:59,905 --> 00:01:02,794
Je serai heureux d'être
débarrassé de celui là.
15
00:01:04,897 --> 00:01:06,678
Plus chaud que ce que j'aime.
16
00:01:06,803 --> 00:01:08,396
C'est ce qu'on gagne
à transporter...
17
00:01:08,521 --> 00:01:10,220
... un élémentaire de feu tunisien.
18
00:01:10,345 --> 00:01:11,985
J'ai un cryo-conteneur dans le fourgon.
19
00:01:12,281 --> 00:01:13,662
Magnus, on a de la compagnie.
20
00:01:13,949 --> 00:01:15,393
Deux voitures viennent vers vous.
21
00:01:19,269 --> 00:01:20,361
Je les ais.
22
00:01:24,751 --> 00:01:25,835
OK, cherchez les.
23
00:01:26,202 --> 00:01:28,140
Ils ne peuvent pas être loins.
24
00:01:29,994 --> 00:01:31,274
8 durs-à-cuire.
25
00:01:33,302 --> 00:01:34,552
Ils fouillent la zone.
26
00:01:35,492 --> 00:01:36,220
Le duc.
27
00:01:36,345 --> 00:01:37,059
Qui ?
28
00:01:37,184 --> 00:01:39,950
Le chef de la mafia des anormaux,
là-bas à chicago.
29
00:01:40,267 --> 00:01:41,059
Merde.
30
00:01:41,477 --> 00:01:43,634
Celui qui m'a embauché
pour lui livrer l'élémentaire.
31
00:01:43,759 --> 00:01:45,354
Tu l'as volé à un patron de la mafia ?
32
00:01:45,893 --> 00:01:47,908
Je n'allais pas le laisser tomber
entre ses mains.
33
00:01:48,033 --> 00:01:49,276
Comment il nous a trouvé ?
34
00:01:49,401 --> 00:01:50,246
Dis le moi.
35
00:01:50,371 --> 00:01:52,254
Je pense que ton organisation
a des fuites.
36
00:01:52,379 --> 00:01:53,193
Impossible
37
00:01:55,574 --> 00:01:57,264
Henry, il nous faut une diversion.
38
00:01:57,389 --> 00:01:58,409
Je m'en occupe.
39
00:02:09,546 --> 00:02:10,474
Par ici.
40
00:02:30,944 --> 00:02:31,918
Allons-y !
41
00:02:55,993 --> 00:02:56,833
Montez !
42
00:02:57,010 --> 00:02:57,813
Vas-y !
43
00:02:58,929 --> 00:03:00,584
Protége le colis !
Vas-y !
44
00:03:01,098 --> 00:03:02,264
S'il te plaît, Vas-y !
45
00:03:23,858 --> 00:03:26,205
Ils se déplacent, vers le nord !
46
00:03:26,373 --> 00:03:27,521
OK, j'y vais.
47
00:03:30,375 --> 00:03:32,584
Henry, Will, Kate a récupéré Jimmy.
48
00:03:32,709 --> 00:03:34,663
On se retrouve
au point de ralliement.
49
00:03:35,398 --> 00:03:36,713
Ouais.
Compris.
50
00:03:43,265 --> 00:03:45,636
Beau travail.
Je crois qu'on les a perdus.
51
00:03:46,950 --> 00:03:48,269
Alors où on va ?
52
00:03:52,683 --> 00:03:54,191
Pourquoi on ralentit ?
53
00:04:09,913 --> 00:04:11,064
Oh, merde.
54
00:04:16,256 --> 00:04:19,300
Sync et trad by rcdl
Merci honeybunny pour la VO
55
00:04:45,328 --> 00:04:46,373
Aucun signe d'eux ?
56
00:04:46,498 --> 00:04:47,336
Pas encore.
57
00:04:47,461 --> 00:04:48,937
Ils ont peut être été retardés.
58
00:04:49,062 --> 00:04:50,444
Ça fait trop longtemps.
59
00:04:50,569 --> 00:04:51,766
Kate, réponds.
60
00:04:52,029 --> 00:04:53,102
Kate, tu m'entends ?
61
00:04:53,227 --> 00:04:54,702
Peut être qu'elle a coupé sa radio
62
00:04:54,827 --> 00:04:56,454
- Essaie son portable.
- Ouais.
63
00:05:00,836 --> 00:05:01,669
Super.
64
00:05:01,886 --> 00:05:04,147
J'appelle Big Guy pour savoir
si elle est au Sanctuaire.
65
00:05:04,272 --> 00:05:04,983
Merci.
66
00:05:06,390 --> 00:05:07,822
Qui étaient ces mecs ?
67
00:05:07,947 --> 00:05:09,376
Des anormaux de Chicago.
68
00:05:09,501 --> 00:05:11,138
James leur a volé l'élémentaire.
69
00:05:11,263 --> 00:05:12,269
Ça, c'est super.
70
00:05:12,394 --> 00:05:14,525
La vraie question c'est comment
ont-ils pu nous pister ?
71
00:05:14,650 --> 00:05:16,304
On a parlé à personne
de ce rendez-vous
72
00:05:16,429 --> 00:05:17,650
Ils l'ont peut être suivi
73
00:05:17,775 --> 00:05:20,027
J'ai travaillé avec James avant,
il sait éviter ça.
74
00:05:20,152 --> 00:05:22,029
Elle n'est pas non plus
au Sanctuaire.
75
00:05:22,262 --> 00:05:24,450
D'accord, rentrez
et voyez ça avec nos contacts.
76
00:05:24,575 --> 00:05:25,733
Trouvez si on les a vus
77
00:05:25,858 --> 00:05:26,784
Et, Henry...
78
00:05:26,952 --> 00:05:28,900
Je veux savoir comment
ce Duc nous a trouvés.
79
00:05:29,120 --> 00:05:29,977
D'accord.
80
00:06:13,325 --> 00:06:15,204
Doucement ! Doucement,
doucement, doucement !
81
00:06:15,329 --> 00:06:17,306
Je regarde juste la blessure.
82
00:06:21,671 --> 00:06:23,904
Il va falloir extraire cette balle.
83
00:06:24,259 --> 00:06:26,317
Il faut qu'on rentre au Sanctuaire.
84
00:06:26,442 --> 00:06:28,204
Non, on y arrivera jamais.
85
00:06:28,513 --> 00:06:31,628
Si vous n'avez pas remarqué, il y a des
gens dehors qui essaient de nous tuer.
86
00:06:31,975 --> 00:06:34,184
Appelez Magnus,
Elle viendra nous chercher.
87
00:06:34,309 --> 00:06:36,593
Je ne peux pas.
Votre radio est grillée.
88
00:06:36,718 --> 00:06:39,723
En plus, on ne sait pas comment
ces gars nous ont trouvés
89
00:06:39,848 --> 00:06:41,622
Ils écoutent peut être
nos communications.
90
00:06:43,951 --> 00:06:46,735
Si vous croyez que Magnus
les a renseignés, alors vous êtes fou.
91
00:06:46,860 --> 00:06:49,202
Non, pas elle, mais
il y a une fuite.
92
00:06:50,789 --> 00:06:52,494
Tant qu'on ne l'aura pas trouvée,
93
00:06:52,619 --> 00:06:55,205
On ne peut pas prendre le risque
d'appeler qui que ce soit.
94
00:06:56,800 --> 00:06:58,056
J'ai besoin...
95
00:06:58,526 --> 00:07:00,502
... que vous restiez immobile.
96
00:07:00,627 --> 00:07:01,704
Ça va pas ? Non !
97
00:07:01,829 --> 00:07:02,545
Allez !
98
00:07:02,670 --> 00:07:05,088
Si je n'extrais pas la balle,
vous allez vous vider de votre sang.
99
00:07:05,213 --> 00:07:06,481
C'est ce que vous voulez ?
100
00:07:10,411 --> 00:07:11,491
Faites moi plaisir,
101
00:07:11,616 --> 00:07:12,592
Vous prenez ça,
102
00:07:12,717 --> 00:07:13,956
Vous visez la porte,
103
00:07:14,081 --> 00:07:16,258
Si quelqu'un entre,
vous l'explosez, OK ?
104
00:07:17,397 --> 00:07:18,172
Et...
105
00:07:18,872 --> 00:07:20,647
Essayez de ne pas trop bouger.
106
00:07:25,469 --> 00:07:27,042
C'était une vieille berline grise.
107
00:07:27,167 --> 00:07:28,635
Ils ont tirés dans les vitres.
108
00:07:28,760 --> 00:07:30,782
Si elle est allée directement
au point de ralliement
109
00:07:30,907 --> 00:07:32,725
Elle aurait tourné à gauche
dès que possible.
110
00:07:32,850 --> 00:07:34,383
Sauf si elle allait au Sanctuaire,
111
00:07:34,508 --> 00:07:35,969
Elle serait allée tout droit.
112
00:07:37,891 --> 00:07:39,605
Pourquoi ils lui tiraient dessus ?
113
00:07:39,730 --> 00:07:41,650
C'est une façon risquée
de récupérer un anormal.
114
00:07:41,775 --> 00:07:44,256
C'est le conteneur qu'ils veulent,
Il n'a pas besoin d'être vivant
115
00:07:44,381 --> 00:07:45,977
Pour qu'ils le récupèrent.
116
00:07:46,299 --> 00:07:47,644
Magnus, Répondez.
117
00:07:47,892 --> 00:07:49,189
Comment ça va, Henry ?
118
00:07:49,314 --> 00:07:50,637
J'ai passé le mot pour Kate,
119
00:07:50,762 --> 00:07:51,845
Rien pour l'instant.
120
00:07:51,970 --> 00:07:53,015
Big Guy vérifie...
121
00:07:53,140 --> 00:07:55,227
si on a quelque chose
sur les caméras de surveillance.
122
00:07:55,352 --> 00:07:56,659
Et sur le scanner ?
123
00:07:56,784 --> 00:07:57,917
C'est en route,
124
00:07:58,042 --> 00:07:59,092
mais en attendant,
125
00:07:59,217 --> 00:08:01,958
j'ai fait quelques recherches
sur cette mafia des anormaux.
126
00:08:02,440 --> 00:08:04,610
Il semblerait que leur chef
soit un diukon.
127
00:08:05,580 --> 00:08:06,777
C'est quoi un diukon ?
128
00:08:07,090 --> 00:08:09,472
Un genre d'humanoïde
extrèmement aggressif.
129
00:08:09,597 --> 00:08:11,809
Ils souffrent de crises
de rage incontrôlable.
130
00:08:11,934 --> 00:08:14,284
Tellement fortes
qu'ils ne peuvent pas la retenir.
131
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Comment ça,
ils ne peuvent pas la retenir ?
132
00:08:16,432 --> 00:08:18,664
Les Diukons ont des glandes spéciales
dans leurs mains...
133
00:08:18,789 --> 00:08:20,870
qui émettent des radiations
quand ils sont en colère.
134
00:08:20,995 --> 00:08:23,460
S'ils vous attrapent,
c'est très déplaisant.
135
00:08:23,638 --> 00:08:25,633
Ils vous cuisent de l'intérieur
comme un micro-onde
136
00:08:25,758 --> 00:08:26,784
C'est ce qu'on dit
137
00:08:26,909 --> 00:08:28,674
Henry, comment un diukon peut-il...
138
00:08:28,799 --> 00:08:30,010
diriger un gang de rue ?
139
00:08:30,135 --> 00:08:32,010
Il n'y a pas d'inhibiteur
pour leur colère.
140
00:08:32,178 --> 00:08:33,208
Je n'en sais rien,
141
00:08:33,333 --> 00:08:35,697
Mais quelqu'un fournit à ce mec
de sacrées pilules du bonheur.
142
00:08:35,822 --> 00:08:37,065
D'après ça, il y a 6 mois
143
00:08:37,190 --> 00:08:39,354
Il participait à des combats
d'anormaux pour de l'argent.
144
00:08:39,479 --> 00:08:40,841
Et maintenant c'est le patron.
145
00:08:59,634 --> 00:09:01,113
Comment ça se passe ?
146
00:09:02,602 --> 00:09:03,694
On l'a perdu.
147
00:09:04,888 --> 00:09:07,045
Il est parti avec
un membre du Sanctuaire,
148
00:09:07,213 --> 00:09:08,454
Kate Freelander,
149
00:09:09,838 --> 00:09:13,607
Mais il se trouve qu'ils ne sont
jamais arrivés au Sanctuaire.
150
00:09:15,143 --> 00:09:16,949
Alors où sont-ils maintenant ?
151
00:09:19,115 --> 00:09:20,142
On ne sait pas.
152
00:09:20,414 --> 00:09:22,436
Et notre système de surveillance ?
153
00:09:22,902 --> 00:09:25,355
Il est toujours en place,
mais il n'y a pas moyen...
154
00:09:25,523 --> 00:09:27,566
de repérer Freelander précisément.
155
00:09:28,622 --> 00:09:30,411
Son signal radio est mort.
156
00:09:30,975 --> 00:09:34,114
Écoutez, patron, on va le trouver.
Ne vous inquiétez pas.
157
00:09:34,282 --> 00:09:35,025
Oh...
158
00:09:36,333 --> 00:09:38,452
Je ne suis pas celui
qui devrait s'inquiéter.
159
00:09:41,227 --> 00:09:42,036
Duc...
160
00:09:42,244 --> 00:09:42,956
Duc !
161
00:09:50,728 --> 00:09:52,031
Sortez-le d'ici.
162
00:09:53,968 --> 00:09:57,229
On dirait que ces paramètres de rage
ont besoin d'un réglage.
163
00:09:58,741 --> 00:09:59,514
Je...
164
00:09:59,682 --> 00:10:02,517
... crois que j'ai perdu le contrôle
pendant une seconde.
165
00:10:02,687 --> 00:10:04,269
Je vais faire une analyse.
166
00:10:05,000 --> 00:10:05,822
Ouais.
167
00:10:08,626 --> 00:10:11,493
Et continuez à surveiller
la fréquence du Sanctuaire.
168
00:10:11,823 --> 00:10:13,862
Tant que Freelander est dehors,
169
00:10:14,030 --> 00:10:15,822
Je veux qu'on garde un œil sur eux.
170
00:10:17,794 --> 00:10:18,909
Oh, et, heu...
171
00:10:21,377 --> 00:10:23,279
Il va m'en falloir un autre.
172
00:10:25,047 --> 00:10:25,786
OK...
173
00:10:26,540 --> 00:10:27,880
Ça va faire mal.
174
00:10:29,710 --> 00:10:30,545
Non...
175
00:10:32,530 --> 00:10:33,340
Okay...
176
00:10:37,333 --> 00:10:38,428
Allez, allez...
177
00:10:39,205 --> 00:10:41,448
Vous devez rester immobile.
178
00:10:42,856 --> 00:10:44,323
Vous n'auriez pas de morphine ?
179
00:10:44,602 --> 00:10:46,314
J'aimerais en avoir un peu.
180
00:10:46,980 --> 00:10:47,835
Voilà.
181
00:10:52,170 --> 00:10:54,202
Un putain de premier rencart, hein ?
182
00:10:54,996 --> 00:10:56,299
J'ai connu pire.
183
00:10:57,843 --> 00:10:59,628
Au fait, moi c'est Jimmy.
184
00:11:01,322 --> 00:11:03,283
"Salut, Jimmy, Moi c'est... "
185
00:11:04,019 --> 00:11:04,830
Kate.
186
00:11:06,245 --> 00:11:07,708
D'où vous venez, Kate ?
187
00:11:08,065 --> 00:11:09,686
J'ai grandi à Chicago.
188
00:11:09,961 --> 00:11:11,597
Chicago, sans blague ?
Moi aussi.
189
00:11:11,722 --> 00:11:12,546
Où ça ?
190
00:11:13,704 --> 00:11:14,714
West side.
191
00:11:16,544 --> 00:11:17,452
Cal city.
192
00:11:17,998 --> 00:11:18,925
Cal city ?
193
00:11:19,522 --> 00:11:20,722
C'est pas Chicago.
194
00:11:21,361 --> 00:11:22,389
Qui dit ça ?
195
00:11:22,581 --> 00:11:24,600
Tout ceux qui sont de Chicago.
196
00:11:26,019 --> 00:11:27,317
Ouais, Je suis désolé.
197
00:11:27,442 --> 00:11:28,632
C'est plutôt profond.
198
00:11:29,261 --> 00:11:31,356
Oh, mon dieu,
c'est toujours pas Chicago.
199
00:11:37,454 --> 00:11:39,215
Vous voulez continuer à pied ?
200
00:11:39,891 --> 00:11:41,476
Si ce que vous dites est vrai,
201
00:11:41,601 --> 00:11:43,019
et que Kate a dû se cacher,
202
00:11:43,144 --> 00:11:44,815
On ne la trouvera jamais
de la voiture.
203
00:11:44,996 --> 00:11:45,708
OK.
204
00:11:45,833 --> 00:11:48,032
Vous avez une direction préférée ?
205
00:11:48,157 --> 00:11:50,240
Vous allez vers l'est,
Je prends l'ouest.
206
00:11:50,365 --> 00:11:51,821
Prenez un bloc après l'autre.
207
00:11:51,946 --> 00:11:53,348
On reste en contact radio.
208
00:11:53,733 --> 00:11:54,720
D'accord.
209
00:12:08,794 --> 00:12:10,479
Du calme, j'y suis presque !
210
00:12:15,932 --> 00:12:16,932
Ça y est !
211
00:12:18,633 --> 00:12:21,122
Vous pouvez la mettre de côté
pour votre collection.
212
00:12:24,752 --> 00:12:25,562
Kate ?
213
00:12:28,817 --> 00:12:29,932
Non, non, non,
214
00:12:30,426 --> 00:12:31,670
Non, non, non.
215
00:12:39,816 --> 00:12:42,176
Allez, Westside,
ne me laisse pas tomber.
216
00:12:45,657 --> 00:12:46,807
Parle, Henry.
217
00:12:46,975 --> 00:12:48,326
Détruit ta radio maintenant.
218
00:12:51,688 --> 00:12:53,421
Maintenant, dis-moi
pourquoi j'ai fait ça.
219
00:12:53,546 --> 00:12:54,865
On a été piraté à distance.
220
00:12:54,990 --> 00:12:57,053
Ils utilisent nos fréquences radios
pour nous suivre.
221
00:12:57,178 --> 00:12:58,051
Où est Will ?
222
00:12:58,176 --> 00:12:59,336
Il n'est pas avec moi.
223
00:12:59,461 --> 00:13:00,654
Il ne répond pas.
224
00:13:01,066 --> 00:13:01,805
Merde
225
00:13:05,285 --> 00:13:06,015
Will !
226
00:13:19,006 --> 00:13:19,992
Du calme...
227
00:13:20,117 --> 00:13:21,800
Du calme, du calme, du calme.
228
00:13:27,840 --> 00:13:29,319
Qu'est-ce qui s'st passé ?
229
00:13:29,444 --> 00:13:30,851
Oh, pas grand-chose.
230
00:13:31,188 --> 00:13:33,437
Vous, heu, avez arrêté de respirer,
231
00:13:33,605 --> 00:13:34,689
Alors j'ai...
232
00:13:35,092 --> 00:13:37,464
Profité de l'occasion
pour vous embrasser.
233
00:13:40,169 --> 00:13:40,991
Merci.
234
00:13:42,087 --> 00:13:44,948
Allez, à quoi servent les rencontres
au hasard ?
235
00:13:49,375 --> 00:13:50,912
Je suis désolé, doc.
236
00:13:51,080 --> 00:13:52,953
C'est bon.
Tu ne pouvais pas savoir.
237
00:13:53,078 --> 00:13:54,428
Celui qui a fait ça est doué.
238
00:13:54,553 --> 00:13:56,694
Je vais devoir re-coder
toutes les fréquences de com.
239
00:13:56,819 --> 00:13:57,586
Compris
240
00:13:57,754 --> 00:13:58,731
À bientôt.
241
00:14:07,197 --> 00:14:08,759
Qu'est-ce qui ne va pas ?
242
00:14:09,119 --> 00:14:10,176
Oh, rien...
243
00:14:10,969 --> 00:14:14,262
À part cet anormal
à 1200 degrés en moi,
244
00:14:14,387 --> 00:14:15,353
Je vais bien.
245
00:14:15,478 --> 00:14:16,980
Pourquoi vous ne le sortez pas ?
246
00:14:17,148 --> 00:14:19,758
Il faut un cryo-conteneur
pour le mettre dedans.
247
00:14:20,902 --> 00:14:22,844
Vous voyez, cette poche que j'ai,
248
00:14:22,969 --> 00:14:24,793
Elle se comporte comme un
conteneur scellé.
249
00:14:25,113 --> 00:14:26,088
Sans elle,
250
00:14:26,213 --> 00:14:28,742
Le conteneur se briserait
en à peu près 20 minutes.
251
00:14:28,910 --> 00:14:30,799
Même avec lui là dedans, on a, heu,
252
00:14:30,924 --> 00:14:32,423
Je ne sais pas, 6 ou 8 heures
253
00:14:32,548 --> 00:14:33,401
Au mieux
254
00:14:33,526 --> 00:14:36,432
Avant que je ne soit obligé de
le sortir d'ici à nouveau.
255
00:14:36,557 --> 00:14:38,043
C'est très rassurant.
256
00:14:40,640 --> 00:14:43,318
Qu'est-ce que ces gars
veulent en faire, de toute façon ?
257
00:14:43,946 --> 00:14:45,096
Vous rigolez ?
258
00:14:45,442 --> 00:14:46,772
Cette chose représente
259
00:14:46,897 --> 00:14:48,662
une source d'énergie infinie.
260
00:14:50,499 --> 00:14:52,758
Elle fait ressembler
les armes atomiques
261
00:14:52,883 --> 00:14:54,398
à des lampes à huiles.
262
00:14:54,523 --> 00:14:56,234
Le Duc a ce type, heu...
263
00:14:56,772 --> 00:14:59,572
Ellison, un ex savant de la Cabale,
264
00:15:00,221 --> 00:15:02,984
Qui a trouvé un moyen de maîtriser
cette énergie et d'en faire une arme.
265
00:15:03,152 --> 00:15:05,657
Ils ont prévu de le vendre
au plus offrant.
266
00:15:06,847 --> 00:15:08,281
Vous devriez y aller.
267
00:15:10,777 --> 00:15:13,865
Vous aurez plus de chance d'atteindre
le Sanctuaire tout seul.
268
00:15:13,990 --> 00:15:15,415
Ouais, et puis quoi ?
269
00:15:16,824 --> 00:15:18,124
Vous laisser ici ?
270
00:15:18,292 --> 00:15:20,670
Écoutez, je ne voudrais pas
être responsable
271
00:15:20,795 --> 00:15:23,559
Si ce truc est utilisé
comme une arme.
272
00:15:23,805 --> 00:15:25,257
C'est très noble, Kate,
273
00:15:25,599 --> 00:15:28,147
Mais il doit y avoir à peu près
50 mecs là dehors, en ce moment.
274
00:15:28,272 --> 00:15:30,220
Je n'arriverais pas
à passer la porte d'entrée.
275
00:15:31,195 --> 00:15:32,874
Qu'est-ce qu'on va faire ?
276
00:15:33,224 --> 00:15:34,483
Je ne sais pas.
277
00:15:35,278 --> 00:15:36,810
On va attendre la nuit.
278
00:15:38,917 --> 00:15:40,561
Vous savez, avec un peu de chance...
279
00:15:40,686 --> 00:15:42,874
L'ambiance se sera refroidie
d'ici là.
280
00:15:44,877 --> 00:15:46,558
Sans mauvais jeu de mots.
281
00:15:52,342 --> 00:15:53,986
Il s'appelle Zimmerman.
282
00:15:55,413 --> 00:15:56,630
Et les autres ?
283
00:15:56,755 --> 00:15:58,978
Le signal est mort
après qu'on l'ait attrapé.
284
00:16:00,491 --> 00:16:02,252
Je sais ce que vous cherchez.
285
00:16:03,535 --> 00:16:05,121
Je ne peux rien pour vous.
286
00:16:07,180 --> 00:16:08,213
Allons...
287
00:16:09,015 --> 00:16:10,705
Ne vous dévalorisez pas.
288
00:16:11,386 --> 00:16:13,969
Tout le monde dans le coin
cherche Jimmy,
289
00:16:14,094 --> 00:16:15,599
Et le premier qui le trouvera,
290
00:16:16,860 --> 00:16:18,527
aura un gros avantage.
291
00:16:20,406 --> 00:16:22,439
C'est pourquoi j'ai besoin de vous.
292
00:16:25,362 --> 00:16:27,135
Vous êtes ma garantie.
293
00:16:29,019 --> 00:16:30,655
Mettez-le dans la chambre.
294
00:16:37,678 --> 00:16:40,748
Envoyez plus d'hommes dans la rue,
et élargissez le filet.
295
00:16:48,733 --> 00:16:49,549
Voilà.
296
00:16:49,717 --> 00:16:50,947
Le système de com est net
297
00:16:51,790 --> 00:16:52,552
Magnus ?
298
00:16:52,800 --> 00:16:54,220
Des nouvelles de Will ?
299
00:16:54,388 --> 00:16:56,867
On essaie de repérer son portable,
mais ils ont dû le jeter.
300
00:16:56,992 --> 00:16:58,266
Qu'est-ce qu'on va faire ?
301
00:16:58,434 --> 00:17:00,810
On n'a pas le choix, il faut continuer
à chercher James.
302
00:17:01,813 --> 00:17:03,355
On a aucun levier pour l'instant,
303
00:17:03,523 --> 00:17:05,922
C'est pour ça qu'il faut
qu'on le trouve avant eux
304
00:17:06,047 --> 00:17:07,739
De plus, le récipient
qu'il transporte
305
00:17:07,864 --> 00:17:09,195
Doit être extrait bientôt.
306
00:17:11,135 --> 00:17:12,180
Mais bien sûr.
307
00:17:12,305 --> 00:17:14,060
Henry, les scanners thermographiques
308
00:17:14,185 --> 00:17:16,034
On les utilise pour
repérer le récipient.
309
00:17:16,202 --> 00:17:18,630
Je croyais que sa poche le protégeait
de ce genre de repérage.
310
00:17:18,755 --> 00:17:20,789
C'est le cas, mais après
un certain temps
311
00:17:20,990 --> 00:17:23,500
Même un compartiment scellé finit par
céder aux émissions de chaleur.
312
00:17:23,668 --> 00:17:25,685
Vois si tu peux régler nos scanners
pour le repérer.
313
00:17:25,810 --> 00:17:28,254
C'est bon, je m'y mets.
On se voit au fourgon dans 5 minutes ?
314
00:17:28,422 --> 00:17:29,839
En fait, vous y allez seuls.
315
00:17:29,964 --> 00:17:31,565
Qu'est-ce que vous allez faire ?
316
00:17:31,690 --> 00:17:33,065
Les tenir à l'écart.
317
00:17:41,692 --> 00:17:42,479
Hé...
318
00:17:44,311 --> 00:17:45,168
Allez.
319
00:17:45,943 --> 00:17:47,306
Rien de tout ça.
320
00:17:47,834 --> 00:17:48,562
Là.
321
00:17:49,816 --> 00:17:51,306
Ça, ça va vous requinquer.
322
00:18:08,426 --> 00:18:10,116
Alors, les Cubs ou les Sox ?
323
00:18:11,600 --> 00:18:12,551
Vraiment ?
324
00:18:12,676 --> 00:18:14,289
C'est de ça qu'on va parler ?
325
00:18:14,414 --> 00:18:16,179
Peu importe si les choses
sont difficiles,
326
00:18:16,304 --> 00:18:18,137
C'est toujours le moment
pour du baseball.
327
00:18:18,262 --> 00:18:19,993
Allez, Cubs ou Sox ?
328
00:18:20,754 --> 00:18:22,990
Si j'avais envie de voir
des gros types tourner en rond,
329
00:18:23,115 --> 00:18:24,864
Je regarderais de la télé-réalité.
330
00:18:26,332 --> 00:18:28,314
Et vous prétendez être de Chicago.
331
00:18:28,482 --> 00:18:31,446
Bientôt vous allez me dire
que vous n'aimez pas la pizza.
332
00:18:33,785 --> 00:18:35,805
Mon père était un fan des Cubs.
333
00:18:37,250 --> 00:18:39,810
Donc je pense que
ça fait de moi une fan aussi.
334
00:18:41,990 --> 00:18:42,899
Ouais...
335
00:18:43,850 --> 00:18:46,166
Vous voyez, je savais que
j'aurais dû laisser cette balle.
336
00:18:52,427 --> 00:18:53,923
Alors vous êtes pour les Sox ?
337
00:18:54,048 --> 00:18:55,425
- Oh oui.
- Ouais.
338
00:18:55,793 --> 00:18:59,033
Mon père avait l'habitude de
m'emmener aux matchs le dimanche.
339
00:18:59,973 --> 00:19:02,027
Il est mort quand j'avais 12 ans.
340
00:19:04,294 --> 00:19:05,852
Le mien quand j'en avais 8.
341
00:19:07,535 --> 00:19:09,647
Sans blague ?
Comment c'est arrivé ?
342
00:19:12,033 --> 00:19:13,657
Vous êtes qui, Dr. Phil ?
343
00:19:13,782 --> 00:19:15,356
Il est mort, OK ?
344
00:19:16,391 --> 00:19:18,740
OK, c'était juste pour,
vous comprenez...
345
00:19:19,209 --> 00:19:20,982
Ce truc a un goût de merde.
346
00:19:27,837 --> 00:19:29,542
On s'est fait éjecter
des communications
347
00:19:29,710 --> 00:19:30,879
Du Sanctuaire.
348
00:19:31,264 --> 00:19:32,966
Qu'est-ce qui s'est passé ?
349
00:19:33,091 --> 00:19:34,925
Ils ont neutralisé
le piratage initial.
350
00:19:35,050 --> 00:19:35,924
Comme prévu.
351
00:19:36,104 --> 00:19:37,359
Et le plan de secours ?
352
00:19:37,484 --> 00:19:38,768
Toujours en place.
353
00:19:38,893 --> 00:19:39,684
Bien.
354
00:19:43,389 --> 00:19:45,016
Qui ça peut bien être ?
355
00:19:47,212 --> 00:19:49,337
Laissez moi être
parfaitement claire.
356
00:19:49,814 --> 00:19:51,689
Si vous avez touché, ne serait-ce
qu'à un seul
357
00:19:51,857 --> 00:19:53,443
Cheveu de la tête de Will Zimmerman,
358
00:19:53,568 --> 00:19:56,194
Il n'y a pas un seul endroit
sur cette Terre où vous serez à l'abri.
359
00:19:57,957 --> 00:19:58,891
Dr. Magnus.
360
00:19:59,016 --> 00:20:00,515
C'est un discours très menaçant
361
00:20:00,640 --> 00:20:02,227
Pour quelqu'un dans votre position.
362
00:20:02,352 --> 00:20:03,104
Ah bon ?
363
00:20:03,229 --> 00:20:04,868
Je pense que vous
n'avez pas entendu.
364
00:20:04,993 --> 00:20:05,902
Entendu quoi ?
365
00:20:06,027 --> 00:20:06,955
J'ai Jimmy.
366
00:20:08,865 --> 00:20:09,734
Vous mentez.
367
00:20:09,859 --> 00:20:11,756
Mon équipe l'a trouvé
il y a quelques instants
368
00:20:11,881 --> 00:20:13,725
Il sont sur le chemin du retour
en ce moment
369
00:20:13,850 --> 00:20:15,160
Ils ont des portables, non ?
370
00:20:15,285 --> 00:20:17,223
Passez-le moi,
laissez-moi lui parler.
371
00:20:17,348 --> 00:20:19,602
Il a été blessé.
Il ne peut pas parler.
372
00:20:19,727 --> 00:20:21,803
Je vous appellerai
quand il sera stabilisé.
373
00:20:22,403 --> 00:20:23,304
D'ici là,
374
00:20:23,472 --> 00:20:25,378
Gardez vos hommes
en dehors de mes rues
375
00:20:25,503 --> 00:20:27,549
Et tenez vous éloigné des miens.
376
00:20:33,525 --> 00:20:35,497
Vous croyez qu'elle dit la vérité ?
377
00:20:35,838 --> 00:20:36,953
Découvrez-le.
378
00:20:46,786 --> 00:20:48,288
Ce truc va marcher ?
379
00:20:48,629 --> 00:20:49,861
Absolument.
380
00:20:50,531 --> 00:20:52,515
Repérer la chaleur, c'est facile.
381
00:20:52,985 --> 00:20:54,752
Le problème, c'est le niveau,
382
00:20:54,965 --> 00:20:57,642
Parce qu'il faut qu'on soit
à environ 10 mètres.
383
00:20:57,877 --> 00:20:59,004
10 mètres ?
384
00:20:59,385 --> 00:21:02,319
Tu sais que je n'ai jamais assez
de temps avec tous ces trucs.
385
00:21:02,989 --> 00:21:04,762
Je crois que je vais
devoir marcher alors.
386
00:21:04,930 --> 00:21:06,221
C'est bon pour le cœur.
387
00:21:06,346 --> 00:21:07,067
Ouais
388
00:21:07,454 --> 00:21:08,617
Je vais par là.
389
00:21:08,957 --> 00:21:10,101
Soit prudent.
390
00:21:17,516 --> 00:21:18,818
Alors qui c'était ?
391
00:21:18,986 --> 00:21:19,707
Quoi ?
392
00:21:19,832 --> 00:21:21,156
Il n'y a qu'une seule raison
393
00:21:21,281 --> 00:21:22,791
De se faire enlever un tatouage.
394
00:21:22,916 --> 00:21:25,581
C'est ça, ou vous découvrez que
le mot chinois que vous avez choisi
395
00:21:25,706 --> 00:21:26,868
Signifie "pauvre con"
396
00:21:27,207 --> 00:21:28,041
Ha ha.
397
00:21:28,299 --> 00:21:29,133
Ha ha.
398
00:21:31,031 --> 00:21:32,029
Ouais...
399
00:21:34,543 --> 00:21:36,838
Ouais, J'avais l'habitude
de traîner avec quelques types
400
00:21:36,963 --> 00:21:37,836
Dans le temps
401
00:21:38,393 --> 00:21:39,943
Le gang de Kingtown.
402
00:21:40,659 --> 00:21:41,966
Jamais entendu parler ?
403
00:21:42,132 --> 00:21:43,456
Ça me dit quelque chose.
404
00:21:43,581 --> 00:21:45,511
Ouais, je les ai rejoint
quand j'avais 16 ans.
405
00:21:46,609 --> 00:21:49,849
Après la mort de mon père ça m'a pris
des années pour m'en sortir
406
00:21:50,295 --> 00:21:51,822
Je sais ce que c'est.
407
00:21:52,338 --> 00:21:54,145
Ouais, j'étais une cible facile
408
00:21:54,671 --> 00:21:56,574
À cause du vieux M. Happy là.
409
00:21:57,877 --> 00:21:59,873
Tu vois, je débutais,
j'étais encore naïf.
410
00:21:59,998 --> 00:22:02,396
Passer de la drogue à la frontière,
des trucs comme ça,
411
00:22:04,276 --> 00:22:06,495
Et puis quelqu'un a eu besoin
d'une arme pour un braquage,
412
00:22:06,620 --> 00:22:07,925
Et quelqu'un en a eu besoin
413
00:22:08,050 --> 00:22:09,139
Pour un meurtre...
414
00:22:10,198 --> 00:22:12,162
Peu de temps après
je transportais à peu près
415
00:22:12,287 --> 00:22:14,126
Tout ce qui pouvait tenir la dedans.
416
00:22:15,790 --> 00:22:18,340
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.
417
00:22:20,761 --> 00:22:22,270
Quand vous vous en êtes sorti ?
418
00:22:22,466 --> 00:22:23,632
Il y a 10 ans.
419
00:22:24,790 --> 00:22:27,788
Ils m'ont demandé
de lancer un truc dans le métro
420
00:22:28,124 --> 00:22:29,455
À l'heure de pointe.
421
00:22:29,580 --> 00:22:30,589
Un péridax.
422
00:22:30,891 --> 00:22:32,035
Tu sais ce que c'est ?
423
00:22:32,160 --> 00:22:32,880
Non.
424
00:22:33,005 --> 00:22:35,312
C'est une jolie chose, un peu
comme un mélange entre un cobaye
425
00:22:35,437 --> 00:22:36,253
Et un koala
426
00:22:36,378 --> 00:22:37,439
Mais peu importe,
427
00:22:37,564 --> 00:22:40,305
Ils ont dit que c'était pour faire
diversion pendant un cambriolage
428
00:22:40,430 --> 00:22:41,315
OK, ça me va,
429
00:22:41,440 --> 00:22:42,467
Alors, j'étais...
430
00:22:42,592 --> 00:22:44,029
sur le quai à Lake Station,
431
00:22:44,154 --> 00:22:45,837
J'attendais mon train, et...
432
00:22:47,752 --> 00:22:49,830
Et cette femme est venue vers moi.
433
00:22:50,722 --> 00:22:51,791
Dr. Magnus.
434
00:22:52,893 --> 00:22:53,785
Ouais...
435
00:22:54,196 --> 00:22:56,603
Et, d'une façon ou d'une autre,
elle savait tout de moi.
436
00:22:56,728 --> 00:22:58,835
Qui j'étais,
ce que je m'apprêtais à faire,
437
00:22:59,955 --> 00:23:02,505
Et elle m'a dit que
le gang avait menti
438
00:23:03,126 --> 00:23:04,136
Que, heu...
439
00:23:05,560 --> 00:23:07,175
Quand un péridax est effrayé,
440
00:23:07,300 --> 00:23:09,031
Il lache un jet comme le putois,
441
00:23:09,156 --> 00:23:10,158
Sauf que...
442
00:23:12,887 --> 00:23:15,963
Heu, très toxique
dans des endroits confinés, tu vois ?
443
00:23:16,588 --> 00:23:18,161
J'étais à ça de tuer...
444
00:23:19,124 --> 00:23:20,685
des centaines de gens.
445
00:23:23,725 --> 00:23:25,111
Elle m'en a empêché.
446
00:23:34,316 --> 00:23:35,102
Quoi ?
447
00:23:37,131 --> 00:23:37,917
Rien.
448
00:23:38,968 --> 00:23:40,060
Désolé. Je...
449
00:23:43,669 --> 00:23:45,102
C'est juste que...
450
00:23:45,362 --> 00:23:46,996
Tu me rappelles quelqu'un.
451
00:24:16,426 --> 00:24:17,342
Désolé...
452
00:24:18,093 --> 00:24:19,123
Bon appétit.
453
00:24:27,629 --> 00:24:29,966
Dites au Duc que les gens de Magnus
sont toujours dans la rue
454
00:24:30,091 --> 00:24:31,803
En train de chercher quelque chose.
455
00:24:46,082 --> 00:24:48,546
Je crois que
votre patronne me ment...
456
00:24:51,277 --> 00:24:53,824
Ce qui est une
très, très mauvaise nouvelle
457
00:24:53,993 --> 00:24:55,139
Pour vous.
458
00:25:05,037 --> 00:25:06,714
Qu'est-ce que vous faites ?
459
00:25:08,834 --> 00:25:10,126
Astucieux, non ?
460
00:25:12,494 --> 00:25:14,749
Fabriqués par mon second, Ellison.
461
00:25:15,896 --> 00:25:18,766
Sans eux, je ne suis
rien d'autre qu'un animal.
462
00:25:19,630 --> 00:25:21,027
Mais à mi-puissance,
463
00:25:21,942 --> 00:25:25,641
Je deviens un outil d'interrogatoire
très efficace
464
00:25:27,138 --> 00:25:28,746
OK, attendez une seconde.
465
00:25:29,956 --> 00:25:31,764
C'est une très mauvaise idée.
466
00:25:33,313 --> 00:25:34,407
Je ne crois pas.
467
00:25:41,917 --> 00:25:43,124
Ou est Jimmy ?
468
00:25:47,167 --> 00:25:48,458
Allez, allez...
469
00:25:49,506 --> 00:25:51,255
N'essaie pas de te lever.
470
00:25:52,840 --> 00:25:53,779
Vraiment.
471
00:25:54,511 --> 00:25:56,999
Si tu meurs, personne ne croira
que je t'ai sauvée
472
00:25:57,124 --> 00:25:58,181
Je n'en peux plus
473
00:25:58,349 --> 00:26:00,934
J'ai besoin de faire quelque chose.
On est des proies faciles ici.
474
00:26:01,059 --> 00:26:01,976
Détends-toi.
475
00:26:02,144 --> 00:26:04,187
Il fera nuit dans quelques heures
et on pourra bouger
476
00:26:07,524 --> 00:26:09,275
Alors pourquoi
as-tu quitté Chicago ?
477
00:26:09,400 --> 00:26:11,444
Rien à dire. Je suis partie,
fin de l'histoire.
478
00:26:11,930 --> 00:26:14,813
Oh, allez, j'ai fait mon numéro.
Je crois que c'est ton tour.
479
00:26:16,628 --> 00:26:19,719
Tu sais que je vais être ennuyeux
et insister, pas vrai ?
480
00:26:23,571 --> 00:26:26,131
Je suis partie
après la mort de mon père.
481
00:26:26,939 --> 00:26:29,181
C'était un perceur de coffre.
482
00:26:29,880 --> 00:26:31,881
Il pouvait en ouvrir un
en 4 minutes chrono.
483
00:26:33,987 --> 00:26:34,927
Il, heu...
484
00:26:35,052 --> 00:26:37,077
À été embauché pour vider une banque
485
00:26:37,202 --> 00:26:38,888
Par un groupe de vrais durs,
486
00:26:39,056 --> 00:26:40,303
Et il les a impressionné
487
00:26:40,428 --> 00:26:42,247
Et rapidement,
il s'est mis avec eux.
488
00:26:42,692 --> 00:26:44,617
Ça te rappelle quelque chose ?
489
00:26:46,354 --> 00:26:48,103
Qu'est-ce qui s'est passé ?
490
00:26:48,890 --> 00:26:50,370
Il s'est fait prendre.
491
00:26:50,921 --> 00:26:52,301
Quand j'avais 8 ans.
492
00:26:55,169 --> 00:26:57,740
Je m'en rappelle parce que ma mère
était enceinte à ce moment là.
493
00:27:00,411 --> 00:27:02,370
On était en chemin
pour déposer sa caution.
494
00:27:13,187 --> 00:27:14,314
Il est mort...
495
00:27:16,817 --> 00:27:19,220
en même temps
qu'une douzaine de policiers
496
00:27:19,345 --> 00:27:20,575
et trois civils.
497
00:27:23,472 --> 00:27:25,749
Sous le choc,
ma mère a perdu les eaux.
498
00:27:25,874 --> 00:27:27,922
On a failli perdre mon frère aussi.
499
00:27:34,196 --> 00:27:36,760
On a quitté Chicago
quelques années plus tard.
500
00:27:37,637 --> 00:27:38,574
Tourné en rond
501
00:27:38,699 --> 00:27:41,527
Jusqu'à ce que ma mère
décide de retourner à Bombay.
502
00:27:44,155 --> 00:27:45,846
Je suis allée à Montréal.
503
00:27:47,541 --> 00:27:49,125
C'est une sacrée histoire.
504
00:27:56,839 --> 00:27:58,551
Qu'est-ce qui ne va pas ?
505
00:27:58,719 --> 00:27:59,492
Quoi ?
506
00:27:59,617 --> 00:28:01,651
Je, heu, regarde par la fenêtre.
507
00:28:03,706 --> 00:28:05,688
Tu n'arrêtes pas de te trémousser
508
00:28:06,332 --> 00:28:08,211
Non, c'est l'élémentaire.
509
00:28:08,575 --> 00:28:09,772
Il me gène.
510
00:28:33,759 --> 00:28:34,992
Qu'est-ce qui...
511
00:28:40,646 --> 00:28:41,844
Qu'est-ce qu'il y a ?
512
00:28:41,969 --> 00:28:43,769
Tu ne fais rien de spécial
avec le système ?
513
00:28:44,312 --> 00:28:45,264
Non. Pourquoi ?
514
00:28:45,389 --> 00:28:47,099
Quelque chose ne va pas.
Il est trop lent
515
00:28:47,706 --> 00:28:48,668
Oh, mec.
516
00:28:49,338 --> 00:28:50,688
Oh, non, non, non !
517
00:28:51,111 --> 00:28:52,132
J'y crois pas.
518
00:28:52,257 --> 00:28:52,938
Quoi ?
519
00:28:53,106 --> 00:28:55,189
Ils ont introduit un ver dormant
qui ne s'active que
520
00:28:55,314 --> 00:28:57,600
Dans le cas où je re-code
les fréquences de communication.
521
00:28:57,778 --> 00:29:00,613
Ils savaient qu'on trouverait le premier
virus. Ils avaient un plan de secours
522
00:29:00,781 --> 00:29:03,176
Attend une minute, ils surveillent
notre système en ce moment ?
523
00:29:03,301 --> 00:29:03,949
Ouais
524
00:29:04,117 --> 00:29:05,951
Ouais, je rentre.
Je vais m'en occuper.
525
00:29:06,591 --> 00:29:07,495
Euh, non.
526
00:29:07,871 --> 00:29:08,621
Non ?
527
00:29:09,481 --> 00:29:11,752
Si ce qu'on fait les intéresse tant,
528
00:29:11,877 --> 00:29:14,325
Je pense qu'on devrait
les laisser regarder.
529
00:29:16,449 --> 00:29:18,589
Où Freelander l'a-t-elle emmené ?
530
00:29:19,059 --> 00:29:21,133
Comment Magnus
va-t-elle les contacter ?
531
00:29:22,507 --> 00:29:23,822
Je n'en sais rien.
532
00:29:24,096 --> 00:29:25,903
Alors tu ne me sers à rien.
533
00:29:26,807 --> 00:29:27,602
Non...
534
00:29:27,727 --> 00:29:29,350
Non, ne faites pas ça.
535
00:29:39,424 --> 00:29:40,116
Duc !
536
00:29:45,399 --> 00:29:47,060
Pourquoi as-tu fais ça ?
537
00:29:47,185 --> 00:29:49,035
On vient d'en avoir la confirmation.
538
00:29:49,160 --> 00:29:50,788
Le Sanctuaire a vraiment Jimmy.
539
00:29:51,975 --> 00:29:52,767
Quoi ?
540
00:29:53,490 --> 00:29:56,484
On a pu accéder à leurs fichiers.
541
00:29:57,252 --> 00:29:58,504
Jimmy est là bas.
542
00:29:59,803 --> 00:30:00,613
Blessé,
543
00:30:01,300 --> 00:30:02,607
Comme elle l'avait dit.
544
00:30:09,895 --> 00:30:10,823
C'est le Duc.
545
00:30:10,948 --> 00:30:12,309
Tu crois qu'il a tout avalé ?
546
00:30:12,850 --> 00:30:13,918
Espérons-le.
547
00:30:16,322 --> 00:30:18,565
Je croyais vous avoir dit
d'attendre mon appel.
548
00:30:18,690 --> 00:30:19,915
J'ai assez attendu.
549
00:30:20,734 --> 00:30:23,834
En plus, votre ami
ne se sent pas très bien.
550
00:30:26,617 --> 00:30:28,433
Je vous ai envoyé ma position.
551
00:30:30,107 --> 00:30:32,526
Si vous avez Jimmy
comme vous le prétendez,
552
00:30:32,651 --> 00:30:35,015
Vous avez 30 minutes
pour me le livrer,
553
00:30:35,140 --> 00:30:36,083
Sinon...
554
00:30:38,224 --> 00:30:39,868
Le petit mignon mourra.
555
00:30:45,886 --> 00:30:47,756
Qu'est-ce que vous allez faire ?
556
00:30:48,138 --> 00:30:49,928
Tu as remarqué cet appareil
sur ses tempes ?
557
00:30:50,053 --> 00:30:50,956
C'était quoi ?
558
00:30:51,081 --> 00:30:52,745
On aurait dit une sorte d'électrode.
559
00:30:52,870 --> 00:30:53,644
OK...
560
00:30:53,769 --> 00:30:55,436
C'est un diukon, tu te rappelles ?
561
00:30:55,561 --> 00:30:58,022
- Tu crois que ça supprime sa colère ?
- Ça semble logique.
562
00:30:58,190 --> 00:31:00,500
Un appareil branché directement
sur le système limbique.
563
00:31:00,625 --> 00:31:01,774
Aura l'effet espéré :
564
00:31:01,899 --> 00:31:03,214
Contrôler son aggressivité.
565
00:31:03,339 --> 00:31:05,162
D'accord, super,
mais en quoi ça nous aide ?
566
00:31:05,287 --> 00:31:08,741
La chimie cérébrale du diukon est très
différente de celle du cerveau humain.
567
00:31:08,909 --> 00:31:11,154
Si le centre de la colère
a été réellement supprimé
568
00:31:11,279 --> 00:31:13,130
Il semble que
d'autres parties de son cerveau
569
00:31:13,255 --> 00:31:14,487
Puissent être manipulées.
570
00:31:14,612 --> 00:31:15,539
Lesquelles ?
571
00:31:15,707 --> 00:31:17,488
Le cortex visuel, en premier.
572
00:31:17,958 --> 00:31:19,473
Viens, J'ai une idée.
573
00:31:21,027 --> 00:31:23,403
Quel était le nom du
gang avec lequel tu étais ?
574
00:31:23,779 --> 00:31:24,718
Kingtown ?
575
00:31:25,253 --> 00:31:26,028
Ouais.
576
00:31:26,635 --> 00:31:28,689
Je crois que je me rappelle
où j'ai entendu parler
577
00:31:28,977 --> 00:31:30,390
Ouais, tant mieux pour toi.
578
00:31:31,036 --> 00:31:33,114
Un homme appelé Ernesto Ripelli
579
00:31:33,239 --> 00:31:34,661
travaillait avec eux.
580
00:31:34,786 --> 00:31:36,153
Ils l'ont chargé de
581
00:31:36,527 --> 00:31:38,531
L'attentat qui a tué mon père.
582
00:31:39,225 --> 00:31:40,928
C'était avant mon époque.
583
00:31:41,151 --> 00:31:42,149
Il s'en est sorti
584
00:31:42,274 --> 00:31:44,103
Parce qu'ils n'arrivaient pas
à expliquer
585
00:31:44,228 --> 00:31:46,096
Comment il avait passé
les détecteurs de métal
586
00:31:49,590 --> 00:31:52,677
C'est ce qui a fait de cette explosion
un tel traumatisme.
587
00:31:52,802 --> 00:31:56,372
Personne n'avait la moindre idée
de la façon dont la bombe était entrée.
588
00:32:20,188 --> 00:32:21,871
C'était toi, n'est-ce pas ?
589
00:33:02,028 --> 00:33:03,531
Kate, tu dois comprendre
590
00:33:03,656 --> 00:33:05,175
C'était mon premier gros coup.
591
00:33:08,291 --> 00:33:10,651
Je ne pensais pas
avoir d'autre solution.
592
00:33:10,776 --> 00:33:12,140
Tu sais comment ça fonctionne.
593
00:33:12,265 --> 00:33:14,620
Une fois que tu es dedans...
Tu y es.
594
00:33:29,283 --> 00:33:30,480
Alors, c'est ça ?
595
00:33:30,785 --> 00:33:32,884
C'est tout ce que tu vas dire ?
596
00:33:40,510 --> 00:33:42,894
Je ne peux pas changer
ce que j'ai fait.
597
00:33:44,769 --> 00:33:47,441
Donc mon père était juste
à la mauvaise place au mauvais moment.
598
00:33:47,609 --> 00:33:48,609
C'est ça ?
599
00:33:49,113 --> 00:33:50,866
Kate, de quoi tu parles ?
600
00:33:51,581 --> 00:33:53,248
Ton père était la cible.
601
00:33:55,339 --> 00:33:57,277
Il allait conclure un marché
avec le procureur.
602
00:33:57,402 --> 00:33:59,495
C'est pour ça que le gang
voulait sa mort.
603
00:34:03,811 --> 00:34:04,810
La ferme !
604
00:34:05,332 --> 00:34:06,268
La ferme !
605
00:34:06,393 --> 00:34:07,169
Tu mens !
606
00:34:07,294 --> 00:34:09,089
Je ne veux pas être
celui qui te l'annonce,
607
00:34:09,214 --> 00:34:12,257
Mais ton père balançait les gars avec
qui il était, il connaissait les risques
608
00:34:13,200 --> 00:34:15,631
Ça ne change rien
au fait qu'il soit mort.
609
00:34:17,448 --> 00:34:18,951
Non, ça ne change rien.
610
00:34:20,256 --> 00:34:21,181
À genoux.
611
00:34:22,347 --> 00:34:23,709
Met toi à genoux.
612
00:34:35,080 --> 00:34:37,035
Tu as encore autre chose à dire ?
613
00:34:38,705 --> 00:34:40,680
Juste que je ne t'en veux pas.
614
00:34:46,890 --> 00:34:48,487
Et, Allez les White Sox.
615
00:34:58,197 --> 00:34:59,007
Kate ?
616
00:35:00,622 --> 00:35:01,491
James...
617
00:35:02,406 --> 00:35:03,392
Il faut y aller
618
00:35:03,665 --> 00:35:04,851
Pas maintenant.
619
00:35:06,140 --> 00:35:07,771
Magnus a besoin de notre aide.
620
00:35:21,968 --> 00:35:23,095
Où est Jimmy ?
621
00:35:23,365 --> 00:35:25,796
Je veux être certaine que
Will est toujours en vie.
622
00:35:26,183 --> 00:35:27,381
Maintenant vous l'êtes.
623
00:35:28,232 --> 00:35:29,360
Où est Jimmy ?
624
00:35:29,711 --> 00:35:32,272
Je n'accepte pas avec plaisir que
des étrangers viennent dans ma ville
625
00:35:32,397 --> 00:35:34,214
en ayant des exigences
non-négociables.
626
00:35:34,382 --> 00:35:35,559
Vous aurez James
627
00:35:35,684 --> 00:35:37,085
Quand vous aurez libéré Will.
628
00:35:37,813 --> 00:35:39,087
Vous m'avez maintenant.
629
00:35:39,262 --> 00:35:40,798
Vous n'avez pas besoin de nous deux.
630
00:35:41,241 --> 00:35:41,999
Magnus
631
00:35:42,124 --> 00:35:44,100
Ceci n'est pas une négociation.
632
00:35:44,225 --> 00:35:46,087
J'avais prévu
de lacher un peu de lest
633
00:35:46,212 --> 00:35:48,295
À cause de votre grande réputation,
634
00:35:48,673 --> 00:35:51,030
Mais maintenant
vous poussez juste ma patience à bout.
635
00:35:52,734 --> 00:35:54,193
Alors, pour la dernière fois...
636
00:35:54,916 --> 00:35:56,067
Où est Jimmy ?
637
00:35:59,589 --> 00:36:00,387
Bien.
638
00:36:01,576 --> 00:36:03,167
Doucement.
Doucement !
639
00:36:05,249 --> 00:36:06,843
Magnus, ne faites pas ça !
640
00:36:12,486 --> 00:36:13,402
Jimmy...
641
00:36:14,047 --> 00:36:16,341
Tu m'as causé du souci
ces derniers jours,
642
00:36:16,466 --> 00:36:17,674
N'est-ce pas ?
643
00:36:23,832 --> 00:36:24,958
C'est réglé ?
644
00:36:25,941 --> 00:36:27,351
Ouais, sortez d'ici.
645
00:36:29,477 --> 00:36:31,696
- Patron, qu'est-ce que vous...
- Laissez-le partir
646
00:36:39,235 --> 00:36:40,180
Viens là.
647
00:36:40,573 --> 00:36:42,200
Montre moi le conteneur.
648
00:36:42,627 --> 00:36:44,620
Depuis quand êtes-vous magicienne ?
649
00:36:44,745 --> 00:36:46,205
Continuez à avancer.
650
00:37:02,057 --> 00:37:04,200
Ça marche, Sally, reste concentrée.
651
00:37:05,063 --> 00:37:06,516
Qu'est-ce qui ne va pas ?
652
00:37:06,641 --> 00:37:08,003
J'ai dit, laisse moi le voir.
653
00:37:08,128 --> 00:37:09,886
Il n'y a personne ici,
à qui vous parlez ?
654
00:37:10,424 --> 00:37:11,937
Laisse moi voir le conteneur.
655
00:37:12,372 --> 00:37:13,370
Maintenant !
656
00:37:17,123 --> 00:37:17,839
Non !
657
00:37:17,964 --> 00:37:19,111
Arrêtez-les !
658
00:37:25,534 --> 00:37:27,937
J'imagine que c'est comme ça
que vous imaginez une blague !
659
00:37:35,424 --> 00:37:36,152
Stop !
660
00:37:36,421 --> 00:37:37,774
Vous me cherchez ?
661
00:37:45,281 --> 00:37:46,090
Jimmy.
662
00:37:46,336 --> 00:37:47,055
Duc.
663
00:37:48,730 --> 00:37:49,850
Laisse-les partir.
664
00:37:51,603 --> 00:37:54,605
Je viendrai calmement,
Mais tu dois les libérer d'abord.
665
00:37:55,284 --> 00:37:57,190
Comment je peux savoir
que tu as le conteneur ?
666
00:37:58,702 --> 00:38:01,194
Pourquoi tu ne viens pas
vérifier par toi-même ?
667
00:38:08,600 --> 00:38:09,328
OK.
668
00:38:13,374 --> 00:38:15,545
On dirait qu'on
a fait affaire finalement.
669
00:38:15,670 --> 00:38:17,055
James, tu n'as pas à faire ça.
670
00:38:17,180 --> 00:38:18,339
Si, je le dois.
671
00:38:21,128 --> 00:38:22,299
Je suis désolé.
672
00:38:24,787 --> 00:38:26,657
C'est tout ce que je peux dire.
673
00:38:29,845 --> 00:38:31,161
Partez. Vite.
674
00:38:32,117 --> 00:38:34,336
Allez, viens,
viens, monte dans la voiture.
675
00:38:38,912 --> 00:38:40,743
Dit aux autres
qu'on les retrouve à Chicago.
676
00:38:59,256 --> 00:39:00,148
Jimmy...
677
00:39:00,561 --> 00:39:01,324
Duc.
678
00:39:01,944 --> 00:39:04,269
Je suis heureux
que tu aies retrouvé ton bon sens.
679
00:39:04,551 --> 00:39:05,505
Moi aussi.
680
00:39:07,654 --> 00:39:09,096
Voyons les marchandises
681
00:39:09,626 --> 00:39:10,565
Bien sûr.
682
00:39:17,079 --> 00:39:18,994
Qu'est-ce que ça fait là, ça ?
683
00:39:20,227 --> 00:39:21,390
J'en sais rien.
684
00:39:24,971 --> 00:39:25,946
Oh, non.
685
00:39:26,738 --> 00:39:27,537
Voilà.
686
00:39:58,936 --> 00:40:00,580
Je l'admets,
c'était un risque calculé.
687
00:40:00,705 --> 00:40:03,911
C'est ce que vous dites ? Vous ne
saviez même pas si ça allait marcher ?
688
00:40:04,036 --> 00:40:06,945
Pas vraiment, mais j'étais presque sûre
que si Henry augmentait
689
00:40:07,070 --> 00:40:08,536
Le signal télépathique de Sally
690
00:40:08,661 --> 00:40:10,912
Elle allait se connecter directement
au cortex visuel du Duc
691
00:40:11,037 --> 00:40:12,661
Et voir ce qui n'était
pas vraiment là
692
00:40:12,786 --> 00:40:14,985
Exact. Heureusement nous avions
une photo récente de James
693
00:40:15,110 --> 00:40:16,421
Pour qu'elle se concentre.
694
00:40:16,546 --> 00:40:17,698
À propos de James
695
00:40:17,823 --> 00:40:18,790
Je suis désolé
696
00:40:18,958 --> 00:40:20,988
Il a fait ce qu'il
pensait devoir faire.
697
00:40:21,113 --> 00:40:23,858
Il vivait avec sa culpabilité
depuis tant d'années,
698
00:40:23,983 --> 00:40:25,554
Je crois que ça a été un soulagement.
699
00:40:25,679 --> 00:40:26,462
Ouais.
700
00:40:26,912 --> 00:40:28,264
Je vais voir Sally.
701
00:40:28,389 --> 00:40:30,459
Hé, quel genre de cadeau
on offre à une sirène ?
702
00:40:30,584 --> 00:40:32,004
Elle aime qu'on nage avec elle
703
00:40:32,258 --> 00:40:33,798
Ah... Je vais chercher mon maillot.
704
00:40:33,923 --> 00:40:35,140
Pas de maillot.
705
00:40:45,770 --> 00:40:46,970
Je peux entrer ?
706
00:40:47,597 --> 00:40:48,431
Ouais.
707
00:40:51,352 --> 00:40:52,783
Comment va l'épaule ?
708
00:40:53,517 --> 00:40:55,702
On dirait que
pour le tennis c'est fini.
709
00:40:58,206 --> 00:41:00,166
Je voulais que
vous sachiez que je n'avais
710
00:41:00,291 --> 00:41:02,049
Aucune idée des liens
de votre famille
711
00:41:02,174 --> 00:41:03,495
avec James, sinon, je ne...
712
00:41:03,620 --> 00:41:05,587
M'aurais jamais mise
dans cette situation.
713
00:41:07,423 --> 00:41:08,794
Je sais. Ça va.
714
00:41:09,416 --> 00:41:10,862
En fait, ça ne va pas.
715
00:41:12,918 --> 00:41:15,806
Je fait un contrôle approfondi
de tout ceux avec qui je travaille,
716
00:41:16,265 --> 00:41:17,696
Et j'ai manqué ça.
717
00:41:17,821 --> 00:41:18,906
Je suis désolée
718
00:41:19,246 --> 00:41:22,104
Ce n'est pas le genre de chose
qu'on met en haut de son CV
719
00:41:22,505 --> 00:41:24,795
Eh bien, j'apprécie
votre compréhension.
720
00:41:25,347 --> 00:41:28,193
Je ne sais pas si je pardonnerais
aussi facilement à votre place
721
00:41:32,478 --> 00:41:33,629
C'est amusant.
722
00:41:35,945 --> 00:41:38,246
Je me suis toujours demandé
ce que je ferais
723
00:41:38,371 --> 00:41:39,871
Si je savais qui a tué mon père.
724
00:41:41,652 --> 00:41:44,501
Il se trouve que ce n'est pas
aussi simple que je le pensais.
725
00:41:45,449 --> 00:41:46,999
La vie l'est rarement.
726
00:41:47,798 --> 00:41:49,371
J'aurais pu être Jimmy.
727
00:41:50,948 --> 00:41:53,625
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fière.
728
00:41:54,329 --> 00:41:55,846
Est-ce qu'on est si différents ?
729
00:42:01,154 --> 00:42:04,130
Je me suis plainte de la façon
dont ma vie avait changé
730
00:42:04,930 --> 00:42:07,630
À ce moment précis, il y a 20 ans.
731
00:42:12,915 --> 00:42:14,148
Mais en vérité,
732
00:42:15,786 --> 00:42:17,826
J'ai fait de ma vie ce qu'elle est.
733
00:42:18,926 --> 00:42:20,617
Et votre vie continue...
734
00:42:28,246 --> 00:42:30,046
Je vous laisse vous reposer.