122 fans | Vote

#209 : Pénitence

Jimmy, un phénomène, ami avec Magnus, lui donne rendez-vous pour lui donner une arme redoutable qu'il a volé. La livraison ne se passe pas comme prévue. Duke, le chef du gang des Anormaux de Chicago veut récupérer l'objet. Obligé de se séparer, Jimmy part en voiture avec Kate mais cette dernière est blessée à l'épaule...

 

[Captures]

Popularité


3.33 - 3 votes

Titre VO
Penance

Titre VF
Pénitence

Première diffusion
11.12.2009

Première diffusion en France
27.04.2010

Vidéos

Helen & Jimmy

Helen & Jimmy

  

Kate parle de son père

Kate parle de son père

  

Le sacrifice de Jimmy

Le sacrifice de Jimmy

  

Plus de détails

Ecrit par: Alan McCullough
Réalisé par: Brenton Spencer

1

00:00:11,580 --> 00:00:13,048

Rien à signaler ici.

 

2

00:00:13,856 --> 00:00:15,183

Ouais, pareil ici.

 

3

00:00:16,695 --> 00:00:17,441

Idem

 

4

00:00:19,181 --> 00:00:20,645

Compris, J'arrive.

 

5

00:00:35,302 --> 00:00:36,118

James ?

 

6

00:00:37,414 --> 00:00:38,737

C'est moi, Magnus.

 

7

00:00:38,959 --> 00:00:39,872

Par ici.

 

8

00:00:45,149 --> 00:00:46,457

Ça fait du bien de te voir.

 

9

00:00:46,868 --> 00:00:48,047

Toi aussi, Helen.

 

10

00:00:50,757 --> 00:00:52,141

J'aime ta coiffure.

 

11

00:00:52,266 --> 00:00:53,128

Merci.

 

12

00:00:53,773 --> 00:00:54,858

Des problèmes ?

 

13

00:00:54,983 --> 00:00:56,998

Non, le colis est sain et sauf.

 

14

00:00:59,905 --> 00:01:02,794

Je serai heureux d'être

débarrassé de celui là.

 

15

00:01:04,897 --> 00:01:06,678

Plus chaud que ce que j'aime.

 

16

00:01:06,803 --> 00:01:08,396

C'est ce qu'on gagne

à transporter...

 

17

00:01:08,521 --> 00:01:10,220

... un élémentaire de feu tunisien.

 

18

00:01:10,345 --> 00:01:11,985

J'ai un cryo-conteneur dans le fourgon.

 

19

00:01:12,281 --> 00:01:13,662

Magnus, on a de la compagnie.

 

20

00:01:13,949 --> 00:01:15,393

Deux voitures viennent vers vous.

 

21

00:01:19,269 --> 00:01:20,361

Je les ais.

 

22

00:01:24,751 --> 00:01:25,835

OK, cherchez les.

 

23

00:01:26,202 --> 00:01:28,140

Ils ne peuvent pas être loins.

 

24

00:01:29,994 --> 00:01:31,274

8 durs-à-cuire.

 

25

00:01:33,302 --> 00:01:34,552

Ils fouillent la zone.

 

26

00:01:35,492 --> 00:01:36,220

Le duc.

 

27

00:01:36,345 --> 00:01:37,059

Qui ?

 

28

00:01:37,184 --> 00:01:39,950

Le chef de la mafia des anormaux,

là-bas à chicago.

 

29

00:01:40,267 --> 00:01:41,059

Merde.

 

30

00:01:41,477 --> 00:01:43,634

Celui qui m'a embauché

pour lui livrer l'élémentaire.

 

31

00:01:43,759 --> 00:01:45,354

Tu l'as volé à un patron de la mafia ?

 

32

00:01:45,893 --> 00:01:47,908

Je n'allais pas le laisser tomber

entre ses mains.

 

33

00:01:48,033 --> 00:01:49,276

Comment il nous a trouvé ?

 

34

00:01:49,401 --> 00:01:50,246

Dis le moi.

 

35

00:01:50,371 --> 00:01:52,254

Je pense que ton organisation

a des fuites.

 

36

00:01:52,379 --> 00:01:53,193

Impossible

 

37

00:01:55,574 --> 00:01:57,264

Henry, il nous faut une diversion.

 

38

00:01:57,389 --> 00:01:58,409

Je m'en occupe.

 

39

00:02:09,546 --> 00:02:10,474

Par ici.

 

40

00:02:30,944 --> 00:02:31,918

Allons-y !

 

41

00:02:55,993 --> 00:02:56,833

Montez !

 

42

00:02:57,010 --> 00:02:57,813

Vas-y !

 

43

00:02:58,929 --> 00:03:00,584

Protége le colis !

Vas-y !

 

44

00:03:01,098 --> 00:03:02,264

S'il te plaît, Vas-y !

 

45

00:03:23,858 --> 00:03:26,205

Ils se déplacent, vers le nord !

 

46

00:03:26,373 --> 00:03:27,521

OK, j'y vais.

 

47

00:03:30,375 --> 00:03:32,584

Henry, Will, Kate a récupéré Jimmy.

 

48

00:03:32,709 --> 00:03:34,663

On se retrouve

au point de ralliement.

 

49

00:03:35,398 --> 00:03:36,713

Ouais.

Compris.

 

50

00:03:43,265 --> 00:03:45,636

Beau travail.

Je crois qu'on les a perdus.

 

51

00:03:46,950 --> 00:03:48,269

Alors où on va ?

 

52

00:03:52,683 --> 00:03:54,191

Pourquoi on ralentit ?

 

53

00:04:09,913 --> 00:04:11,064

Oh, merde.

 

54

00:04:16,256 --> 00:04:19,300

Sync et trad by rcdl

Merci honeybunny pour la VO

 

55

00:04:45,328 --> 00:04:46,373

Aucun signe d'eux ?

 

56

00:04:46,498 --> 00:04:47,336

Pas encore.

 

57

00:04:47,461 --> 00:04:48,937

Ils ont peut être été retardés.

 

58

00:04:49,062 --> 00:04:50,444

Ça fait trop longtemps.

 

59

00:04:50,569 --> 00:04:51,766

Kate, réponds.

 

60

00:04:52,029 --> 00:04:53,102

Kate, tu m'entends ?

 

61

00:04:53,227 --> 00:04:54,702

Peut être qu'elle a coupé sa radio

 

62

00:04:54,827 --> 00:04:56,454

- Essaie son portable.

- Ouais.

 

63

00:05:00,836 --> 00:05:01,669

Super.

 

64

00:05:01,886 --> 00:05:04,147

J'appelle Big Guy pour savoir

si elle est au Sanctuaire.

 

65

00:05:04,272 --> 00:05:04,983

Merci.

 

66

00:05:06,390 --> 00:05:07,822

Qui étaient ces mecs ?

 

67

00:05:07,947 --> 00:05:09,376

Des anormaux de Chicago.

 

68

00:05:09,501 --> 00:05:11,138

James leur a volé l'élémentaire.

 

69

00:05:11,263 --> 00:05:12,269

Ça, c'est super.

 

70

00:05:12,394 --> 00:05:14,525

La vraie question c'est comment

ont-ils pu nous pister ?

 

71

00:05:14,650 --> 00:05:16,304

On a parlé à personne

de ce rendez-vous

 

72

00:05:16,429 --> 00:05:17,650

Ils l'ont peut être suivi

 

73

00:05:17,775 --> 00:05:20,027

J'ai travaillé avec James avant,

il sait éviter ça.

 

74

00:05:20,152 --> 00:05:22,029

Elle n'est pas non plus

au Sanctuaire.

 

75

00:05:22,262 --> 00:05:24,450

D'accord, rentrez

et voyez ça avec nos contacts.

 

76

00:05:24,575 --> 00:05:25,733

Trouvez si on les a vus

 

77

00:05:25,858 --> 00:05:26,784

Et, Henry...

 

78

00:05:26,952 --> 00:05:28,900

Je veux savoir comment

ce Duc nous a trouvés.

 

79

00:05:29,120 --> 00:05:29,977

D'accord.

 

80

00:06:13,325 --> 00:06:15,204

Doucement ! Doucement,

doucement, doucement !

 

81

00:06:15,329 --> 00:06:17,306

Je regarde juste la blessure.

 

82

00:06:21,671 --> 00:06:23,904

Il va falloir extraire cette balle.

 

83

00:06:24,259 --> 00:06:26,317

Il faut qu'on rentre au Sanctuaire.

 

84

00:06:26,442 --> 00:06:28,204

Non, on y arrivera jamais.

 

85

00:06:28,513 --> 00:06:31,628

Si vous n'avez pas remarqué, il y a des

gens dehors qui essaient de nous tuer.

 

86

00:06:31,975 --> 00:06:34,184

Appelez Magnus,

Elle viendra nous chercher.

 

87

00:06:34,309 --> 00:06:36,593

Je ne peux pas.

Votre radio est grillée.

 

88

00:06:36,718 --> 00:06:39,723

En plus, on ne sait pas comment

ces gars nous ont trouvés

 

89

00:06:39,848 --> 00:06:41,622

Ils écoutent peut être

nos communications.

 

90

00:06:43,951 --> 00:06:46,735

Si vous croyez que Magnus

les a renseignés, alors vous êtes fou.

 

91

00:06:46,860 --> 00:06:49,202

Non, pas elle, mais

il y a une fuite.

 

92

00:06:50,789 --> 00:06:52,494

Tant qu'on ne l'aura pas trouvée,

 

93

00:06:52,619 --> 00:06:55,205

On ne peut pas prendre le risque

d'appeler qui que ce soit.

 

94

00:06:56,800 --> 00:06:58,056

J'ai besoin...

 

95

00:06:58,526 --> 00:07:00,502

... que vous restiez immobile.

 

96

00:07:00,627 --> 00:07:01,704

Ça va pas ? Non !

 

97

00:07:01,829 --> 00:07:02,545

Allez !

 

98

00:07:02,670 --> 00:07:05,088

Si je n'extrais pas la balle,

vous allez vous vider de votre sang.

 

99

00:07:05,213 --> 00:07:06,481

C'est ce que vous voulez ?

 

100

00:07:10,411 --> 00:07:11,491

Faites moi plaisir,

 

101

00:07:11,616 --> 00:07:12,592

Vous prenez ça,

 

102

00:07:12,717 --> 00:07:13,956

Vous visez la porte,

 

103

00:07:14,081 --> 00:07:16,258

Si quelqu'un entre,

vous l'explosez, OK ?

 

104

00:07:17,397 --> 00:07:18,172

Et...

 

105

00:07:18,872 --> 00:07:20,647

Essayez de ne pas trop bouger.

 

106

00:07:25,469 --> 00:07:27,042

C'était une vieille berline grise.

 

107

00:07:27,167 --> 00:07:28,635

Ils ont tirés dans les vitres.

 

108

00:07:28,760 --> 00:07:30,782

Si elle est allée directement

au point de ralliement

 

109

00:07:30,907 --> 00:07:32,725

Elle aurait tourné à gauche

dès que possible.

 

110

00:07:32,850 --> 00:07:34,383

Sauf si elle allait au Sanctuaire,

 

111

00:07:34,508 --> 00:07:35,969

Elle serait allée tout droit.

 

112

00:07:37,891 --> 00:07:39,605

Pourquoi ils lui tiraient dessus ?

 

113

00:07:39,730 --> 00:07:41,650

C'est une façon risquée

de récupérer un anormal.

 

114

00:07:41,775 --> 00:07:44,256

C'est le conteneur qu'ils veulent,

Il n'a pas besoin d'être vivant

 

115

00:07:44,381 --> 00:07:45,977

Pour qu'ils le récupèrent.

 

116

00:07:46,299 --> 00:07:47,644

Magnus, Répondez.

 

117

00:07:47,892 --> 00:07:49,189

Comment ça va, Henry ?

 

118

00:07:49,314 --> 00:07:50,637

J'ai passé le mot pour Kate,

 

119

00:07:50,762 --> 00:07:51,845

Rien pour l'instant.

 

120

00:07:51,970 --> 00:07:53,015

Big Guy vérifie...

 

121

00:07:53,140 --> 00:07:55,227

si on a quelque chose

sur les caméras de surveillance.

 

122

00:07:55,352 --> 00:07:56,659

Et sur le scanner ?

 

123

00:07:56,784 --> 00:07:57,917

C'est en route,

 

124

00:07:58,042 --> 00:07:59,092

mais en attendant,

 

125

00:07:59,217 --> 00:08:01,958

j'ai fait quelques recherches

sur cette mafia des anormaux.

 

126

00:08:02,440 --> 00:08:04,610

Il semblerait que leur chef

soit un diukon.

 

127

00:08:05,580 --> 00:08:06,777

C'est quoi un diukon ?

 

128

00:08:07,090 --> 00:08:09,472

Un genre d'humanoïde

extrèmement aggressif.

 

129

00:08:09,597 --> 00:08:11,809

Ils souffrent de crises

de rage incontrôlable.

 

130

00:08:11,934 --> 00:08:14,284

Tellement fortes

qu'ils ne peuvent pas la retenir.

 

131

00:08:14,452 --> 00:08:16,245

Comment ça,

ils ne peuvent pas la retenir ?

 

132

00:08:16,432 --> 00:08:18,664

Les Diukons ont des glandes spéciales

dans leurs mains...

 

133

00:08:18,789 --> 00:08:20,870

qui émettent des radiations

quand ils sont en colère.

 

134

00:08:20,995 --> 00:08:23,460

S'ils vous attrapent,

c'est très déplaisant.

 

135

00:08:23,638 --> 00:08:25,633

Ils vous cuisent de l'intérieur

comme un micro-onde

 

136

00:08:25,758 --> 00:08:26,784

C'est ce qu'on dit

 

137

00:08:26,909 --> 00:08:28,674

Henry, comment un diukon peut-il...

 

138

00:08:28,799 --> 00:08:30,010

diriger un gang de rue ?

 

139

00:08:30,135 --> 00:08:32,010

Il n'y a pas d'inhibiteur

pour leur colère.

 

140

00:08:32,178 --> 00:08:33,208

Je n'en sais rien,

 

141

00:08:33,333 --> 00:08:35,697

Mais quelqu'un fournit à ce mec

de sacrées pilules du bonheur.

 

142

00:08:35,822 --> 00:08:37,065

D'après ça, il y a 6 mois

 

143

00:08:37,190 --> 00:08:39,354

Il participait à des combats

d'anormaux pour de l'argent.

 

144

00:08:39,479 --> 00:08:40,841

Et maintenant c'est le patron.

 

145

00:08:59,634 --> 00:09:01,113

Comment ça se passe ?

 

146

00:09:02,602 --> 00:09:03,694

On l'a perdu.

 

147

00:09:04,888 --> 00:09:07,045

Il est parti avec

un membre du Sanctuaire,

 

148

00:09:07,213 --> 00:09:08,454

Kate Freelander,

 

149

00:09:09,838 --> 00:09:13,607

Mais il se trouve qu'ils ne sont

jamais arrivés au Sanctuaire.

 

150

00:09:15,143 --> 00:09:16,949

Alors où sont-ils maintenant ?

 

151

00:09:19,115 --> 00:09:20,142

On ne sait pas.

 

152

00:09:20,414 --> 00:09:22,436

Et notre système de surveillance ?

 

153

00:09:22,902 --> 00:09:25,355

Il est toujours en place,

mais il n'y a pas moyen...

 

154

00:09:25,523 --> 00:09:27,566

de repérer Freelander précisément.

 

155

00:09:28,622 --> 00:09:30,411

Son signal radio est mort.

 

156

00:09:30,975 --> 00:09:34,114

Écoutez, patron, on va le trouver.

Ne vous inquiétez pas.

 

157

00:09:34,282 --> 00:09:35,025

Oh...

 

158

00:09:36,333 --> 00:09:38,452

Je ne suis pas celui

qui devrait s'inquiéter.

 

159

00:09:41,227 --> 00:09:42,036

Duc...

 

160

00:09:42,244 --> 00:09:42,956

Duc !

 

161

00:09:50,728 --> 00:09:52,031

Sortez-le d'ici.

 

162

00:09:53,968 --> 00:09:57,229

On dirait que ces paramètres de rage

ont besoin d'un réglage.

 

163

00:09:58,741 --> 00:09:59,514

Je...

 

164

00:09:59,682 --> 00:10:02,517

... crois que j'ai perdu le contrôle

pendant une seconde.

 

165

00:10:02,687 --> 00:10:04,269

Je vais faire une analyse.

 

166

00:10:05,000 --> 00:10:05,822

Ouais.

 

167

00:10:08,626 --> 00:10:11,493

Et continuez à surveiller

la fréquence du Sanctuaire.

 

168

00:10:11,823 --> 00:10:13,862

Tant que Freelander est dehors,

 

169

00:10:14,030 --> 00:10:15,822

Je veux qu'on garde un œil sur eux.

 

170

00:10:17,794 --> 00:10:18,909

Oh, et, heu...

 

171

00:10:21,377 --> 00:10:23,279

Il va m'en falloir un autre.

 

172

00:10:25,047 --> 00:10:25,786

OK...

 

173

00:10:26,540 --> 00:10:27,880

Ça va faire mal.

 

174

00:10:29,710 --> 00:10:30,545

Non...

 

175

00:10:32,530 --> 00:10:33,340

Okay...

 

176

00:10:37,333 --> 00:10:38,428

Allez, allez...

 

177

00:10:39,205 --> 00:10:41,448

Vous devez rester immobile.

 

178

00:10:42,856 --> 00:10:44,323

Vous n'auriez pas de morphine ?

 

179

00:10:44,602 --> 00:10:46,314

J'aimerais en avoir un peu.

 

180

00:10:46,980 --> 00:10:47,835

Voilà.

 

181

00:10:52,170 --> 00:10:54,202

Un putain de premier rencart, hein ?

 

182

00:10:54,996 --> 00:10:56,299

J'ai connu pire.

 

183

00:10:57,843 --> 00:10:59,628

Au fait, moi c'est Jimmy.

 

184

00:11:01,322 --> 00:11:03,283

"Salut, Jimmy, Moi c'est... "

 

185

00:11:04,019 --> 00:11:04,830

Kate.

 

186

00:11:06,245 --> 00:11:07,708

D'où vous venez, Kate ?

 

187

00:11:08,065 --> 00:11:09,686

J'ai grandi à Chicago.

 

188

00:11:09,961 --> 00:11:11,597

Chicago, sans blague ?

Moi aussi.

 

189

00:11:11,722 --> 00:11:12,546

Où ça ?

 

190

00:11:13,704 --> 00:11:14,714

West side.

 

191

00:11:16,544 --> 00:11:17,452

Cal city.

 

192

00:11:17,998 --> 00:11:18,925

Cal city ?

 

193

00:11:19,522 --> 00:11:20,722

C'est pas Chicago.

 

194

00:11:21,361 --> 00:11:22,389

Qui dit ça ?

 

195

00:11:22,581 --> 00:11:24,600

Tout ceux qui sont de Chicago.

 

196

00:11:26,019 --> 00:11:27,317

Ouais, Je suis désolé.

 

197

00:11:27,442 --> 00:11:28,632

C'est plutôt profond.

 

198

00:11:29,261 --> 00:11:31,356

Oh, mon dieu,

c'est toujours pas Chicago.

 

199

00:11:37,454 --> 00:11:39,215

Vous voulez continuer à pied ?

 

200

00:11:39,891 --> 00:11:41,476

Si ce que vous dites est vrai,

 

201

00:11:41,601 --> 00:11:43,019

et que Kate a dû se cacher,

 

202

00:11:43,144 --> 00:11:44,815

On ne la trouvera jamais

de la voiture.

 

203

00:11:44,996 --> 00:11:45,708

OK.

 

204

00:11:45,833 --> 00:11:48,032

Vous avez une direction préférée ?

 

205

00:11:48,157 --> 00:11:50,240

Vous allez vers l'est,

Je prends l'ouest.

 

206

00:11:50,365 --> 00:11:51,821

Prenez un bloc après l'autre.

 

207

00:11:51,946 --> 00:11:53,348

On reste en contact radio.

 

208

00:11:53,733 --> 00:11:54,720

D'accord.

 

209

00:12:08,794 --> 00:12:10,479

Du calme, j'y suis presque !

 

210

00:12:15,932 --> 00:12:16,932

Ça y est !

 

211

00:12:18,633 --> 00:12:21,122

Vous pouvez la mettre de côté

pour votre collection.

 

212

00:12:24,752 --> 00:12:25,562

Kate ?

 

213

00:12:28,817 --> 00:12:29,932

Non, non, non,

 

214

00:12:30,426 --> 00:12:31,670

Non, non, non.

 

215

00:12:39,816 --> 00:12:42,176

Allez, Westside,

ne me laisse pas tomber.

 

216

00:12:45,657 --> 00:12:46,807

Parle, Henry.

 

217

00:12:46,975 --> 00:12:48,326

Détruit ta radio maintenant.

 

218

00:12:51,688 --> 00:12:53,421

Maintenant, dis-moi

pourquoi j'ai fait ça.

 

219

00:12:53,546 --> 00:12:54,865

On a été piraté à distance.

 

220

00:12:54,990 --> 00:12:57,053

Ils utilisent nos fréquences radios

pour nous suivre.

 

221

00:12:57,178 --> 00:12:58,051

Où est Will ?

 

222

00:12:58,176 --> 00:12:59,336

Il n'est pas avec moi.

 

223

00:12:59,461 --> 00:13:00,654

Il ne répond pas.

 

224

00:13:01,066 --> 00:13:01,805

Merde

 

225

00:13:05,285 --> 00:13:06,015

Will !

 

226

00:13:19,006 --> 00:13:19,992

Du calme...

 

227

00:13:20,117 --> 00:13:21,800

Du calme, du calme, du calme.

 

228

00:13:27,840 --> 00:13:29,319

Qu'est-ce qui s'st passé ?

 

229

00:13:29,444 --> 00:13:30,851

Oh, pas grand-chose.

 

230

00:13:31,188 --> 00:13:33,437

Vous, heu, avez arrêté de respirer,

 

231

00:13:33,605 --> 00:13:34,689

Alors j'ai...

 

232

00:13:35,092 --> 00:13:37,464

Profité de l'occasion

pour vous embrasser.

 

233

00:13:40,169 --> 00:13:40,991

Merci.

 

234

00:13:42,087 --> 00:13:44,948

Allez, à quoi servent les rencontres

au hasard ?

 

235

00:13:49,375 --> 00:13:50,912

Je suis désolé, doc.

 

236

00:13:51,080 --> 00:13:52,953

C'est bon.

Tu ne pouvais pas savoir.

 

237

00:13:53,078 --> 00:13:54,428

Celui qui a fait ça est doué.

 

238

00:13:54,553 --> 00:13:56,694

Je vais devoir re-coder

toutes les fréquences de com.

 

239

00:13:56,819 --> 00:13:57,586

Compris

 

240

00:13:57,754 --> 00:13:58,731

À bientôt.

 

241

00:14:07,197 --> 00:14:08,759

Qu'est-ce qui ne va pas ?

 

242

00:14:09,119 --> 00:14:10,176

Oh, rien...

 

243

00:14:10,969 --> 00:14:14,262

À part cet anormal

à 1200 degrés en moi,

 

244

00:14:14,387 --> 00:14:15,353

Je vais bien.

 

245

00:14:15,478 --> 00:14:16,980

Pourquoi vous ne le sortez pas ?

 

246

00:14:17,148 --> 00:14:19,758

Il faut un cryo-conteneur

pour le mettre dedans.

 

247

00:14:20,902 --> 00:14:22,844

Vous voyez, cette poche que j'ai,

 

248

00:14:22,969 --> 00:14:24,793

Elle se comporte comme un

conteneur scellé.

 

249

00:14:25,113 --> 00:14:26,088

Sans elle,

 

250

00:14:26,213 --> 00:14:28,742

Le conteneur se briserait

en à peu près 20 minutes.

 

251

00:14:28,910 --> 00:14:30,799

Même avec lui là dedans, on a, heu,

 

252

00:14:30,924 --> 00:14:32,423

Je ne sais pas, 6 ou 8 heures

 

253

00:14:32,548 --> 00:14:33,401

Au mieux

 

254

00:14:33,526 --> 00:14:36,432

Avant que je ne soit obligé de

le sortir d'ici à nouveau.

 

255

00:14:36,557 --> 00:14:38,043

C'est très rassurant.

 

256

00:14:40,640 --> 00:14:43,318

Qu'est-ce que ces gars

veulent en faire, de toute façon ?

 

257

00:14:43,946 --> 00:14:45,096

Vous rigolez ?

 

258

00:14:45,442 --> 00:14:46,772

Cette chose représente

 

259

00:14:46,897 --> 00:14:48,662

une source d'énergie infinie.

 

260

00:14:50,499 --> 00:14:52,758

Elle fait ressembler

les armes atomiques

 

261

00:14:52,883 --> 00:14:54,398

à des lampes à huiles.

 

262

00:14:54,523 --> 00:14:56,234

Le Duc a ce type, heu...

 

263

00:14:56,772 --> 00:14:59,572

Ellison, un ex savant de la Cabale,

 

264

00:15:00,221 --> 00:15:02,984

Qui a trouvé un moyen de maîtriser

cette énergie et d'en faire une arme.

 

265

00:15:03,152 --> 00:15:05,657

Ils ont prévu de le vendre

au plus offrant.

 

266

00:15:06,847 --> 00:15:08,281

Vous devriez y aller.

 

267

00:15:10,777 --> 00:15:13,865

Vous aurez plus de chance d'atteindre

le Sanctuaire tout seul.

 

268

00:15:13,990 --> 00:15:15,415

Ouais, et puis quoi ?

 

269

00:15:16,824 --> 00:15:18,124

Vous laisser ici ?

 

270

00:15:18,292 --> 00:15:20,670

Écoutez, je ne voudrais pas

être responsable

 

271

00:15:20,795 --> 00:15:23,559

Si ce truc est utilisé

comme une arme.

 

272

00:15:23,805 --> 00:15:25,257

C'est très noble, Kate,

 

273

00:15:25,599 --> 00:15:28,147

Mais il doit y avoir à peu près

50 mecs là dehors, en ce moment.

 

274

00:15:28,272 --> 00:15:30,220

Je n'arriverais pas

à passer la porte d'entrée.

 

275

00:15:31,195 --> 00:15:32,874

Qu'est-ce qu'on va faire ?

 

276

00:15:33,224 --> 00:15:34,483

Je ne sais pas.

 

277

00:15:35,278 --> 00:15:36,810

On va attendre la nuit.

 

278

00:15:38,917 --> 00:15:40,561

Vous savez, avec un peu de chance...

 

279

00:15:40,686 --> 00:15:42,874

L'ambiance se sera refroidie

d'ici là.

 

280

00:15:44,877 --> 00:15:46,558

Sans mauvais jeu de mots.

 

281

00:15:52,342 --> 00:15:53,986

Il s'appelle Zimmerman.

 

282

00:15:55,413 --> 00:15:56,630

Et les autres ?

 

283

00:15:56,755 --> 00:15:58,978

Le signal est mort

après qu'on l'ait attrapé.

 

284

00:16:00,491 --> 00:16:02,252

Je sais ce que vous cherchez.

 

285

00:16:03,535 --> 00:16:05,121

Je ne peux rien pour vous.

 

286

00:16:07,180 --> 00:16:08,213

Allons...

 

287

00:16:09,015 --> 00:16:10,705

Ne vous dévalorisez pas.

 

288

00:16:11,386 --> 00:16:13,969

Tout le monde dans le coin

cherche Jimmy,

 

289

00:16:14,094 --> 00:16:15,599

Et le premier qui le trouvera,

 

290

00:16:16,860 --> 00:16:18,527

aura un gros avantage.

 

291

00:16:20,406 --> 00:16:22,439

C'est pourquoi j'ai besoin de vous.

 

292

00:16:25,362 --> 00:16:27,135

Vous êtes ma garantie.

 

293

00:16:29,019 --> 00:16:30,655

Mettez-le dans la chambre.

 

294

00:16:37,678 --> 00:16:40,748

Envoyez plus d'hommes dans la rue,

et élargissez le filet.

 

295

00:16:48,733 --> 00:16:49,549

Voilà.

 

296

00:16:49,717 --> 00:16:50,947

Le système de com est net

 

297

00:16:51,790 --> 00:16:52,552

Magnus ?

 

298

00:16:52,800 --> 00:16:54,220

Des nouvelles de Will ?

 

299

00:16:54,388 --> 00:16:56,867

On essaie de repérer son portable,

mais ils ont dû le jeter.

 

300

00:16:56,992 --> 00:16:58,266

Qu'est-ce qu'on va faire ?

 

301

00:16:58,434 --> 00:17:00,810

On n'a pas le choix, il faut continuer

à chercher James.

 

302

00:17:01,813 --> 00:17:03,355

On a aucun levier pour l'instant,

 

303

00:17:03,523 --> 00:17:05,922

C'est pour ça qu'il faut

qu'on le trouve avant eux

 

304

00:17:06,047 --> 00:17:07,739

De plus, le récipient

qu'il transporte

 

305

00:17:07,864 --> 00:17:09,195

Doit être extrait bientôt.

 

306

00:17:11,135 --> 00:17:12,180

Mais bien sûr.

 

307

00:17:12,305 --> 00:17:14,060

Henry, les scanners thermographiques

 

308

00:17:14,185 --> 00:17:16,034

On les utilise pour

repérer le récipient.

 

309

00:17:16,202 --> 00:17:18,630

Je croyais que sa poche le protégeait

de ce genre de repérage.

 

310

00:17:18,755 --> 00:17:20,789

C'est le cas, mais après

un certain temps

 

311

00:17:20,990 --> 00:17:23,500

Même un compartiment scellé finit par

céder aux émissions de chaleur.

 

312

00:17:23,668 --> 00:17:25,685

Vois si tu peux régler nos scanners

pour le repérer.

 

313

00:17:25,810 --> 00:17:28,254

C'est bon, je m'y mets.

On se voit au fourgon dans 5 minutes ?

 

314

00:17:28,422 --> 00:17:29,839

En fait, vous y allez seuls.

 

315

00:17:29,964 --> 00:17:31,565

Qu'est-ce que vous allez faire ?

 

316

00:17:31,690 --> 00:17:33,065

Les tenir à l'écart.

 

317

00:17:41,692 --> 00:17:42,479

Hé...

 

318

00:17:44,311 --> 00:17:45,168

Allez.

 

319

00:17:45,943 --> 00:17:47,306

Rien de tout ça.

 

320

00:17:47,834 --> 00:17:48,562

Là.

 

321

00:17:49,816 --> 00:17:51,306

Ça, ça va vous requinquer.

 

322

00:18:08,426 --> 00:18:10,116

Alors, les Cubs ou les Sox ?

 

323

00:18:11,600 --> 00:18:12,551

Vraiment ?

 

324

00:18:12,676 --> 00:18:14,289

C'est de ça qu'on va parler ?

 

325

00:18:14,414 --> 00:18:16,179

Peu importe si les choses

sont difficiles,

 

326

00:18:16,304 --> 00:18:18,137

C'est toujours le moment

pour du baseball.

 

327

00:18:18,262 --> 00:18:19,993

Allez, Cubs ou Sox ?

 

328

00:18:20,754 --> 00:18:22,990

Si j'avais envie de voir

des gros types tourner en rond,

 

329

00:18:23,115 --> 00:18:24,864

Je regarderais de la télé-réalité.

 

330

00:18:26,332 --> 00:18:28,314

Et vous prétendez être de Chicago.

 

331

00:18:28,482 --> 00:18:31,446

Bientôt vous allez me dire

que vous n'aimez pas la pizza.

 

332

00:18:33,785 --> 00:18:35,805

Mon père était un fan des Cubs.

 

333

00:18:37,250 --> 00:18:39,810

Donc je pense que

ça fait de moi une fan aussi.

 

334

00:18:41,990 --> 00:18:42,899

Ouais...

 

335

00:18:43,850 --> 00:18:46,166

Vous voyez, je savais que

j'aurais dû laisser cette balle.

 

336

00:18:52,427 --> 00:18:53,923

Alors vous êtes pour les Sox ?

 

337

00:18:54,048 --> 00:18:55,425

- Oh oui.

- Ouais.

 

338

00:18:55,793 --> 00:18:59,033

Mon père avait l'habitude de

m'emmener aux matchs le dimanche.

 

339

00:18:59,973 --> 00:19:02,027

Il est mort quand j'avais 12 ans.

 

340

00:19:04,294 --> 00:19:05,852

Le mien quand j'en avais 8.

 

341

00:19:07,535 --> 00:19:09,647

Sans blague ?

Comment c'est arrivé ?

 

342

00:19:12,033 --> 00:19:13,657

Vous êtes qui, Dr. Phil ?

 

343

00:19:13,782 --> 00:19:15,356

Il est mort, OK ?

 

344

00:19:16,391 --> 00:19:18,740

OK, c'était juste pour,

vous comprenez...

 

345

00:19:19,209 --> 00:19:20,982

Ce truc a un goût de merde.

 

346

00:19:27,837 --> 00:19:29,542

On s'est fait éjecter

des communications

 

347

00:19:29,710 --> 00:19:30,879

Du Sanctuaire.

 

348

00:19:31,264 --> 00:19:32,966

Qu'est-ce qui s'est passé ?

 

349

00:19:33,091 --> 00:19:34,925

Ils ont neutralisé

le piratage initial.

 

350

00:19:35,050 --> 00:19:35,924

Comme prévu.

 

351

00:19:36,104 --> 00:19:37,359

Et le plan de secours ?

 

352

00:19:37,484 --> 00:19:38,768

Toujours en place.

 

353

00:19:38,893 --> 00:19:39,684

Bien.

 

354

00:19:43,389 --> 00:19:45,016

Qui ça peut bien être ?

 

355

00:19:47,212 --> 00:19:49,337

Laissez moi être

parfaitement claire.

 

356

00:19:49,814 --> 00:19:51,689

Si vous avez touché, ne serait-ce

qu'à un seul

 

357

00:19:51,857 --> 00:19:53,443

Cheveu de la tête de Will Zimmerman,

 

358

00:19:53,568 --> 00:19:56,194

Il n'y a pas un seul endroit

sur cette Terre où vous serez à l'abri.

 

359

00:19:57,957 --> 00:19:58,891

Dr. Magnus.

 

360

00:19:59,016 --> 00:20:00,515

C'est un discours très menaçant

 

361

00:20:00,640 --> 00:20:02,227

Pour quelqu'un dans votre position.

 

362

00:20:02,352 --> 00:20:03,104

Ah bon ?

 

363

00:20:03,229 --> 00:20:04,868

Je pense que vous

n'avez pas entendu.

 

364

00:20:04,993 --> 00:20:05,902

Entendu quoi ?

 

365

00:20:06,027 --> 00:20:06,955

J'ai Jimmy.

 

366

00:20:08,865 --> 00:20:09,734

Vous mentez.

 

367

00:20:09,859 --> 00:20:11,756

Mon équipe l'a trouvé

il y a quelques instants

 

368

00:20:11,881 --> 00:20:13,725

Il sont sur le chemin du retour

en ce moment

 

369

00:20:13,850 --> 00:20:15,160

Ils ont des portables, non ?

 

370

00:20:15,285 --> 00:20:17,223

Passez-le moi,

laissez-moi lui parler.

 

371

00:20:17,348 --> 00:20:19,602

Il a été blessé.

Il ne peut pas parler.

 

372

00:20:19,727 --> 00:20:21,803

Je vous appellerai

quand il sera stabilisé.

 

373

00:20:22,403 --> 00:20:23,304

D'ici là,

 

374

00:20:23,472 --> 00:20:25,378

Gardez vos hommes

en dehors de mes rues

 

375

00:20:25,503 --> 00:20:27,549

Et tenez vous éloigné des miens.

 

376

00:20:33,525 --> 00:20:35,497

Vous croyez qu'elle dit la vérité ?

 

377

00:20:35,838 --> 00:20:36,953

Découvrez-le.

 

378

00:20:46,786 --> 00:20:48,288

Ce truc va marcher ?

 

379

00:20:48,629 --> 00:20:49,861

Absolument.

 

380

00:20:50,531 --> 00:20:52,515

Repérer la chaleur, c'est facile.

 

381

00:20:52,985 --> 00:20:54,752

Le problème, c'est le niveau,

 

382

00:20:54,965 --> 00:20:57,642

Parce qu'il faut qu'on soit

à environ 10 mètres.

 

383

00:20:57,877 --> 00:20:59,004

10 mètres ?

 

384

00:20:59,385 --> 00:21:02,319

Tu sais que je n'ai jamais assez

de temps avec tous ces trucs.

 

385

00:21:02,989 --> 00:21:04,762

Je crois que je vais

devoir marcher alors.

 

386

00:21:04,930 --> 00:21:06,221

C'est bon pour le cœur.

 

387

00:21:06,346 --> 00:21:07,067

Ouais

 

388

00:21:07,454 --> 00:21:08,617

Je vais par là.

 

389

00:21:08,957 --> 00:21:10,101

Soit prudent.

 

390

00:21:17,516 --> 00:21:18,818

Alors qui c'était ?

 

391

00:21:18,986 --> 00:21:19,707

Quoi ?

 

392

00:21:19,832 --> 00:21:21,156

Il n'y a qu'une seule raison

 

393

00:21:21,281 --> 00:21:22,791

De se faire enlever un tatouage.

 

394

00:21:22,916 --> 00:21:25,581

C'est ça, ou vous découvrez que

le mot chinois que vous avez choisi

 

395

00:21:25,706 --> 00:21:26,868

Signifie "pauvre con"

 

396

00:21:27,207 --> 00:21:28,041

Ha ha.

 

397

00:21:28,299 --> 00:21:29,133

Ha ha.

 

398

00:21:31,031 --> 00:21:32,029

Ouais...

 

399

00:21:34,543 --> 00:21:36,838

Ouais, J'avais l'habitude

de traîner avec quelques types

 

400

00:21:36,963 --> 00:21:37,836

Dans le temps

 

401

00:21:38,393 --> 00:21:39,943

Le gang de Kingtown.

 

402

00:21:40,659 --> 00:21:41,966

Jamais entendu parler ?

 

403

00:21:42,132 --> 00:21:43,456

Ça me dit quelque chose.

 

404

00:21:43,581 --> 00:21:45,511

Ouais, je les ai rejoint

quand j'avais 16 ans.

 

405

00:21:46,609 --> 00:21:49,849

Après la mort de mon père ça m'a pris

des années pour m'en sortir

 

406

00:21:50,295 --> 00:21:51,822

Je sais ce que c'est.

 

407

00:21:52,338 --> 00:21:54,145

Ouais, j'étais une cible facile

 

408

00:21:54,671 --> 00:21:56,574

À cause du vieux M. Happy là.

 

409

00:21:57,877 --> 00:21:59,873

Tu vois, je débutais,

j'étais encore naïf.

 

410

00:21:59,998 --> 00:22:02,396

Passer de la drogue à la frontière,

des trucs comme ça,

 

411

00:22:04,276 --> 00:22:06,495

Et puis quelqu'un a eu besoin

d'une arme pour un braquage,

 

412

00:22:06,620 --> 00:22:07,925

Et quelqu'un en a eu besoin

 

413

00:22:08,050 --> 00:22:09,139

Pour un meurtre...

 

414

00:22:10,198 --> 00:22:12,162

Peu de temps après

je transportais à peu près

 

415

00:22:12,287 --> 00:22:14,126

Tout ce qui pouvait tenir la dedans.

 

416

00:22:15,790 --> 00:22:18,340

J'ai fait des choses

dont je ne suis pas fier.

 

417

00:22:20,761 --> 00:22:22,270

Quand vous vous en êtes sorti ?

 

418

00:22:22,466 --> 00:22:23,632

Il y a 10 ans.

 

419

00:22:24,790 --> 00:22:27,788

Ils m'ont demandé

de lancer un truc dans le métro

 

420

00:22:28,124 --> 00:22:29,455

À l'heure de pointe.

 

421

00:22:29,580 --> 00:22:30,589

Un péridax.

 

422

00:22:30,891 --> 00:22:32,035

Tu sais ce que c'est ?

 

423

00:22:32,160 --> 00:22:32,880

Non.

 

424

00:22:33,005 --> 00:22:35,312

C'est une jolie chose, un peu

comme un mélange entre un cobaye

 

425

00:22:35,437 --> 00:22:36,253

Et un koala

 

426

00:22:36,378 --> 00:22:37,439

Mais peu importe,

 

427

00:22:37,564 --> 00:22:40,305

Ils ont dit que c'était pour faire

diversion pendant un cambriolage

 

428

00:22:40,430 --> 00:22:41,315

OK, ça me va,

 

429

00:22:41,440 --> 00:22:42,467

Alors, j'étais...

 

430

00:22:42,592 --> 00:22:44,029

sur le quai à Lake Station,

 

431

00:22:44,154 --> 00:22:45,837

J'attendais mon train, et...

 

432

00:22:47,752 --> 00:22:49,830

Et cette femme est venue vers moi.

 

433

00:22:50,722 --> 00:22:51,791

Dr. Magnus.

 

434

00:22:52,893 --> 00:22:53,785

Ouais...

 

435

00:22:54,196 --> 00:22:56,603

Et, d'une façon ou d'une autre,

elle savait tout de moi.

 

436

00:22:56,728 --> 00:22:58,835

Qui j'étais,

ce que je m'apprêtais à faire,

 

437

00:22:59,955 --> 00:23:02,505

Et elle m'a dit que

le gang avait menti

 

438

00:23:03,126 --> 00:23:04,136

Que, heu...

 

439

00:23:05,560 --> 00:23:07,175

Quand un péridax est effrayé,

 

440

00:23:07,300 --> 00:23:09,031

Il lache un jet comme le putois,

 

441

00:23:09,156 --> 00:23:10,158

Sauf que...

 

442

00:23:12,887 --> 00:23:15,963

Heu, très toxique

dans des endroits confinés, tu vois ?

 

443

00:23:16,588 --> 00:23:18,161

J'étais à ça de tuer...

 

444

00:23:19,124 --> 00:23:20,685

des centaines de gens.

 

445

00:23:23,725 --> 00:23:25,111

Elle m'en a empêché.

 

446

00:23:34,316 --> 00:23:35,102

Quoi ?

 

447

00:23:37,131 --> 00:23:37,917

Rien.

 

448

00:23:38,968 --> 00:23:40,060

Désolé. Je...

 

449

00:23:43,669 --> 00:23:45,102

C'est juste que...

 

450

00:23:45,362 --> 00:23:46,996

Tu me rappelles quelqu'un.

 

451

00:24:16,426 --> 00:24:17,342

Désolé...

 

452

00:24:18,093 --> 00:24:19,123

Bon appétit.

 

453

00:24:27,629 --> 00:24:29,966

Dites au Duc que les gens de Magnus

sont toujours dans la rue

 

454

00:24:30,091 --> 00:24:31,803

En train de chercher quelque chose.

 

455

00:24:46,082 --> 00:24:48,546

Je crois que

votre patronne me ment...

 

456

00:24:51,277 --> 00:24:53,824

Ce qui est une

très, très mauvaise nouvelle

 

457

00:24:53,993 --> 00:24:55,139

Pour vous.

 

458

00:25:05,037 --> 00:25:06,714

Qu'est-ce que vous faites ?

 

459

00:25:08,834 --> 00:25:10,126

Astucieux, non ?

 

460

00:25:12,494 --> 00:25:14,749

Fabriqués par mon second, Ellison.

 

461

00:25:15,896 --> 00:25:18,766

Sans eux, je ne suis

rien d'autre qu'un animal.

 

462

00:25:19,630 --> 00:25:21,027

Mais à mi-puissance,

 

463

00:25:21,942 --> 00:25:25,641

Je deviens un outil d'interrogatoire

très efficace

 

464

00:25:27,138 --> 00:25:28,746

OK, attendez une seconde.

 

465

00:25:29,956 --> 00:25:31,764

C'est une très mauvaise idée.

 

466

00:25:33,313 --> 00:25:34,407

Je ne crois pas.

 

467

00:25:41,917 --> 00:25:43,124

Ou est Jimmy ?

 

468

00:25:47,167 --> 00:25:48,458

Allez, allez...

 

469

00:25:49,506 --> 00:25:51,255

N'essaie pas de te lever.

 

470

00:25:52,840 --> 00:25:53,779

Vraiment.

 

471

00:25:54,511 --> 00:25:56,999

Si tu meurs, personne ne croira

que je t'ai sauvée

 

472

00:25:57,124 --> 00:25:58,181

Je n'en peux plus

 

473

00:25:58,349 --> 00:26:00,934

J'ai besoin de faire quelque chose.

On est des proies faciles ici.

 

474

00:26:01,059 --> 00:26:01,976

Détends-toi.

 

475

00:26:02,144 --> 00:26:04,187

Il fera nuit dans quelques heures

et on pourra bouger

 

476

00:26:07,524 --> 00:26:09,275

Alors pourquoi

as-tu quitté Chicago ?

 

477

00:26:09,400 --> 00:26:11,444

Rien à dire. Je suis partie,

fin de l'histoire.

 

478

00:26:11,930 --> 00:26:14,813

Oh, allez, j'ai fait mon numéro.

Je crois que c'est ton tour.

 

479

00:26:16,628 --> 00:26:19,719

Tu sais que je vais être ennuyeux

et insister, pas vrai ?

 

480

00:26:23,571 --> 00:26:26,131

Je suis partie

après la mort de mon père.

 

481

00:26:26,939 --> 00:26:29,181

C'était un perceur de coffre.

 

482

00:26:29,880 --> 00:26:31,881

Il pouvait en ouvrir un

en 4 minutes chrono.

 

483

00:26:33,987 --> 00:26:34,927

Il, heu...

 

484

00:26:35,052 --> 00:26:37,077

À été embauché pour vider une banque

 

485

00:26:37,202 --> 00:26:38,888

Par un groupe de vrais durs,

 

486

00:26:39,056 --> 00:26:40,303

Et il les a impressionné

 

487

00:26:40,428 --> 00:26:42,247

Et rapidement,

il s'est mis avec eux.

 

488

00:26:42,692 --> 00:26:44,617

Ça te rappelle quelque chose ?

 

489

00:26:46,354 --> 00:26:48,103

Qu'est-ce qui s'est passé ?

 

490

00:26:48,890 --> 00:26:50,370

Il s'est fait prendre.

 

491

00:26:50,921 --> 00:26:52,301

Quand j'avais 8 ans.

 

492

00:26:55,169 --> 00:26:57,740

Je m'en rappelle parce que ma mère

était enceinte à ce moment là.

 

493

00:27:00,411 --> 00:27:02,370

On était en chemin

pour déposer sa caution.

 

494

00:27:13,187 --> 00:27:14,314

Il est mort...

 

495

00:27:16,817 --> 00:27:19,220

en même temps

qu'une douzaine de policiers

 

496

00:27:19,345 --> 00:27:20,575

et trois civils.

 

497

00:27:23,472 --> 00:27:25,749

Sous le choc,

ma mère a perdu les eaux.

 

498

00:27:25,874 --> 00:27:27,922

On a failli perdre mon frère aussi.

 

499

00:27:34,196 --> 00:27:36,760

On a quitté Chicago

quelques années plus tard.

 

500

00:27:37,637 --> 00:27:38,574

Tourné en rond

 

501

00:27:38,699 --> 00:27:41,527

Jusqu'à ce que ma mère

décide de retourner à Bombay.

 

502

00:27:44,155 --> 00:27:45,846

Je suis allée à Montréal.

 

503

00:27:47,541 --> 00:27:49,125

C'est une sacrée histoire.

 

504

00:27:56,839 --> 00:27:58,551

Qu'est-ce qui ne va pas ?

 

505

00:27:58,719 --> 00:27:59,492

Quoi ?

 

506

00:27:59,617 --> 00:28:01,651

Je, heu, regarde par la fenêtre.

 

507

00:28:03,706 --> 00:28:05,688

Tu n'arrêtes pas de te trémousser

 

508

00:28:06,332 --> 00:28:08,211

Non, c'est l'élémentaire.

 

509

00:28:08,575 --> 00:28:09,772

Il me gène.

 

510

00:28:33,759 --> 00:28:34,992

Qu'est-ce qui...

 

511

00:28:40,646 --> 00:28:41,844

Qu'est-ce qu'il y a ?

 

512

00:28:41,969 --> 00:28:43,769

Tu ne fais rien de spécial

avec le système ?

 

513

00:28:44,312 --> 00:28:45,264

Non. Pourquoi ?

 

514

00:28:45,389 --> 00:28:47,099

Quelque chose ne va pas.

Il est trop lent

 

515

00:28:47,706 --> 00:28:48,668

Oh, mec.

 

516

00:28:49,338 --> 00:28:50,688

Oh, non, non, non !

 

517

00:28:51,111 --> 00:28:52,132

J'y crois pas.

 

518

00:28:52,257 --> 00:28:52,938

Quoi ?

 

519

00:28:53,106 --> 00:28:55,189

Ils ont introduit un ver dormant

qui ne s'active que

 

520

00:28:55,314 --> 00:28:57,600

Dans le cas où je re-code

les fréquences de communication.

 

521

00:28:57,778 --> 00:29:00,613

Ils savaient qu'on trouverait le premier

virus. Ils avaient un plan de secours

 

522

00:29:00,781 --> 00:29:03,176

Attend une minute, ils surveillent

notre système en ce moment ?

 

523

00:29:03,301 --> 00:29:03,949

Ouais

 

524

00:29:04,117 --> 00:29:05,951

Ouais, je rentre.

Je vais m'en occuper.

 

525

00:29:06,591 --> 00:29:07,495

Euh, non.

 

526

00:29:07,871 --> 00:29:08,621

Non ?

 

527

00:29:09,481 --> 00:29:11,752

Si ce qu'on fait les intéresse tant,

 

528

00:29:11,877 --> 00:29:14,325

Je pense qu'on devrait

les laisser regarder.

 

529

00:29:16,449 --> 00:29:18,589

Où Freelander l'a-t-elle emmené ?

 

530

00:29:19,059 --> 00:29:21,133

Comment Magnus

va-t-elle les contacter ?

 

531

00:29:22,507 --> 00:29:23,822

Je n'en sais rien.

 

532

00:29:24,096 --> 00:29:25,903

Alors tu ne me sers à rien.

 

533

00:29:26,807 --> 00:29:27,602

Non...

 

534

00:29:27,727 --> 00:29:29,350

Non, ne faites pas ça.

 

535

00:29:39,424 --> 00:29:40,116

Duc !

 

536

00:29:45,399 --> 00:29:47,060

Pourquoi as-tu fais ça ?

 

537

00:29:47,185 --> 00:29:49,035

On vient d'en avoir la confirmation.

 

538

00:29:49,160 --> 00:29:50,788

Le Sanctuaire a vraiment Jimmy.

 

539

00:29:51,975 --> 00:29:52,767

Quoi ?

 

540

00:29:53,490 --> 00:29:56,484

On a pu accéder à leurs fichiers.

 

541

00:29:57,252 --> 00:29:58,504

Jimmy est là bas.

 

542

00:29:59,803 --> 00:30:00,613

Blessé,

 

543

00:30:01,300 --> 00:30:02,607

Comme elle l'avait dit.

 

544

00:30:09,895 --> 00:30:10,823

C'est le Duc.

 

545

00:30:10,948 --> 00:30:12,309

Tu crois qu'il a tout avalé ?

 

546

00:30:12,850 --> 00:30:13,918

Espérons-le.

 

547

00:30:16,322 --> 00:30:18,565

Je croyais vous avoir dit

d'attendre mon appel.

 

548

00:30:18,690 --> 00:30:19,915

J'ai assez attendu.

 

549

00:30:20,734 --> 00:30:23,834

En plus, votre ami

ne se sent pas très bien.

 

550

00:30:26,617 --> 00:30:28,433

Je vous ai envoyé ma position.

 

551

00:30:30,107 --> 00:30:32,526

Si vous avez Jimmy

comme vous le prétendez,

 

552

00:30:32,651 --> 00:30:35,015

Vous avez 30 minutes

pour me le livrer,

 

553

00:30:35,140 --> 00:30:36,083

Sinon...

 

554

00:30:38,224 --> 00:30:39,868

Le petit mignon mourra.

 

555

00:30:45,886 --> 00:30:47,756

Qu'est-ce que vous allez faire ?

 

556

00:30:48,138 --> 00:30:49,928

Tu as remarqué cet appareil

sur ses tempes ?

 

557

00:30:50,053 --> 00:30:50,956

C'était quoi ?

 

558

00:30:51,081 --> 00:30:52,745

On aurait dit une sorte d'électrode.

 

559

00:30:52,870 --> 00:30:53,644

OK...

 

560

00:30:53,769 --> 00:30:55,436

C'est un diukon, tu te rappelles ?

 

561

00:30:55,561 --> 00:30:58,022

- Tu crois que ça supprime sa colère ?

- Ça semble logique.

 

562

00:30:58,190 --> 00:31:00,500

Un appareil branché directement

sur le système limbique.

 

563

00:31:00,625 --> 00:31:01,774

Aura l'effet espéré :

 

564

00:31:01,899 --> 00:31:03,214

Contrôler son aggressivité.

 

565

00:31:03,339 --> 00:31:05,162

D'accord, super,

mais en quoi ça nous aide ?

 

566

00:31:05,287 --> 00:31:08,741

La chimie cérébrale du diukon est très

différente de celle du cerveau humain.

 

567

00:31:08,909 --> 00:31:11,154

Si le centre de la colère

a été réellement supprimé

 

568

00:31:11,279 --> 00:31:13,130

Il semble que

d'autres parties de son cerveau

 

569

00:31:13,255 --> 00:31:14,487

Puissent être manipulées.

 

570

00:31:14,612 --> 00:31:15,539

Lesquelles ?

 

571

00:31:15,707 --> 00:31:17,488

Le cortex visuel, en premier.

 

572

00:31:17,958 --> 00:31:19,473

Viens, J'ai une idée.

 

573

00:31:21,027 --> 00:31:23,403

Quel était le nom du

gang avec lequel tu étais ?

 

574

00:31:23,779 --> 00:31:24,718

Kingtown ?

 

575

00:31:25,253 --> 00:31:26,028

Ouais.

 

576

00:31:26,635 --> 00:31:28,689

Je crois que je me rappelle

où j'ai entendu parler

 

577

00:31:28,977 --> 00:31:30,390

Ouais, tant mieux pour toi.

 

578

00:31:31,036 --> 00:31:33,114

Un homme appelé Ernesto Ripelli

 

579

00:31:33,239 --> 00:31:34,661

travaillait avec eux.

 

580

00:31:34,786 --> 00:31:36,153

Ils l'ont chargé de

 

581

00:31:36,527 --> 00:31:38,531

L'attentat qui a tué mon père.

 

582

00:31:39,225 --> 00:31:40,928

C'était avant mon époque.

 

583

00:31:41,151 --> 00:31:42,149

Il s'en est sorti

 

584

00:31:42,274 --> 00:31:44,103

Parce qu'ils n'arrivaient pas

à expliquer

 

585

00:31:44,228 --> 00:31:46,096

Comment il avait passé

les détecteurs de métal

 

586

00:31:49,590 --> 00:31:52,677

C'est ce qui a fait de cette explosion

un tel traumatisme.

 

587

00:31:52,802 --> 00:31:56,372

Personne n'avait la moindre idée

de la façon dont la bombe était entrée.

 

588

00:32:20,188 --> 00:32:21,871

C'était toi, n'est-ce pas ?

 

589

00:33:02,028 --> 00:33:03,531

Kate, tu dois comprendre

 

590

00:33:03,656 --> 00:33:05,175

C'était mon premier gros coup.

 

591

00:33:08,291 --> 00:33:10,651

Je ne pensais pas

avoir d'autre solution.

 

592

00:33:10,776 --> 00:33:12,140

Tu sais comment ça fonctionne.

 

593

00:33:12,265 --> 00:33:14,620

Une fois que tu es dedans...

Tu y es.

 

594

00:33:29,283 --> 00:33:30,480

Alors, c'est ça ?

 

595

00:33:30,785 --> 00:33:32,884

C'est tout ce que tu vas dire ?

 

596

00:33:40,510 --> 00:33:42,894

Je ne peux pas changer

ce que j'ai fait.

 

597

00:33:44,769 --> 00:33:47,441

Donc mon père était juste

à la mauvaise place au mauvais moment.

 

598

00:33:47,609 --> 00:33:48,609

C'est ça ?

 

599

00:33:49,113 --> 00:33:50,866

Kate, de quoi tu parles ?

 

600

00:33:51,581 --> 00:33:53,248

Ton père était la cible.

 

601

00:33:55,339 --> 00:33:57,277

Il allait conclure un marché

avec le procureur.

 

602

00:33:57,402 --> 00:33:59,495

C'est pour ça que le gang

voulait sa mort.

 

603

00:34:03,811 --> 00:34:04,810

La ferme !

 

604

00:34:05,332 --> 00:34:06,268

La ferme !

 

605

00:34:06,393 --> 00:34:07,169

Tu mens !

 

606

00:34:07,294 --> 00:34:09,089

Je ne veux pas être

celui qui te l'annonce,

 

607

00:34:09,214 --> 00:34:12,257

Mais ton père balançait les gars avec

qui il était, il connaissait les risques

 

608

00:34:13,200 --> 00:34:15,631

Ça ne change rien

au fait qu'il soit mort.

 

609

00:34:17,448 --> 00:34:18,951

Non, ça ne change rien.

 

610

00:34:20,256 --> 00:34:21,181

À genoux.

 

611

00:34:22,347 --> 00:34:23,709

Met toi à genoux.

 

612

00:34:35,080 --> 00:34:37,035

Tu as encore autre chose à dire ?

 

613

00:34:38,705 --> 00:34:40,680

Juste que je ne t'en veux pas.

 

614

00:34:46,890 --> 00:34:48,487

Et, Allez les White Sox.

 

615

00:34:58,197 --> 00:34:59,007

Kate ?

 

616

00:35:00,622 --> 00:35:01,491

James...

 

617

00:35:02,406 --> 00:35:03,392

Il faut y aller

 

618

00:35:03,665 --> 00:35:04,851

Pas maintenant.

 

619

00:35:06,140 --> 00:35:07,771

Magnus a besoin de notre aide.

 

620

00:35:21,968 --> 00:35:23,095

Où est Jimmy ?

 

621

00:35:23,365 --> 00:35:25,796

Je veux être certaine que

Will est toujours en vie.

 

622

00:35:26,183 --> 00:35:27,381

Maintenant vous l'êtes.

 

623

00:35:28,232 --> 00:35:29,360

Où est Jimmy ?

 

624

00:35:29,711 --> 00:35:32,272

Je n'accepte pas avec plaisir que

des étrangers viennent dans ma ville

 

625

00:35:32,397 --> 00:35:34,214

en ayant des exigences

non-négociables.

 

626

00:35:34,382 --> 00:35:35,559

Vous aurez James

 

627

00:35:35,684 --> 00:35:37,085

Quand vous aurez libéré Will.

 

628

00:35:37,813 --> 00:35:39,087

Vous m'avez maintenant.

 

629

00:35:39,262 --> 00:35:40,798

Vous n'avez pas besoin de nous deux.

 

630

00:35:41,241 --> 00:35:41,999

Magnus

 

631

00:35:42,124 --> 00:35:44,100

Ceci n'est pas une négociation.

 

632

00:35:44,225 --> 00:35:46,087

J'avais prévu

de lacher un peu de lest

 

633

00:35:46,212 --> 00:35:48,295

À cause de votre grande réputation,

 

634

00:35:48,673 --> 00:35:51,030

Mais maintenant

vous poussez juste ma patience à bout.

 

635

00:35:52,734 --> 00:35:54,193

Alors, pour la dernière fois...

 

636

00:35:54,916 --> 00:35:56,067

Où est Jimmy ?

 

637

00:35:59,589 --> 00:36:00,387

Bien.

 

638

00:36:01,576 --> 00:36:03,167

Doucement.

Doucement !

 

639

00:36:05,249 --> 00:36:06,843

Magnus, ne faites pas ça !

 

640

00:36:12,486 --> 00:36:13,402

Jimmy...

 

641

00:36:14,047 --> 00:36:16,341

Tu m'as causé du souci

ces derniers jours,

 

642

00:36:16,466 --> 00:36:17,674

N'est-ce pas ?

 

643

00:36:23,832 --> 00:36:24,958

C'est réglé ?

 

644

00:36:25,941 --> 00:36:27,351

Ouais, sortez d'ici.

 

645

00:36:29,477 --> 00:36:31,696

- Patron, qu'est-ce que vous...

- Laissez-le partir

 

646

00:36:39,235 --> 00:36:40,180

Viens là.

 

647

00:36:40,573 --> 00:36:42,200

Montre moi le conteneur.

 

648

00:36:42,627 --> 00:36:44,620

Depuis quand êtes-vous magicienne ?

 

649

00:36:44,745 --> 00:36:46,205

Continuez à avancer.

 

650

00:37:02,057 --> 00:37:04,200

Ça marche, Sally, reste concentrée.

 

651

00:37:05,063 --> 00:37:06,516

Qu'est-ce qui ne va pas ?

 

652

00:37:06,641 --> 00:37:08,003

J'ai dit, laisse moi le voir.

 

653

00:37:08,128 --> 00:37:09,886

Il n'y a personne ici,

à qui vous parlez ?

 

654

00:37:10,424 --> 00:37:11,937

Laisse moi voir le conteneur.

 

655

00:37:12,372 --> 00:37:13,370

Maintenant !

 

656

00:37:17,123 --> 00:37:17,839

Non !

 

657

00:37:17,964 --> 00:37:19,111

Arrêtez-les !

 

658

00:37:25,534 --> 00:37:27,937

J'imagine que c'est comme ça

que vous imaginez une blague !

 

659

00:37:35,424 --> 00:37:36,152

Stop !

 

660

00:37:36,421 --> 00:37:37,774

Vous me cherchez ?

 

661

00:37:45,281 --> 00:37:46,090

Jimmy.

 

662

00:37:46,336 --> 00:37:47,055

Duc.

 

663

00:37:48,730 --> 00:37:49,850

Laisse-les partir.

 

664

00:37:51,603 --> 00:37:54,605

Je viendrai calmement,

Mais tu dois les libérer d'abord.

 

665

00:37:55,284 --> 00:37:57,190

Comment je peux savoir

que tu as le conteneur ?

 

666

00:37:58,702 --> 00:38:01,194

Pourquoi tu ne viens pas

vérifier par toi-même ?

 

667

00:38:08,600 --> 00:38:09,328

OK.

 

668

00:38:13,374 --> 00:38:15,545

On dirait qu'on

a fait affaire finalement.

 

669

00:38:15,670 --> 00:38:17,055

James, tu n'as pas à faire ça.

 

670

00:38:17,180 --> 00:38:18,339

Si, je le dois.

 

671

00:38:21,128 --> 00:38:22,299

Je suis désolé.

 

672

00:38:24,787 --> 00:38:26,657

C'est tout ce que je peux dire.

 

673

00:38:29,845 --> 00:38:31,161

Partez. Vite.

 

674

00:38:32,117 --> 00:38:34,336

Allez, viens,

viens, monte dans la voiture.

 

675

00:38:38,912 --> 00:38:40,743

Dit aux autres

qu'on les retrouve à Chicago.

 

676

00:38:59,256 --> 00:39:00,148

Jimmy...

 

677

00:39:00,561 --> 00:39:01,324

Duc.

 

678

00:39:01,944 --> 00:39:04,269

Je suis heureux

que tu aies retrouvé ton bon sens.

 

679

00:39:04,551 --> 00:39:05,505

Moi aussi.

 

680

00:39:07,654 --> 00:39:09,096

Voyons les marchandises

 

681

00:39:09,626 --> 00:39:10,565

Bien sûr.

 

682

00:39:17,079 --> 00:39:18,994

Qu'est-ce que ça fait là, ça ?

 

683

00:39:20,227 --> 00:39:21,390

J'en sais rien.

 

684

00:39:24,971 --> 00:39:25,946

Oh, non.

 

685

00:39:26,738 --> 00:39:27,537

Voilà.

 

686

00:39:58,936 --> 00:40:00,580

Je l'admets,

c'était un risque calculé.

 

687

00:40:00,705 --> 00:40:03,911

C'est ce que vous dites ? Vous ne

saviez même pas si ça allait marcher ?

 

688

00:40:04,036 --> 00:40:06,945

Pas vraiment, mais j'étais presque sûre

que si Henry augmentait

 

689

00:40:07,070 --> 00:40:08,536

Le signal télépathique de Sally

 

690

00:40:08,661 --> 00:40:10,912

Elle allait se connecter directement

au cortex visuel du Duc

 

691

00:40:11,037 --> 00:40:12,661

Et voir ce qui n'était

pas vraiment là

 

692

00:40:12,786 --> 00:40:14,985

Exact. Heureusement nous avions

une photo récente de James

 

693

00:40:15,110 --> 00:40:16,421

Pour qu'elle se concentre.

 

694

00:40:16,546 --> 00:40:17,698

À propos de James

 

695

00:40:17,823 --> 00:40:18,790

Je suis désolé

 

696

00:40:18,958 --> 00:40:20,988

Il a fait ce qu'il

pensait devoir faire.

 

697

00:40:21,113 --> 00:40:23,858

Il vivait avec sa culpabilité

depuis tant d'années,

 

698

00:40:23,983 --> 00:40:25,554

Je crois que ça a été un soulagement.

 

699

00:40:25,679 --> 00:40:26,462

Ouais.

 

700

00:40:26,912 --> 00:40:28,264

Je vais voir Sally.

 

701

00:40:28,389 --> 00:40:30,459

Hé, quel genre de cadeau

on offre à une sirène ?

 

702

00:40:30,584 --> 00:40:32,004

Elle aime qu'on nage avec elle

 

703

00:40:32,258 --> 00:40:33,798

Ah... Je vais chercher mon maillot.

 

704

00:40:33,923 --> 00:40:35,140

Pas de maillot.

 

705

00:40:45,770 --> 00:40:46,970

Je peux entrer ?

 

706

00:40:47,597 --> 00:40:48,431

Ouais.

 

707

00:40:51,352 --> 00:40:52,783

Comment va l'épaule ?

 

708

00:40:53,517 --> 00:40:55,702

On dirait que

pour le tennis c'est fini.

 

709

00:40:58,206 --> 00:41:00,166

Je voulais que

vous sachiez que je n'avais

 

710

00:41:00,291 --> 00:41:02,049

Aucune idée des liens

de votre famille

 

711

00:41:02,174 --> 00:41:03,495

avec James, sinon, je ne...

 

712

00:41:03,620 --> 00:41:05,587

M'aurais jamais mise

dans cette situation.

 

713

00:41:07,423 --> 00:41:08,794

Je sais. Ça va.

 

714

00:41:09,416 --> 00:41:10,862

En fait, ça ne va pas.

 

715

00:41:12,918 --> 00:41:15,806

Je fait un contrôle approfondi

de tout ceux avec qui je travaille,

 

716

00:41:16,265 --> 00:41:17,696

Et j'ai manqué ça.

 

717

00:41:17,821 --> 00:41:18,906

Je suis désolée

 

718

00:41:19,246 --> 00:41:22,104

Ce n'est pas le genre de chose

qu'on met en haut de son CV

 

719

00:41:22,505 --> 00:41:24,795

Eh bien, j'apprécie

votre compréhension.

 

720

00:41:25,347 --> 00:41:28,193

Je ne sais pas si je pardonnerais

aussi facilement à votre place

 

721

00:41:32,478 --> 00:41:33,629

C'est amusant.

 

722

00:41:35,945 --> 00:41:38,246

Je me suis toujours demandé

ce que je ferais

 

723

00:41:38,371 --> 00:41:39,871

Si je savais qui a tué mon père.

 

724

00:41:41,652 --> 00:41:44,501

Il se trouve que ce n'est pas

aussi simple que je le pensais.

 

725

00:41:45,449 --> 00:41:46,999

La vie l'est rarement.

 

726

00:41:47,798 --> 00:41:49,371

J'aurais pu être Jimmy.

 

727

00:41:50,948 --> 00:41:53,625

J'ai fait des choses

dont je ne suis pas fière.

 

728

00:41:54,329 --> 00:41:55,846

Est-ce qu'on est si différents ?

 

729

00:42:01,154 --> 00:42:04,130

Je me suis plainte de la façon

dont ma vie avait changé

 

730

00:42:04,930 --> 00:42:07,630

À ce moment précis, il y a 20 ans.

 

731

00:42:12,915 --> 00:42:14,148

Mais en vérité,

 

732

00:42:15,786 --> 00:42:17,826

J'ai fait de ma vie ce qu'elle est.

 

733

00:42:18,926 --> 00:42:20,617

Et votre vie continue...

 

734

00:42:28,246 --> 00:42:30,046

Je vous laisse vous reposer.

ALLEY OLD CITY

HENRY [ON WALKIE]: All clear up here.

WILL [ON WALKIE]: Yeah, same here.

KATE [ON WALKIE]: Ditto.

HELEN [ON WALKIE]: Copy that, I'm arriving now. James? It's me, Magnus.

JAMES: Over here.

HELEN: It's good to see you.

JAMES: You too, Helen. I love the hair.

HELEN: Thank you. Any problems?

JAMES: No, package is safe and sound; although I'll be very happy to be rid of this one. Little warmer than I'm used to.

HELEN: That's what you get for transporting a Tunisian fire elemental. I have a cryo-container in the van.

WILL [ON WALKIE]: Magnus, we got company; two cars headed your way.

HENRY [ON WALKIE]: I got 'em.

MAN 1: All right, fan out. They can't be far.

HENRY [ON WALKIE]: Eight Scary-looking dudes. They're searching the area.

JAMES: The Duke.

HELEN: Who?

JAMES: Head of the abnormal mob back in Chicago.

HELEN: Damn.

JAMES: He's the one who hired me to bring him the elemental.

HELEN: You stole this from a mob Boss?

JAMES: I wasn't about to let it fall into his hands. How did he find us?

HELEN: You tell me.

JAMES: I think your organization sprung a leak.

HELEN: No, impossible. (ON WALKIE): Henry, we need a diversion.

HENRY: I'm on it.

JAMES: This way.

HELEN: Let's go!

KATE: Get in!

HELEN: Go! Protect the package! Go! Please go!

MAN 1 [ON WALKIE]: They're on the move, headed North!

MAN 3 [ON WALKIE]: Okay, I'm on it.

HELEN [ON WALKIE]: Henry, Will, Kate's got Jimmy. Meet at the rendezvous.

WILL: Hell, yeah. Copy that.

JAMES: Nice work. I think we lost them. So where are we headed? Why are we slowing down? Hey, hey, hey! Aw, crap.

 

 

STREET

WILL: Any sign of them?

HELEN: Not yet.

HENRY: Maybe they got turned around.

HELEN: It's been too long. (ON WALKIE) Kate, come in. Kate, do you read?

WILL: Maybe she dumped her walkie.

HELEN: Try her cell phone.

WILL: Yeah. Great.

HENRY: I'll call the big guy, see if she showed up at the Sanctuary.

HELEN: Thank you.

WILL: Who the hell were those guys?

HELEN: Abnormals from Chicago; James stole the elemental from them.

WILL: Well, that's wonderful.

HELEN: The real question is how the hell were they able to track us? We told no one about this meeting.

WILL: Maybe they followed him.

HELEN: I've worked with James before, he knows better than to let this happen.

HENRY: She's not at the Sanctuary either.

HELEN: All right, go back and check with our contacts. Find out if anyone's seen them, and Henry, I want to know how this
Duke character found us.

HENRY: All right.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Easy! Easy, easy, easy...I'm just looking at the wound. We're going to have to get that bullet out.

KATE: We should get back to the Sanctuary.

JAMES: No, we'd never make it. In case you haven't noticed, there's a bunch of guys out there trying to kill us.

KATE: Call Magnus. She'll pick us up.

JAMES: No can do; your walkie's toast. Besides, we don't know how those guys found us. They could be monitoring our communications.

KATE: If you think Magnus tipped them off, then you're crazy.

JAMES: No, not her but there is a leak; until we find out where it is, we can't risk getting in touch with anyone. I need you...to stay still.

KATE: Are you nuts? No!

JAMES: Come on! If I don't get the bullet out, you are going to bleed to death. Is that what you want? Here, you do me a favor. You take this, you point this at the door. Anyone comes through; you blow them away, okay? And, um...you know, try not to move too much.

 

 

STREET

HELEN: It was a beat-up gray sedan. They shot out a couple of the windows.

WILL: If she was headed straight to the rendezvous, she would've turned left at the first opportunity.

HELEN: Unless she were going to the Sanctuary, in which case she would've kept going straight.

WILL: Why were they shooting at him anyway? Seems like a dangerous way to bring in an abnormal.

HELEN: Well, it's the container they're after. He doesn't have to be alive for them to collect it.

HENRY (ON WALKIE): Magnus, come in.

HELEN (ON WALKIE): How's it going, Henry?

HENRY (ON WALKIE): Yeah, I put the word out about Kate, but nothing's come back yet; Big Guy's checking to see if anything got caught on surveillance videos.

HELEN: What about the system scan?

HENRY: Yeah, still processing. But in the meantime, I did some research into this abnormal mob; turns out their leader's a Diukon.

WILL: What's a Diukon?

HELEN: Highly aggressive humanoid offshoot; they suffer from
uncontrollable bouts of rage so powerful they literally can't contain it.

WILL: What do you mean, they can't contain it?

HELEN: Diukons have special glands in their hands that secrete radiation when they get angry. If they grab hold of you, it's very unpleasant.

HENRY (ON WALKIE): Yeah, they cook you from the inside out like a microwave...or so I've heard.

HELEN (ON WALKIE): Henry, how is it possible that a Diukon is leading a street gang? There's no known suppressant for their anger.

HENRY: Yeah, I have no idea, but somebody's giving this guy some serious happy pills. According to this, six months ago he was pit-fighting other abnormals for cash; now he's the Boss.

 

 

MOB BOSS BUILDING

MAN 4: How'd it go?

MAN 1: We lost him. He got away with a member of the Sanctuary, Kate Freelander, but word is that they never made it back to the Sanctuary.

DUKE: So where are they now?

MAN 1: We don't know.

MAN 4: What about our monitoring capability?

MAN 1: It's still in place, but we have no way to locate Freelander specifically. Her radio signal went dead. Look, Boss, we'll find him don't worry.

DUKE: Oh...I'm not the one that needs to worry.

MAN 4: Duke... Duke!

DUKE: Ow!

MAN 4: Get him out of here. Looks like those rage parameters need a tweak.

DUKE: I...think I lost control for a second.

MAN 4: I'll run a diagnostic.

DUKE: Yeah, and keep monitoring the Sanctuary frequency. As long as Freelander's out there, I want to keep tabs on them. Oh, and, uh...I'm going to need a new one of these.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Okay...this is going to hurt.

KATE: No...

JAMES: Okay...come on, come on...you've got to stay still.

KATE: You got any morphine?

JAMES: Please, I wish. I could use some. Here. Hell of a first date, huh?

KATE: I've had worse.

JAMES: I'm Jimmy, by the way. Hi, Jimmy, I'm...

KATE: Kate.

JAMES: Where you from, Kate?

KATE: I grew up in Chicago.

JAMES: Chicago, no kidding me too; what part?

KATE: West side.

JAMES: Cal City.

KATE: Cal City? That's not Chicago.

JAMES: Says who?

KATE: Anyone actually from Chicago.

JAMES: Yeah, I'm sorry; it's in kind of deep.

KATE: Oh, God...it's still not Chicago.

 

 

STREET HELEN'S CAR

WILL: Want to continue on foot?

HELEN: Well, if what you say is true, and Kate really has gone into hiding, we'll never find her from the car.

WILL: Okay, any particular direction you have an affinity for?

HELEN: You go east, I'll go west. Proceed one block at a time; stay in radio contact.

WILL: All right.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Easy, I almost got it! There! You can save this one for your collection. Kate? No, no, no, no, no...no, no, no, no, no. Come on, Westside, don't give up on me.

 

 

STREET

HELEN [ON PHONE]: Go ahead, Henry.

HENRY (ON PHONE): Destroy your walkie right now.

HELEN [ON PHONE]: Now, tell me why I just did that.

HENRY [ON PHONE]: We got hit with a remote hack. They're using our radio frequencies to track us. Where's will?

HELEN [ON PHONE]: He's not with me.

HENRY [ON PHONE]: He's not answering his cell.

HELEN: Damn it!

 

 

STREET CORNER TO AN ALLEY

HELEN: Will!

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Easy...easy, easy, easy, easy.

KATE: What happened?

JAMES: Oh, nothing much; you, uh, stopped breathing, so I, uh, took the opportunity to make out with you.

KATE: Thanks.

JAMES: Come on, what are casual acquaintances for?

 

 

SANCTUARY HENRY'S ARRAY

HENRY [ON PHONE]: I'm sorry, Doc.

 

 

STREET

HELEN [ON PHONE]: It's all right. You had no way of knowing.

HENRY [ON PHONE]: Whoever did this is sophisticated; I'm going to have to re-encrypt all the com frequencies.

HELEN [ON PHONE]: Understood, I'll see you soon.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

KATE: What's wrong?

JAMES: Oh, nothing...except for this 1,200-degree abnormal inside of me, I'm... I'm fine.

KATE: Why don't you take it out?

JAMES: We need a cryo-container to put it into. See, this pocket of mine, it acts like a sealed container. Without it, the vessel would breach in 20 minutes or so. Even with him inside there, we got, uh, I don't know, six / eight hours at the most before I'm going to have to get it out of there again.

KATE: That's very reassuring. What do those guys want with it, anyway?

JAMES: You kidding? This thing represents a virtually unlimited source of energy; makes weapons-grade plutonium look like lamp oil. The Duke's got this guy, uh...Ellison, a former cabal geek, who figured out a way to harness the energy and weaponize it. They were planning on selling it to the highest bidder.

KATE: You should go.

JAMES: Hey.

KATE: You have a better shot at making it to the Sanctuary on your own.

JAMES: Yeah, and what; just leave you here?

KATE: Look, I don't want to be responsible for that thing getting used for some crazy weapon.

JAMES: Well, that's very noble, Kate, but there's got to be fifty guys out there by now; I wouldn't make it out the front door.

KATE: What are we going to do?

JAMES: I don't know. We'll wait until dark. You know, hopefully things will have cooled off by then; no pun intended.

 

 

MOB BOSS BUILDING

ELLISON: Name's Zimmerman.

DUKE: What about the others?

ELLISON: The signal went dead after we grabbed him.

WILL: I know what you guys are looking for; I can't help you.

DUKE: Come on...don't sell yourself short. Everyone out there is looking for Jimmy, and the first one to find him, well, they're going to have a big advantage. That's why I need you; you're my insurance policy. Put him in the room. Put more men on the street and widen the net.

 

 

SANCTUARY HENRY'S ARRAY

HENRY: There, the com system's clean.

BIGGIE: Magnus?HELEN
Any word on Will?

HENRY: We tried to track his cell, but they must have ditched it. What are we going to do?HELEN
Well, we have no choice but to continue looking for James.

HELEN: We have no leverage at the moment, which is why we need to find him before they do. Besides, the canister he's carrying has to come out soon or... Of course, Henry, thermo graphic scanners; we use them to detect the canister.

HENRY: I thought his pouch was shielded to prevent that kind of detection.

HELEN: It is, but after prolonged exposure, even a sealed chamber succumbs to the effects of radiant heat. See if you can calibrate our scanners to pick it up.

HENRY: Yeah, all right, I'm on it. See you at the van in five?

HELEN: Actually, you go ahead.

BIGGIE: Why? What are you going to do?

HELEN: Stall.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Hey...come on, none of that. Here; this will perk you up.. So, Cubs or Sox?
KATE: Really, this is what we're going to talk about?

JAMES: Hey, no matter how tough things get, there is always time for baseball. Come on, Cubs or Sox?

KATE: If I wanted to see fat guys running around, I'd watch reality tv.

JAMES: Wow, and you say you're from Chicago. Next you'll be telling me you don't like pizza.

KATE: My dad was a Cubs fan; so I guess that makes me one too.

JAMES: Yeah...see, I knew I should have left that bullet in.

KATE: Ow, I take it you're a Sox fan?

JAMES: Oh, yeah.

KATE: Yeah.

JAMES: My dad used to take me to the games on Sundays. He died when I was 12.

KATE: Mine died when I was eight.

JAMES: No kidding? What happened?

KATE: Who are you, Dr. Phil? He died, okay?

JAMES: Okay, I was just, you know...

KATE: This stuff tastes like crap.

 

 

MOB BOSS BUILDING

ELLISON: We're shut out of Sanctuary communications.

DUKE: What happened?

ELLISON: They neutralized the initial hack as expected.

DUKE: What about the back-up plan?

ELLISON: Still in play.

DUKE: Good. Who the hell is this?

HELEN [ON PHONE]: Let me make one thing perfectly clear; if you have touched so much as one hair on Will Zimmerman's head, there is not enough real estate on this Earth to keep you safe from me.

DUKE: Dr. Magnus. That's awfully tough talk for someone in your position.

HELEN [ON PHONE]: Is it? I guess you haven't heard.

DUKE: Heard what?

HELEN [ON PHONE]: I have Jimmy.

DUKE: You're lying.

HELEN [ON PHONE]: My team just picked him up moments ago. They're on their way back here as we speak.

DUKE: They have cell phones, don't they? Put him on the phone.
Let me talk to him.

HELEN [ON PHONE]: He's been injured; he's in no condition to talk. I will call you once he's stable. Until then, get your men off my streets and keep your hands off my people.

ELLISON: Do you think she's telling the truth?

DUKE: Find out.

 

 

STREET

BIGGIE: Is this thing going to work?

HENRY: Absolutely, detecting the heat signature's easy. Problem is the range, because we've got to be within thirty-five feet.

BIGGIE: Thirty-five feet?

HENRY: You know I never have enough time with these things.

BIGGIE: I guess I'll be walking, then.

HENRY: It's good for the heart.

BIGGIE: Yeah.

HENRY: I'll go this way.

BIGGIE: Stay sharp.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

KATE: So who was she?

JAMES: What?

KATE: Only one reason to get a tattoo removed. That or you found out the Chinese character you picked means "stupid white guy".

JAMES: Ha ha.

KATE: Ha ha.

JAMES: Yeah...yeah, I used to run with some guys back in the day, the Kingtown Gang. You ever hear of them?

KATE: Sounds familiar.

JAMES: Yeah, I fell in with them when I was 16, after my dad died; took me years to find my way out.

KATE: I know the feeling.

JAMES: Yeah, see, I was an easy target because of old Mr. Happy here. You know, started out innocent enough...drugs across the border, stuff like that, and then someone needed a gun for a robbery. And then someone needed a gun for a murder...yeah, pretty soon I was carrying just about anything that fit in there. I did some things I'm not proud of.

KATE: When'd you get out?

JAMES: Ten years ago; they got me to make a drop on the El at rush hour. A Peridax, you know what that is?

KATE: No.

JAMES: It's this cute little thing. It's kind of a cross between a Guinea pig and a koala, but anyway, um...they said it was to create a diversion for a robbery they're pulling. Okay, fine, so I'm, uh...I'm on the platform at Lake Station, I'm waiting for the red line, and...and this woman comes up to me.

KATE: Dr. Magnus.

JAMES: Yeah...and somehow she knew everything about me. Who I was, what I was about to do, and she tells me the gang lied. That, uh...that when a Peridax gets scared, it releases a spray like a skunk, just...uh, really toxic in close quarters, you know? I mean, I was that close to killing...hundreds of people; she stopped me. What?

KATE: Nothing, sorry, I...you just, uh...you look really familiar.

 

 

STREET

HENRY: Sorry...enjoy your meal.

UNKNOWN MAN: Tell the Duke, Magnus' people are still out here looking for something.

 

 

MOB BOSS BUILDING

DUKE: I think your Boss is lying to me...which is very, very bad news for you.

WILL: What are you doing?

DUKE: Ingenious, aren't they? Built by my second-in-command, Ellison, without 'em, I'm nothing but an animal, but at half power, I find it to be a very effective interrogation tool.

WILL: Okay, just hold on a second; this is a very bad idea.

DUKE: I disagree. Where the hell is Jimmy?

WILL: I don't....

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Hey, hey, hey, hey, hey, hey, come on, come on... Don't try to get up. Seriously, if you die, no one's going to believe that I saved you.

KATE: I can't stand this. I need to do something. We're sitting ducks.

JAMES: Just relax. It'll be dark in a few hours, and we'll move then. So why'd you leave Chicago?

KATE: Nothing to tell; I left, end of story.

JAMES: Oh, come on, I had my show and tell. I think it's your turn. You know I'm just going to be annoying and keep asking, right?

KATE: I left after my father died. He was a lock-pick; could crack a safe in four minutes flat. He, uh...was hired to pull a bank job by a group of heavy-hitters, and they were impressed, and pretty soon he was running with them. Sound familiar?

JAMES: What happened?

KATE: He was pinched; when I was eight. I remember because my mom was pregnant at the time.

 

 

FLASHBACK STREET OUTSIDE POLICE DEPARTMENT

KATE: We were on our way to post bail.

 

 

END OF FLASHBACK

KATE: He died...along with a dozen policemen and three civilians. The shock sent my mom into labor. We nearly lost my brother too. We left Chicago a few years later. Moved around until my mom decided to go back to Mumbai. I headed to Montreal.

JAMES: That's quite a story.

KATE: What's wrong?

JAMES: What? I'm just, uh, looking out the window.

KATE: You're acting all fidgety.

JAMES: No, it's the elemental. It's making me uncomfortable.

 

 

STREET

HENRY: What the...

HELEN [ON PHONE]: What is it?

HENRY [ON PHONE]: Are you doing anything major with the system right now?

HELEN [ON PHONE]: No. Why?

HENRY [ON PHONE]: Something's wrong. It's moving too slow. Oh, man. Oh, no, no, no! I don't believe this.

HELEN [ON PHONE]: What?

HENRY [ON PHONE]: They embedded a sleeper worm that could only be activated in the event I re-encrypted the com frequencies. They knew that we would discover the first virus; they had a back-up plan in place.

HELEN [ON PHONE]: Wait a minute; they're monitoring our system right now?

HENRY [ON PHONE]: Yeah. Yeah, I'm on my way; I'll take care of it when I get back.

HELEN [ON PHONE]: Uh, no.

HENRY [ON PHONE]: No?

HELEN [ON PHONE]: If they're so interested in what we're up to, I say let them see.

 

 

MOB BOSS BUILDING

DUKE: Where did Freelander take him? How would Magnus get in touch with them?

WILL: I don't know anything.

DUKE: Then you're no good to me.

WILL: No...no, don't do this.[Duke adjusts the devices on his head and then grabs Will in a rage. Ellison bursts in the door.]

ELLISON: Duke!

DUKE: Why did you do that?

ELLISON: We just got confirmation. The Sanctuary does have Jimmy.

DUKE: What?

ELLISON: We were able to access their intake files. Jimmy's there; injured just like she said.

 

 

SANCTUARY HENRY'S ARRAY

HENRY: It's the Duke. You think he bought it?

HELEN: Let's hope so. I thought I told you to wait for my call.

DUKE: I've waited long enough. Besides, your friend isn't doing too good. I've transmitted my location; if you have Jimmy like you say you do, you have 30 minutes to deliver him to me, otherwise... Pretty boy dies.

 

 

SANCTUARY HENRY'S ARRAY

HENRY: What the hell are we going to do?

HELEN: Did you notice that device he was wearing on his temple?

HENRY: Yeah, what was that?

HELEN: It looked like some sort of electrode.

HENRY: Okay...

HELEN: So he's a Diukon, remember?

HENRY: Oh, you think that's what's suppressing his anger?

HELEN: It makes sense. A device that taps directly into the limbic system would have the desired effect of keeping his aggression in check.

HENRY: All right, that's all great, but how does that help us?

HELEN: Diukons' brain chemistry is vastly different than that of a human. If indeed his rage center has been suppressed, it's likely that other parts of his brain are open to manipulation.

HENRY: What other parts?

HELEN: The visual cortex, for one; come on, I have an idea.

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

KATE: What was the name of the gang you ran with? Kingtown?

JAMES: Yeah.

KATE: I think I remember where I heard of them.

JAMES: Yeah, that's good for you.

KATE: Guy by the name of Ernesto Ripelli used to run with them. They charged him with the bombing that killed my father.

JAMES: That was before my time.

KATE: He got off because they couldn't explain how he got past the metal detectors. That's what made the explosion so shocking. No one had any idea how that bomb was planted.

 

 

PRESENT

KATE: It was you, wasn't it?

 

 

ABANDON APARTMENT BUILDING

JAMES: Kate, you got to understand; it was my first big job. I didn't think I had a choice. You know how it works. Once you're in...you're in.

KATE: So that's it? That's all you've got to say?

JAMES: I can't change what I've done.

KATE: So my dad was just in the wrong place at the wrong time. Is that it?

JAMES: Kate, what are you talking about? Your dad was the target. He was trying to cut a deal with the D.A. That's why the gang wanted him killed.

KATE: Shut up! Shut up! You're lying!

JAMES: I don't want to be the bearer of bad news here, but your dad was turning on the guys he was running with. He knew the risks.

KATE: Well, it doesn't change the fact that he's dead.

JAMES: No, it doesn't.

KATE: Get down. Get down on your knees.  Anything else you want to say?

JAMES: Just that I don't blame you. And go, White Sox.

BIGGIE: Kate? James...we have to go.

KATE: Not now.

BIGGIE: Magnus needs our help.

 

 

MOB BOSS BUILDING

DUKE: Where's Jimmy?

HELEN: I wanted to make certain Will was still alive.

DUKE: Now you are. Where's Jimmy?

HELEN: I don't take kindly to strangers coming into my town making bull-headed demands. You'll get James once you've released Will. You've got me now; you don't need both of us.

WILL: Magnus...

DUKE: This is not a negotiation. I was prepared to cut you some slack because of your considerable reputation, but now you're just trying my patience. So one last time...where's Jimmy?

HELEN: Fair enough.

DUKE: Easy. Easy!

WILL: Magnus, don't do it!

DUKE: Jimmy...well, now, you've given me some grief over the last few days, now, haven't you?

HELEN: Are we square?

DUKE: Yeah, yeah, get out of here.

THUG: Boss, what're you...

DUKE: Let him go. Come on, let me see the container.

 

 

MOB BOSS BUILDING HALLWAY

WILL: Since when did you turn into David Blaine?

HELEN: Just keep moving.

 

 

SANCTUARY MAIN LAB

HENRY: Its working, Sally, keep concentrating.

 

 

MOB BOSS BUILDING

DUKE: What the hell is wrong with you? I said, let me see it.

THUG 1: Duke, there's no one there.

THUG 2: Who you talking to?

DUKE: Let me see the container. Now! No! Stop them!

 

 

STREET IN FRONT OF MOB BUILDING

DUKE: I suppose that was your idea of a joke!

JAMES: Stop! You're looking for me?

 

 

STREET IN FRONT OF MOB BUILDING

DUKE: Jimmy.

JAMES: Duke...let them go. I'll come quietly, but you've got to release them first.

DUKE: How do I know you have the container?

JAMES: Why don't you reach in and see for yourself?

DUKE: Okay. Well, it looks like we have a deal after all.

HELEN: James, you don't have to do this.

JAMES: Yes, I do. I'm sorry; it's all I can say. You go. Hurry.

DUKE: All right, come on, come on, get in the car. Tell the others we'll meet 'em in Chicago. Jimmy...

JAMES: Duke.

DUKE: Glad you finally came to your senses.

JAMES: Me too.

DUKE: Let's see the goods.

JAMES: Sure.

HELEN: What's this doing here?

KATE: I don't know.

HELEN: Oh, no.

JAMES: Here you go.

 

 

SANCTUARY HALLWAY

HELEN: I admit, it was a calculated risk.

WILL: That's what you call it? I mean, did you even know it was going to work?

HELEN: Not positively, no, but I was fairly certain that if Henry were able to boost Sally's telepathic signal, she could tap directly into the Duke's visual cortex.

WILL: And see something that wasn't really there.

HELEN: Exactly, that's why I'm glad we had a fairly recent photo of James for her to focus on.

WILL: Yeah, about James...I'm sorry.

HELEN: He did what he felt he had to do. He'd been living with the guilt for so many years; I suspect it was a relief.

WILL: Yeah. Well, I'm off to see Sally. Hey, what kind of thank-you gift do you get for a mermaid?

HELEN: She really likes it if you swim with her.

WILL: Huh... I'll get my suit.

HELEN: No suit.

 

 

SANCTUARY KATE'S ROOM

HELEN: May I come in?

KATE: Yeah.

HELEN: How's the shoulder?

KATE: Looks like my tennis days are over.

HELEN: I wanted you to know that I had no idea about your family's prior history with James, otherwise I would...

KATE: Never would have put me in that position. I know. It's okay.

HELEN: Actually, it's not. I run a very thorough background check on everyone I work with and somehow I missed this. I'm sorry.

KATE: Well, it's not the kind of thing you put at the top of your resume.

HELEN: Well, I appreciate your understanding. I'm not sure I'd be as forgiving if I were in your position.

KATE: It's funny. I always wondered what I would do if I ever figured out who killed my father. Turns out it's not as black and white as I thought.

HELEN: Life rarely is.

KATE: I could have been Jimmy. I've done things I'm not proud of. How are we so different? I've been blaming the way my life turned out on that one moment twenty years ago...but the truth is, I made my life the way it is.

HELEN: And your life is still unfolding. I'll let you rest.

 

Source: Wikia

Kikavu ?

Au total, 29 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Sabu14 
19.08.2018 vers 23h

Larousse96 
02.08.2018 vers 07h

wolfgirl88 
20.07.2018 vers 05h

stephane25 
17.02.2018 vers 13h

Flora12 
12.08.2017 vers 18h

sanct08 
14.11.2016 vers 11h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

albi2302 
Flora12 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Nouveau sondage

Nouveau sondage
Un nouveau sondage est en ligne : A la fin de la saison 3, Adam Worth crée une machine à voyager...

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite
La compagnie de Crystal Pite, Kidd Pivot s'associe avec Jonathon Young (Nikola Tesla) pour monter un...

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV
La chaine CTV prépare une nouvelle série policière, Sight Unseen et le casting commence à se...

Helen Magnus en lice dans l'animation

Helen Magnus en lice dans l'animation "Les Thérapeutes - Les persons of interest de Jarod"
Après de longs mois d'absence l'animation "Les person of interest du caméléon - les dossiers secrets...

Alternative Awards - Nomination pour la série

Alternative Awards - Nomination pour la série
Les Alternative Awards 2023 se poursuivent sur la citadelle. La série est nominée grâce au...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Avant-hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Avant-hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

choup37, Hier à 19:45

Maintenant j'en ai plus que deux, je joue aussi sur kaa

Viens chatter !