1
00:00:00,353 --> 00:00:02,085
Précédemment dans Sanctuary...
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,212
- Nom.
- Kate Freelander.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,262
Et je travaille pas pour la Cabale.
4
00:00:06,873 --> 00:00:09,278
- Dana Whitcomb.
- Je veux récupérer ma fille.
5
00:00:09,445 --> 00:00:11,136
Votre fille... ou votre travail.
6
00:00:13,869 --> 00:00:17,434
Clara, qu'est-ce que tu fais encore là ?
Tu devais partir avec tout le monde.
7
00:00:19,033 --> 00:00:20,478
Elle n'aurait pas dû être là.
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,524
Je t'en prie...
9
00:00:26,226 --> 00:00:27,226
Maman...
10
00:01:02,723 --> 00:01:04,073
C'est un miracle.
11
00:01:13,332 --> 00:01:14,332
Maman...
12
00:01:17,477 --> 00:01:18,536
Bon retour.
13
00:01:28,597 --> 00:01:32,338
Les réparations du Sanctuaire de Pékin
seront terminées en mars.
14
00:01:32,505 --> 00:01:35,342
Combien de temps
avant que Moscou et Londres rouvrent ?
15
00:01:35,509 --> 00:01:38,495
Trois mois, si les entrepreneurs
respectent les délais.
16
00:01:38,662 --> 00:01:40,542
Par contre, Tokyo est perdu.
17
00:01:40,709 --> 00:01:43,759
Donc on a beaucoup
de résidents sans-abri à gérer.
18
00:01:44,021 --> 00:01:46,045
Le réseau de Sanctuaires a survécu.
19
00:01:46,212 --> 00:01:47,941
C'est le plus important.
20
00:01:49,717 --> 00:01:52,737
C'est difficile, parfois,
de garder ça à l'esprit.
21
00:01:57,195 --> 00:01:59,786
- Tant de tragédies à accepter.
- Ça doit être notre cargo.
22
00:02:01,132 --> 00:02:02,852
Non, les nôtres sont en attente.
23
00:02:03,967 --> 00:02:05,583
J'ai cinq camions en attente.
24
00:02:06,085 --> 00:02:07,085
Et le reste ?
25
00:02:07,748 --> 00:02:10,547
Vous avez dit à Magnus
qu'il fallait reloger 20 anormaux.
26
00:02:10,797 --> 00:02:11,927
Pas 20 anormaux,
27
00:02:12,094 --> 00:02:14,426
20 containers d'anormaux.
28
00:02:34,717 --> 00:02:36,417
Je peux voir la lumière.
29
00:02:39,117 --> 00:02:40,417
Là, c'est mieux.
30
00:02:41,215 --> 00:02:43,830
Quelle chaleur là-dedans !
Je boirais bien une limonade.
31
00:02:44,278 --> 00:02:47,208
Yo, Pékin, il faut faire quoi,
pour boire un coup par ici ?
32
00:02:49,845 --> 00:02:51,058
Aucune utilité.
33
00:02:51,225 --> 00:02:52,797
Je me casse.
À plus.
34
00:02:57,969 --> 00:02:59,934
Il va nous falloir d'autres camions.
35
00:03:01,912 --> 00:03:03,262
La Team Projet-SG
36
00:03:03,429 --> 00:03:04,601
présente :
37
00:03:04,851 --> 00:03:07,812
Sanctuary - Saison 2 Épisode 3
Eulogy (v. 1.00)
38
00:03:08,062 --> 00:03:12,317
Synchro par : Arrow,
nitrogenc, Salomon
39
00:03:12,567 --> 00:03:16,196
Adaptation par : Arrow,
nitrogenc, Salomon.
40
00:03:29,425 --> 00:03:31,461
https://projet-sg.net
41
00:03:51,072 --> 00:03:52,315
Arrête de me couver.
42
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
- Ça me rend malade.
- Moi aussi.
43
00:03:55,390 --> 00:03:56,601
Mangez maintenant.
44
00:03:56,768 --> 00:03:58,835
Je devrais aider Henry et Will.
45
00:03:59,002 --> 00:04:00,097
Ils vont bien.
46
00:04:00,264 --> 00:04:02,367
Tout va comme sur des roulettes.
47
00:04:09,148 --> 00:04:10,270
Non, pas par là.
48
00:04:12,770 --> 00:04:14,661
C'est un sacré bordel.
49
00:04:16,385 --> 00:04:18,007
Tant de fantastiques invités !
50
00:04:19,085 --> 00:04:20,728
Il faut un système de classement,
51
00:04:20,895 --> 00:04:23,702
car la plupart ne devraient
même pas se côtoyer.
52
00:04:27,056 --> 00:04:28,434
Viens chercher, nabot !
53
00:04:29,495 --> 00:04:30,395
Moi, petit ?
54
00:04:30,645 --> 00:04:32,788
Les anormaux de risque 4
sont dans la Cage.
55
00:04:32,955 --> 00:04:35,175
Et pour les réserves
de nourriture et d'eau ?
56
00:04:35,858 --> 00:04:37,467
Du calme, Smithers. Assis !
57
00:04:39,159 --> 00:04:40,159
Très bien.
58
00:04:40,731 --> 00:04:43,658
J'ai obtenu de grosses faveurs
de nos fournisseurs.
59
00:04:46,797 --> 00:04:48,204
Ouais, il va pas bien.
60
00:04:49,108 --> 00:04:51,583
Mon Dieu...
J'espère que la plomberie tient le coup.
61
00:04:55,419 --> 00:04:58,516
Ce qui m'inquiète, c'est que Magnus
me laisse pas régler le bouclier.
62
00:04:58,683 --> 00:05:00,304
Il est toujours en haute sécurité.
63
00:05:00,471 --> 00:05:03,011
T'imagines
la consommation électrique ?
64
00:05:03,261 --> 00:05:06,219
Je crois pas qu'elle s'inquiète
d'une facture actuellement.
65
00:05:06,683 --> 00:05:09,988
Je peux même pas brancher un grille-pain
sans griller un fusible.
66
00:05:10,155 --> 00:05:13,677
J'ai 15 invités dans les étages,
une douzaine d'autres dans des camions.
67
00:05:13,844 --> 00:05:14,939
Henry, je sais.
68
00:05:15,393 --> 00:05:18,067
C'est la panique partout,
mais on peut gérer ça.
69
00:05:18,317 --> 00:05:20,709
Vraiment ?
Va dire ça aux 12 qui attendent...
70
00:05:21,307 --> 00:05:22,507
On peut gérer ça.
71
00:05:22,674 --> 00:05:24,908
On va se donner à 110 %,
72
00:05:25,158 --> 00:05:26,794
et prendre les problèmes un par un.
73
00:05:26,961 --> 00:05:28,286
D'accord, un par un.
74
00:05:28,536 --> 00:05:30,742
- C'est toi le boss.
- Le boss. Fais gaffe !
75
00:05:30,909 --> 00:05:33,374
- Smithers, arrête !
- Tu pourrais... Tu peux...
76
00:05:33,787 --> 00:05:35,043
Désolé... pour lui.
77
00:05:36,778 --> 00:05:37,778
Très bien,
78
00:05:38,335 --> 00:05:39,434
être le boss.
79
00:05:39,975 --> 00:05:41,130
Être le boss...
80
00:05:51,966 --> 00:05:53,371
Le bon vieux temps.
81
00:06:03,120 --> 00:06:06,407
C'est pour ça qu'on demande une caution
quand vous arrivez.
82
00:06:08,419 --> 00:06:10,155
Vous partez vraiment, hein ?
83
00:06:10,720 --> 00:06:12,382
Je peux pas vraiment rester.
84
00:06:12,549 --> 00:06:14,368
L'attaque de cet endroit,
85
00:06:14,535 --> 00:06:18,252
moi qui tire sur la fille du chef
à la roquette, la fille qui explose...
86
00:06:19,172 --> 00:06:20,672
C'est devenu trop...
87
00:06:22,050 --> 00:06:23,050
bizarre.
88
00:06:25,111 --> 00:06:27,205
Généralement, c'est bizarre par ici,
89
00:06:27,436 --> 00:06:30,159
tout particulièrement en ce moment,
je l'avoue.
90
00:06:30,326 --> 00:06:33,017
Je vous remercie de m'avoir permis
de rester si longtemps,
91
00:06:33,567 --> 00:06:36,771
- mais il vous faut des chambres...
- Kate, vous voulez rester ?
92
00:06:41,741 --> 00:06:43,197
Pourquoi cette question ?
93
00:06:43,364 --> 00:06:47,323
Vous avez pris votre temps pour partir.
Vous avez fait comme chez vous.
94
00:06:47,490 --> 00:06:48,590
Je sais pas.
95
00:06:50,952 --> 00:06:52,768
Ma jambe est toujours un peu raide.
96
00:06:52,935 --> 00:06:55,873
Je comptais attendre
d'être en plein forme pour partir.
97
00:06:59,545 --> 00:07:00,945
Comme vous voulez.
98
00:07:01,118 --> 00:07:04,507
Si vous partez, nettoyez la chambre,
et si vous restez,
99
00:07:04,757 --> 00:07:06,166
nettoyez la chambre.
100
00:07:06,497 --> 00:07:09,204
- Les éboueurs passent à 16 h.
- C'est bon à savoir.
101
00:07:09,371 --> 00:07:11,014
"Les éboueurs passent à 16 h."
102
00:07:27,408 --> 00:07:30,158
LES RUSSES LANCENT SPOUTNIK
103
00:07:46,927 --> 00:07:48,464
On va faire ça maintenant ?
104
00:07:48,631 --> 00:07:51,804
Bien, et me montre pas tes dents !
Je sais ce que ça veut dire !
105
00:07:52,985 --> 00:07:54,307
Je vous en prie, Will,
106
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
entrez.
107
00:07:56,802 --> 00:07:58,728
On en reparlera.
Mon Dieu...
108
00:08:04,134 --> 00:08:06,278
Je sais que vous êtes très occupé,
109
00:08:06,445 --> 00:08:09,608
et j'apprécie vraiment
que vous m'accordiez un peu de temps,
110
00:08:10,198 --> 00:08:13,409
mais je ne suis pas la seule à avoir été
affectée par les événements.
111
00:08:14,255 --> 00:08:16,570
On n'a pas parlé
depuis la cérémonie pour Clara.
112
00:08:16,737 --> 00:08:18,537
C'était il y a cinq jours.
113
00:08:20,668 --> 00:08:22,518
Ce qui s'est passé était...
114
00:08:24,962 --> 00:08:26,996
le pire que je pouvais imaginer,
115
00:08:27,163 --> 00:08:28,463
mais c'est arrivé,
116
00:08:28,924 --> 00:08:30,649
et porter seule le deuil d'Ashley
117
00:08:30,816 --> 00:08:33,488
n'est bon ni pour vous
ni pour les autres.
118
00:08:33,655 --> 00:08:35,640
- Sans conclusion...
- Je sais tout ça.
119
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
Pourquoi repousser l'inévitable ?
Pourquoi vous terrer ici ?
120
00:08:41,363 --> 00:08:42,814
La version simple ?
121
00:08:43,393 --> 00:08:44,603
Comme vous voulez.
122
00:08:46,084 --> 00:08:49,634
- Que faites-vous ?
- Je veux vous le dire depuis des jours,
123
00:08:50,643 --> 00:08:52,193
mais je voulais être sûre,
124
00:08:52,548 --> 00:08:53,574
et je le suis.
125
00:08:54,726 --> 00:08:55,576
De quoi ?
126
00:08:57,084 --> 00:08:59,455
Je ne porte le deuil de personne,
pas encore...
127
00:09:01,415 --> 00:09:03,856
Parce que je crois
qu'il y a une possibilité
128
00:09:04,023 --> 00:09:05,878
qu'Ashley soit toujours en vie.
129
00:09:10,478 --> 00:09:12,935
Ces Stenopelhabilis
sont vraiment vivants ?
130
00:09:13,928 --> 00:09:15,687
Pas vivants, mais morts.
131
00:09:16,587 --> 00:09:20,309
C'étaient les derniers de leur espèce,
achetés quand Londres a été attaqué.
132
00:09:20,559 --> 00:09:23,158
Je savais même pas
qu'il restait des spécimens vivants.
133
00:09:23,325 --> 00:09:27,049
Il y a beaucoup d'espèces
dont on préfère cacher l'existence.
134
00:09:27,216 --> 00:09:29,709
Impossible,
vous aviez un mâle et une femelle ?
135
00:09:29,876 --> 00:09:31,654
On essayait de les accoupler.
136
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
Magnus souhaitait les étudier,
137
00:09:35,741 --> 00:09:37,091
et les conserver.
138
00:09:37,467 --> 00:09:38,467
Quoi ?
139
00:09:39,735 --> 00:09:41,706
Tu crois que je sais pas
pour les défenses ?
140
00:09:42,393 --> 00:09:43,915
Tu vois que ça, hein ?
141
00:09:44,834 --> 00:09:47,420
Tu sais combien ça vaut
sur le marché européen ?
142
00:09:47,587 --> 00:09:49,555
Et je parle de chaque paire.
143
00:09:49,722 --> 00:09:51,800
Oublie l'Asie,
ça serait le double de...
144
00:09:51,967 --> 00:09:52,967
Qui êtes-vous ?
145
00:09:53,722 --> 00:09:56,179
Ark-Fong Li,
responsable du Sanctuaire de Pékin,
146
00:09:56,346 --> 00:09:58,848
voici Kate Freelander,
emmerdeuse professionnelle,
147
00:09:59,460 --> 00:10:01,408
que je croyais
sur le point de partir.
148
00:10:01,851 --> 00:10:04,119
C'est vrai,
mais Will m'a demandé de rester
149
00:10:04,286 --> 00:10:06,814
pour vous aider
avec les nouveaux arrivants.
150
00:10:09,769 --> 00:10:11,195
Problème de poubelle.
151
00:10:11,992 --> 00:10:12,992
Mon idée.
152
00:10:14,287 --> 00:10:15,287
À plus.
153
00:10:18,665 --> 00:10:20,565
Comment a-t-elle pu survivre ?
154
00:10:20,763 --> 00:10:22,495
Et croyez-moi, je dis ça...
155
00:10:22,662 --> 00:10:26,165
en espérant qu'elle soit quelque part,
vivante et en bonne santé.
156
00:10:26,332 --> 00:10:28,127
Ce qui pourrait bien être le cas.
157
00:10:30,983 --> 00:10:33,549
Le premier assaillant
s'est téléporté à 18 h 25.
158
00:10:35,746 --> 00:10:38,221
Vous voyez la fluctuation
de puissance du bouclier ?
159
00:10:38,972 --> 00:10:42,533
La deuxième tentative de téléportation
a eu lieu moins de 3 minutes plus tard.
160
00:10:43,245 --> 00:10:46,046
- Ça a encore plus perturbé le champ.
- Exactement.
161
00:10:46,989 --> 00:10:49,505
Vous pensez que le champ
était instable quand...
162
00:10:49,672 --> 00:10:52,905
Ashley s'est téléportée à 18 h 29.
163
00:10:57,832 --> 00:11:00,670
- Vous pensez qu'elle est passée ?
- Il faut d'autres analyses
164
00:11:00,837 --> 00:11:03,224
pour déterminer exactement
où elle a pu atterrir.
165
00:11:03,487 --> 00:11:05,887
Vous devez être
mon guide émotionnel.
166
00:11:07,092 --> 00:11:10,348
On a failli perdre le réseau
de Sanctuaires à cause de mon jugement.
167
00:11:10,515 --> 00:11:12,505
Je dois savoir
si mon instinct est bon.
168
00:11:13,052 --> 00:11:15,916
Si mes sentiments
ne faussent pas mes décisions.
169
00:11:40,366 --> 00:11:42,368
MESSAGE D'ALERTE
METTRE FIN À LA STASE ?
170
00:11:53,785 --> 00:11:55,835
FORME DE VIE DÉTECTÉE
171
00:12:02,811 --> 00:12:03,978
Viens voir maman.
172
00:12:12,192 --> 00:12:13,392
Je vais vomir.
173
00:12:26,015 --> 00:12:27,715
Dites-moi que je rêve...
174
00:12:29,476 --> 00:12:31,220
Un enfant de la mort.
175
00:12:36,785 --> 00:12:38,101
Viens voir maman...
176
00:12:41,632 --> 00:12:42,678
Espèce de...
177
00:12:50,768 --> 00:12:51,768
Génial !
178
00:12:52,938 --> 00:12:54,980
Si on déplace
le Kitapholus Drocena ici,
179
00:12:55,147 --> 00:12:58,293
on pourrait mettre les Seroslugs
au troisième avec les élans Lotus.
180
00:12:58,460 --> 00:13:00,433
Non, l'élan Lotus
mange les Seroslugs.
181
00:13:01,186 --> 00:13:02,698
Et le labo de cryogénie ?
182
00:13:02,948 --> 00:13:05,108
C'est la seule pièce
qui va à - 30 °C.
183
00:13:05,275 --> 00:13:08,285
J'espérais la garder
pour les Halcylops du Nord.
184
00:13:08,452 --> 00:13:10,452
Et le Pradophili ?
185
00:13:11,991 --> 00:13:13,337
Hé, l'homme-singe...
186
00:13:13,504 --> 00:13:16,462
Et le petit humain, ça fait une heure
que j'attends ma bouffe thaï.
187
00:13:16,712 --> 00:13:18,967
Vous êtes des comiques en grève,
ou quoi ?
188
00:13:19,647 --> 00:13:22,760
L'insecte pénible,
tu mangeras quand ça sera ton tour.
189
00:13:23,591 --> 00:13:26,315
Attendez. Vous me détestez
parce que j'ai des ailes, hein ?
190
00:13:26,482 --> 00:13:28,504
Parce que je suis libre de voler,
191
00:13:28,671 --> 00:13:29,710
et pas vous !
192
00:13:30,267 --> 00:13:31,630
Ouais, c'est pour ça.
193
00:13:31,797 --> 00:13:34,321
File dans ta boîte
et laisse-nous travailler.
194
00:13:34,488 --> 00:13:35,731
Tu vas manger ça ?
195
00:13:35,981 --> 00:13:38,831
Parce que ça pourrait me faire
un sacré repas.
196
00:13:39,553 --> 00:13:40,553
Écoute,
197
00:13:40,720 --> 00:13:42,623
tu te tires si je te le donne ?
198
00:13:47,572 --> 00:13:48,667
Bon Dieu !
199
00:13:48,988 --> 00:13:50,588
La densité de ce truc.
200
00:13:51,635 --> 00:13:52,957
Je sens mes deltoïdes.
201
00:13:54,583 --> 00:13:56,713
Hé, poulette,
dans ma chambre, maintenant !
202
00:13:56,880 --> 00:13:58,005
Dans tes rêves.
203
00:13:59,975 --> 00:14:01,760
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
204
00:14:03,715 --> 00:14:07,596
A priori, la femelle Steno morte
pouvait encore accoucher,
205
00:14:08,095 --> 00:14:09,390
et hourra,
206
00:14:09,640 --> 00:14:10,668
elle l'a fait.
207
00:14:10,835 --> 00:14:13,609
Super ! Il faut aller le mettre
dans un incubateur.
208
00:14:14,062 --> 00:14:15,062
Petit souci.
209
00:14:15,765 --> 00:14:16,939
Il s'est échappé.
210
00:14:19,085 --> 00:14:20,959
- Répète.
- J'ai voulu l'arrêter,
211
00:14:21,126 --> 00:14:22,678
mais il a essayé de me bouffer.
212
00:14:22,845 --> 00:14:25,810
- Ils étaient tous en stase.
- Maman était en stase.
213
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
Junior, de toute évidence, non.
214
00:14:28,666 --> 00:14:30,100
C'est pas bon du tout, ça.
215
00:14:30,267 --> 00:14:32,665
Trouvons-le
avant qu'il se fasse bouffer,
216
00:14:32,835 --> 00:14:33,925
ou inversement.
217
00:14:37,535 --> 00:14:39,566
Qu'est-ce que vous faisiez là-bas ?
218
00:14:41,535 --> 00:14:42,954
C'est une question...
219
00:14:43,195 --> 00:14:44,800
très intéressante.
220
00:14:45,405 --> 00:14:48,165
Vous aimeriez peut-être
me vendre aussi ?
221
00:14:50,445 --> 00:14:51,445
Peut-être.
222
00:14:58,725 --> 00:15:00,755
Un bébé Stenopelhabilis.
223
00:15:01,345 --> 00:15:02,695
Comment est-ce...
224
00:15:03,665 --> 00:15:05,279
C'est pas bon pour toi.
225
00:15:07,135 --> 00:15:09,200
C'est vraiment pas bon pour toi.
Viens.
226
00:15:10,545 --> 00:15:12,036
Voilà, laisse-moi...
227
00:15:21,378 --> 00:15:23,525
Je connais ce regard.
Qu'est-ce qu'il y a ?
228
00:15:24,535 --> 00:15:26,833
Il y a une vie après la mort
pour vous ?
229
00:15:28,375 --> 00:15:31,138
Vous avez vu plus de gens mourir
que quiconque.
230
00:15:32,595 --> 00:15:34,748
Kurt, Albert et moi
en avons débattu,
231
00:15:34,915 --> 00:15:37,269
lors d'un match de football
à Princeton, en 1953.
232
00:15:38,125 --> 00:15:41,690
Pour Albert, le concept d'équivalence
entre la matière et l'énergie,
233
00:15:41,940 --> 00:15:44,235
était omniprésent,
bien plus qu'on ne pensait.
234
00:15:44,865 --> 00:15:48,155
Vous parlez de Kurt Godel
et d'Albert Einstein ?
235
00:15:49,525 --> 00:15:50,525
Bien sûr.
236
00:15:50,775 --> 00:15:53,494
Je prends mes marques.
Vous pourriez avoir pitié ?
237
00:15:55,505 --> 00:15:57,385
Qu'est-ce que je pense de la mort ?
238
00:15:58,315 --> 00:16:00,455
Avez-vous déjà vu
Jusqu'au bout du rêve ?
239
00:16:01,595 --> 00:16:03,504
- Je l'ai adoré.
- Le champ de maïs.
240
00:16:04,415 --> 00:16:05,915
C'est un peu ça, en fait.
241
00:16:06,725 --> 00:16:08,718
J'ai jamais compris
ce qui s'y passait.
242
00:16:08,885 --> 00:16:10,469
Comme tout le monde. Justement.
243
00:16:15,765 --> 00:16:17,800
Tu passes à côté des bonnes choses.
244
00:16:18,565 --> 00:16:22,285
Tu peux manger si tu as faim.
Et le Dr Li peut panser tes blessures.
245
00:16:22,525 --> 00:16:23,966
Je n'ai pas le temps.
246
00:16:24,215 --> 00:16:25,715
On se demande pourquoi...
247
00:16:27,365 --> 00:16:31,365
Je t'informe que nous progressons
pour comprendre les buts de la Cabale.
248
00:16:32,205 --> 00:16:36,205
Il y a des cellules autonomes,
mais leur commandement...
249
00:16:37,535 --> 00:16:38,721
a été annihilé.
250
00:16:39,615 --> 00:16:40,708
Tu les élimines.
251
00:16:42,355 --> 00:16:43,505
Ce ne sont...
252
00:16:44,085 --> 00:16:47,381
plus que des camps épars
qui ne communiquent plus.
253
00:16:50,368 --> 00:16:51,468
Et Dana Whitcomb ?
254
00:16:52,655 --> 00:16:55,097
En fuite,
mais c'est qu'une question de temps.
255
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
Elle paiera pour ses crimes.
256
00:16:58,350 --> 00:17:00,269
De sa vie ?
Est-ce bien utile ?
257
00:17:01,865 --> 00:17:03,897
Après réflexion, ne réponds pas.
258
00:17:04,305 --> 00:17:06,205
Une fois que je l'aurai trouvée,
259
00:17:06,735 --> 00:17:09,135
je pourrais simplement
la remettre aux autorités ?
260
00:17:10,215 --> 00:17:12,265
Je n'ai pas besoin
de ta bénédiction !
261
00:17:13,405 --> 00:17:14,575
Une part en toi
262
00:17:15,875 --> 00:17:19,875
attend avec impatience que je rentre
te dire que j'en ai fini avec elle.
263
00:17:21,915 --> 00:17:25,665
Je préfère m'atteler à d'autres choses,
comme la reconstruction.
264
00:17:27,235 --> 00:17:29,455
Programme
les funérailles d'Ashley, alors.
265
00:17:29,745 --> 00:17:31,342
Pas encore.
Je veux savoir.
266
00:17:31,955 --> 00:17:34,573
- À refuser d'affronter la réalité...
- Il y a une chance...
267
00:17:34,740 --> 00:17:35,740
Vraiment ?
268
00:17:37,465 --> 00:17:39,165
Tu es peut-être parvenue
269
00:17:39,575 --> 00:17:41,875
à convaincre les autres de te suivre
270
00:17:42,705 --> 00:17:44,370
dans cette attitude déplorable,
271
00:17:44,537 --> 00:17:46,708
mais moi non !
272
00:17:46,875 --> 00:17:49,198
Ils nous l'ont enlevée
de la façon...
273
00:17:49,365 --> 00:17:51,595
la plus horrible et inconcevable !
274
00:17:58,135 --> 00:17:59,770
J'apporte ma contribution.
275
00:18:03,515 --> 00:18:04,917
À toi d'en faire autant.
276
00:18:41,286 --> 00:18:44,005
La station essence était
il y a 8 km.
277
00:18:45,165 --> 00:18:47,584
J'essaie de trouver Tehuatonichen.
278
00:18:47,834 --> 00:18:49,628
On m'a dit que c'était par ici.
279
00:18:49,878 --> 00:18:51,028
C'est proche ?
280
00:18:52,089 --> 00:18:53,865
C'est désertique, ici.
281
00:19:04,005 --> 00:19:08,005
On piste et attrape le Steno au collet,
ou au filet électrisant, s'il le faut.
282
00:19:08,505 --> 00:19:11,271
Non, il ne faut pas
utiliser les collets.
283
00:19:11,438 --> 00:19:12,901
On ne veut pas le blesser.
284
00:19:15,472 --> 00:19:17,915
Des collets ? C'est un Steno.
Pour moi,
285
00:19:18,765 --> 00:19:20,765
faut régler les phasers sur 11
286
00:19:21,142 --> 00:19:22,838
et aller griller cette bestiole.
287
00:19:23,005 --> 00:19:24,705
Il ne faisait que se défendre,
288
00:19:24,955 --> 00:19:27,995
vraisemblablement craignant
que vous le vendiez sur le marché noir.
289
00:19:32,575 --> 00:19:34,088
Il nous faut un appât.
290
00:19:34,255 --> 00:19:36,898
On donnait des bambous
à manger à ses parents...
291
00:19:37,065 --> 00:19:38,844
Ou mon hamburger de la veille...
292
00:19:39,787 --> 00:19:40,637
Chut.
293
00:19:41,295 --> 00:19:42,578
Comme je disais,
294
00:19:42,745 --> 00:19:46,068
nous avons plusieurs espèces rares
de bambous venant du sud du Yangtze
295
00:19:46,235 --> 00:19:48,298
qu'il devrait beaucoup apprécier.
296
00:19:48,465 --> 00:19:50,187
Remettons-le dans une cage
297
00:19:50,354 --> 00:19:52,399
avant d'être mangé
par plus gros et plus fort.
298
00:19:52,649 --> 00:19:55,736
- Je vous le dis ! Des hamburgers !
- Merci pour le tuyau.
299
00:19:56,995 --> 00:19:59,695
Et cette histoire de collets,
grosse erreur !
300
00:20:01,185 --> 00:20:02,685
J'arrive pas à lire.
301
00:20:05,045 --> 00:20:06,914
Le scanner ne montre pas qu'Ashley
302
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
ait pu s'échapper du champ.
303
00:20:10,625 --> 00:20:12,711
J'ai pris les choses
par le mauvais bout.
304
00:20:13,775 --> 00:20:17,095
J'ai pensé que l'instabilité du champ
lui avait permis de le traverser.
305
00:20:17,262 --> 00:20:19,503
- Et ce serait quoi ?
- Elle a dû rebondir dessus,
306
00:20:19,670 --> 00:20:22,471
restant à l'intérieur du champ,
se rematérialisant dans le Sanctuaire.
307
00:20:23,495 --> 00:20:24,645
Réfléchissez.
308
00:20:25,255 --> 00:20:28,855
Pourquoi le champ a-t-il faibli
quand elle s'est téléportée ?
309
00:20:29,584 --> 00:20:32,481
Une anomalie ? Une surcharge
due au second super anormal
310
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
- qu'elle téléportait ?
- Vous allez loin.
311
00:20:35,085 --> 00:20:37,668
Il nous suffit de chercher
des traces de l'ADN d'Ashley
312
00:20:37,835 --> 00:20:39,285
dans le Sanctuaire.
313
00:20:40,205 --> 00:20:41,504
Vous allez loin.
314
00:20:41,765 --> 00:20:45,368
Une équipe a déjà fouillé le Sanctuaire
pendant une semaine sans rien trouver
315
00:20:45,535 --> 00:20:48,580
- assimilable à un corps.
- Ils n'ont pas tout fouillé.
316
00:20:53,425 --> 00:20:55,005
Elle est peut-être égarée...
317
00:20:56,595 --> 00:20:57,645
Ou blessée.
318
00:20:59,017 --> 00:20:59,967
Ou envolée.
319
00:21:04,815 --> 00:21:06,540
Vous voudriez que j'arrête ?
320
00:21:16,595 --> 00:21:19,027
Rez-de-chaussée,
niveau inférieur sécurisé.
321
00:21:19,277 --> 00:21:20,277
Très bien.
322
00:21:20,444 --> 00:21:21,444
Dr Li ?
323
00:21:22,465 --> 00:21:23,600
Aucun signe.
324
00:21:24,655 --> 00:21:26,605
Il est peut-être allé dormir.
325
00:21:26,772 --> 00:21:29,865
Ils ne dorment que la nuit.
Il est bel et bien éveillé.
326
00:21:30,138 --> 00:21:31,638
On reste en contact.
327
00:21:41,844 --> 00:21:42,759
Attendez.
328
00:21:43,345 --> 00:21:44,395
Je le vois.
329
00:21:45,705 --> 00:21:47,005
Vous pouvez l'avoir ?
330
00:21:51,715 --> 00:21:52,715
Très bien.
331
00:21:53,535 --> 00:21:54,635
Très bien...
332
00:22:07,195 --> 00:22:09,625
Il se déplace,
vers les niveaux inférieurs.
333
00:22:10,598 --> 00:22:12,497
Big Guy, il se dirige vers toi !
334
00:22:12,805 --> 00:22:13,955
Je suis prêt.
335
00:22:21,785 --> 00:22:23,175
Je vais t'avoir, sale...
336
00:22:33,295 --> 00:22:35,315
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il a sauté.
337
00:22:35,555 --> 00:22:38,315
- Impossible. Ils ne sautent pas.
- Celui-ci, oui.
338
00:22:39,045 --> 00:22:41,902
Bon sang.
Il est dans le système d'aération.
339
00:22:42,152 --> 00:22:45,781
- Vous pouvez l'y piéger ?
- Ce serait trop long. C'est pas bon.
340
00:22:50,865 --> 00:22:52,565
Super. Il s'est échappé.
341
00:22:54,913 --> 00:22:57,263
Vous avez clairement
pas besoin de moi.
342
00:23:11,525 --> 00:23:12,925
C'est un désastre.
343
00:23:14,825 --> 00:23:16,985
Le Titanic, c'est un désastre.
344
00:23:17,315 --> 00:23:20,328
La carrière au cinéma de Madonna, aussi.
Ça, c'est rien.
345
00:23:20,495 --> 00:23:21,945
T'as pas saisi, hein ?
346
00:23:22,715 --> 00:23:25,288
Je suis censé être le boss,
et perdre un bébé Steno,
347
00:23:25,455 --> 00:23:27,030
ça fait pas de moi "le boss".
348
00:23:27,485 --> 00:23:28,885
C'est embarrassant.
349
00:23:29,407 --> 00:23:30,858
Si seulement tu avais
350
00:23:31,025 --> 00:23:33,955
une chasseuse de classe mondiale
à disposition.
351
00:23:34,445 --> 00:23:35,745
Donne ton prix.
352
00:23:36,125 --> 00:23:39,075
- Faut jamais me dire ça, à moi.
- Je te le dis.
353
00:23:41,887 --> 00:23:43,213
Les défenses des parents.
354
00:23:43,745 --> 00:23:45,257
Hors de question.
355
00:23:46,734 --> 00:23:48,989
Le vendeur de bambou
et la grosse bête à poils
356
00:23:49,156 --> 00:23:50,805
s'occupent du Sanctuaire,
357
00:23:51,475 --> 00:23:54,905
et moi je suis là,
en forme, désireuse et capable.
358
00:23:57,852 --> 00:24:00,485
Allez, Henry,
tu veux être le boss ou pas ?
359
00:24:02,015 --> 00:24:05,360
- Une seule paire. Une.
- Les deux paires, ça les vaut.
360
00:24:05,745 --> 00:24:06,695
Une paire...
361
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
- La femelle.
- Vendu.
362
00:24:10,595 --> 00:24:11,745
C'est parti !
363
00:24:12,285 --> 00:24:14,828
Une fois le scan fini,
tout artefact biologique
364
00:24:14,995 --> 00:24:17,092
contenant l'ADN d'Ashley apparaîtra.
365
00:24:17,345 --> 00:24:20,895
Si on trouve quelque chose,
ça pourrait très bien être
366
00:24:21,165 --> 00:24:24,218
un des autres anormaux ?
Ils partagent l'ADN d'Ashley, non ?
367
00:24:24,385 --> 00:24:26,928
Il doit y avoir moyen
de les différencier.
368
00:24:27,095 --> 00:24:30,005
Dans tous les cas, on devrait savoir
ce qu'il s'est passé.
369
00:24:32,105 --> 00:24:34,598
Je saurais pas dire si on enquête
ou si on perd notre temps.
370
00:24:36,945 --> 00:24:38,814
Je suis désolé. Je voulais pas...
371
00:24:39,352 --> 00:24:41,553
Surtout,
continuez à être honnête avec moi.
372
00:24:42,495 --> 00:24:44,107
Autrement, vous m'insulteriez.
373
00:24:48,595 --> 00:24:50,695
Merci. Sancho Panza avait saisi.
374
00:24:52,405 --> 00:24:55,621
Ashley et moi assistions constamment
à des tragédies et à des pertes.
375
00:24:56,125 --> 00:24:57,329
J'avais un adage...
376
00:24:57,595 --> 00:24:59,575
"Nos must amitto vivo en."
377
00:25:00,434 --> 00:25:02,125
"Laisser aller pour vivre."
378
00:25:03,236 --> 00:25:04,336
Bien joué, Sancho.
379
00:25:05,695 --> 00:25:08,115
Elle a toujours affronté la mort
mieux que moi,
380
00:25:08,395 --> 00:25:09,805
entre autres choses.
381
00:25:10,205 --> 00:25:11,343
Ça a dû être dur,
382
00:25:12,625 --> 00:25:13,762
juste vous deux.
383
00:25:15,365 --> 00:25:16,975
Chaque minute valait le coup.
384
00:25:21,765 --> 00:25:24,022
Il y a eu un incident
au Vera's Burger Shack
385
00:25:24,272 --> 00:25:25,372
à Salisbury.
386
00:25:27,455 --> 00:25:29,505
Laisse-moi m'occuper des flics.
387
00:25:30,575 --> 00:25:32,507
- Je peux vous aider ?
- Services de santé.
388
00:25:32,674 --> 00:25:34,785
On nous a signalé
des problèmes d'hygiène.
389
00:25:35,655 --> 00:25:36,905
Allez-y, entrez.
390
00:25:38,150 --> 00:25:40,678
- Services de santé ?
- Ils vérifient jamais.
391
00:25:40,845 --> 00:25:44,042
- Je vous l'ai dit. Les hamburgers.
- D'accord, chut.
392
00:25:45,435 --> 00:25:48,425
Ça s'est produit il y a 20 minutes,
il ne doit pas être bien loin.
393
00:25:48,925 --> 00:25:50,475
Surtout s'il a mangé.
394
00:25:55,965 --> 00:25:58,098
C'est moi,
ou il aurait un peu grossi ?
395
00:25:59,215 --> 00:26:01,143
Va falloir une plus grosse cage.
396
00:26:05,735 --> 00:26:08,588
Il vient de bouffer,
il a pas mal couru.
397
00:26:08,755 --> 00:26:10,777
Si j'étais rassasié et fatigué,
398
00:26:11,315 --> 00:26:13,068
je chercherais à m'allonger.
399
00:26:13,235 --> 00:26:14,235
Faire un nid.
400
00:26:14,402 --> 00:26:15,402
Je pense.
401
00:26:23,955 --> 00:26:25,435
Cuisiné par mes soins.
402
00:26:26,735 --> 00:26:28,128
Je n'ai pas faim, merci.
403
00:26:36,385 --> 00:26:39,097
Arrêtez de m'assister.
Je peux m'occuper de moi.
404
00:26:40,945 --> 00:26:43,135
Vous avez à peine mangé
en six jours.
405
00:26:43,385 --> 00:26:45,788
Vous n'avez presque pas dormi.
Ça reste extrême.
406
00:26:45,955 --> 00:26:47,105
Je vais bien.
407
00:26:47,382 --> 00:26:48,432
Oui et non.
408
00:26:49,525 --> 00:26:52,744
Vous avez les idées claires,
une bonne concentration, mais...
409
00:26:55,925 --> 00:26:57,075
Vous somnolez
410
00:26:57,569 --> 00:27:00,336
- sans arrêt. Vous partez.
- Ce sont des souvenirs.
411
00:27:02,765 --> 00:27:03,872
Et si le scan...
412
00:27:04,122 --> 00:27:06,458
Qu'est-ce que je vais inventer
pour pouvoir continuer ?
413
00:27:06,925 --> 00:27:09,105
- C'est pas ce que je disais.
- Si.
414
00:27:12,205 --> 00:27:13,378
Je dois savoir.
415
00:27:13,545 --> 00:27:15,395
Vous voulez une solution...
416
00:27:16,302 --> 00:27:17,302
ou un miracle ?
417
00:27:18,475 --> 00:27:20,375
Les miracles n'existent pas.
418
00:27:23,495 --> 00:27:24,995
Le scan donne un résultat.
419
00:27:27,555 --> 00:27:29,659
D'après le scan, ce serait juste...
420
00:27:32,825 --> 00:27:33,825
Là.
421
00:27:35,792 --> 00:27:36,613
Mon Dieu.
422
00:27:48,595 --> 00:27:50,878
Une fois libéré, amenez-le au labo.
423
00:27:51,045 --> 00:27:52,745
Je ferai une autopsie complète.
424
00:27:53,125 --> 00:27:54,644
Je vous rejoins là-bas.
425
00:27:58,915 --> 00:28:01,137
Big Guy,
si tu veux que je le fasse...
426
00:28:11,505 --> 00:28:12,805
Je mets le hola.
427
00:28:13,445 --> 00:28:15,718
Allez. Toute la gloire
pour la consultante.
428
00:28:15,885 --> 00:28:19,268
Tu avais raison de dire
qu'il cherchait un endroit discret.
429
00:28:19,435 --> 00:28:21,157
C'est les égouts là-dessous.
430
00:28:22,745 --> 00:28:26,338
Un employé de la ville se fait attaquer
dans les égouts, on va dans les égouts.
431
00:28:26,505 --> 00:28:28,718
Et l'odeur qui ne quitte plus
tes vêtements ?
432
00:28:28,885 --> 00:28:31,167
Une nouvelle garde-robe,
ça te parle ?
433
00:28:32,125 --> 00:28:33,425
Va dans le trou.
434
00:28:35,505 --> 00:28:36,855
Mais pas avec ça.
435
00:28:37,945 --> 00:28:39,945
Arrête. Suis le plan.
436
00:28:41,427 --> 00:28:42,645
Hank, un petit rappel.
437
00:28:42,812 --> 00:28:45,807
Cette chose vient d'envoyer
un cuistot et un égoutier
438
00:28:46,575 --> 00:28:49,284
aux urgences, avec des lacérations.
439
00:28:49,451 --> 00:28:52,439
Il est devenu bien plus dangereux
440
00:28:52,689 --> 00:28:53,766
que ce matin.
441
00:28:54,425 --> 00:28:56,225
Tu veux les défenses ou pas ?
442
00:28:58,941 --> 00:28:59,888
Du nouveau ?
443
00:29:00,055 --> 00:29:02,968
Les restes sont trop brûlés
pour obtenir une empreinte digitale.
444
00:29:03,135 --> 00:29:05,465
- De votre côté ?
- Les radios qu'on a pu faire.
445
00:29:05,632 --> 00:29:08,794
L'analyse des tissus et des os
va prendre un peu plus de temps.
446
00:29:10,844 --> 00:29:13,718
- Ce n'est pas Ashley.
- Comment pouvez-vous en être sûre ?
447
00:29:13,885 --> 00:29:15,837
Elle s'est cassé
le fémur droit à 12 ans.
448
00:29:16,321 --> 00:29:18,882
Celui-là n'a aucun signe
de recalcification.
449
00:29:19,577 --> 00:29:21,712
Ce sont les restes
d'un autre super anormal
450
00:29:21,879 --> 00:29:23,266
qui nous a attaqués.
451
00:29:25,605 --> 00:29:27,181
C'est déjà quelque chose.
452
00:29:28,495 --> 00:29:31,394
Je sais que vous espériez
autre chose, mais...
453
00:29:35,555 --> 00:29:37,525
Je me sens vraiment fatiguée.
454
00:29:37,775 --> 00:29:39,854
Je vais aller m'allonger un moment.
455
00:29:57,455 --> 00:30:00,505
Ces frites semblent fraîches.
Il doit être proche.
456
00:30:01,695 --> 00:30:03,319
Une fois qu'on l'aura attrapé,
457
00:30:03,675 --> 00:30:07,225
ça va être dur de lui faire perdre
ses habitudes de malbouffe.
458
00:30:07,943 --> 00:30:10,448
Ces tunnels se rejoignent
un peu plus loin.
459
00:30:10,615 --> 00:30:13,490
Prends à gauche, je vais à droite.
On le fait ressortir de l'autre côté.
460
00:30:13,657 --> 00:30:15,057
On dirait un plan.
461
00:30:15,224 --> 00:30:18,715
- Garde le contact, et souviens-toi...
- On paralyse, on tire pas.
462
00:30:19,985 --> 00:30:20,985
Génial.
463
00:30:43,535 --> 00:30:45,050
Politique de gonzesses.
464
00:30:59,275 --> 00:31:00,275
Bonjour.
465
00:31:01,589 --> 00:31:03,365
Qu'est-ce que vous cherchez ?
466
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
Un lieu qui n'existe pas,
apparemment.
467
00:31:06,204 --> 00:31:07,157
Tehuatonichen.
468
00:31:09,325 --> 00:31:11,105
Vous avez raison. Il n'existe pas.
469
00:31:12,235 --> 00:31:14,706
Et pourtant,
vous en avez entendu parler.
470
00:31:20,485 --> 00:31:21,961
Einstein avait raison.
471
00:31:22,295 --> 00:31:24,340
- De la matière en énergie.
- Bien sûr.
472
00:31:24,590 --> 00:31:26,301
- Mais où ?
- Dans le bouclier.
473
00:31:26,695 --> 00:31:29,387
Cela explique les fluctuations.
C'est pour ça que je vois...
474
00:31:32,494 --> 00:31:35,226
La magnitude et l'amplitude du champ
augmentent au moment du saut.
475
00:31:35,615 --> 00:31:37,520
De tels champs absorbent l'énergie.
476
00:31:37,770 --> 00:31:41,191
Elle pourrait être dans la mémoire,
piégée au milieu de la téléportation.
477
00:31:41,755 --> 00:31:43,621
- Dans l'ordinateur ?
- Exactement.
478
00:31:44,236 --> 00:31:45,236
C'est dingue.
479
00:31:45,937 --> 00:31:47,989
Ashley s'est téléportée
avec un autre anormal.
480
00:31:48,455 --> 00:31:52,459
La fluctuation pourrait représenter
leurs captures et leurs stockages...
481
00:31:53,828 --> 00:31:57,248
Même si elle est là, d'une manière
ou d'une autre, qu'allez-vous faire ?
482
00:31:57,555 --> 00:32:00,168
Vous allez essayer de communiquer,
et la sortir de là ?
483
00:32:00,455 --> 00:32:02,416
Si on pouvait recréer sa signature,
484
00:32:02,583 --> 00:32:04,672
- il pourrait y avoir moyen de...
- De quoi ?
485
00:32:05,365 --> 00:32:08,850
Il y a tant de variables, Will,
tant de pièces au puzzle.
486
00:32:09,315 --> 00:32:10,615
Un dernier test.
487
00:32:11,137 --> 00:32:13,304
Je lance une analyse
d'onde exponentielle.
488
00:32:13,471 --> 00:32:15,350
Je recherche précisément
dans le champ...
489
00:32:40,042 --> 00:32:41,042
Et après ?
490
00:33:10,805 --> 00:33:12,205
Allez, Junior...
491
00:33:39,315 --> 00:33:42,061
Du calme...
On va y aller tout doucement.
492
00:33:47,905 --> 00:33:49,319
Tu veux me goûter, mec ?
493
00:33:51,885 --> 00:33:52,885
Vraiment ?
494
00:33:54,073 --> 00:33:55,283
T'es un mec, hein ?
495
00:34:18,175 --> 00:34:19,307
Il a grossi.
496
00:34:22,143 --> 00:34:23,743
Allez ! Allez, allez !
497
00:34:24,635 --> 00:34:26,147
Tu avais dit pas d'armes !
498
00:34:26,625 --> 00:34:28,175
Pas d'armes pour toi.
499
00:34:31,836 --> 00:34:32,936
Bouge de là.
500
00:34:37,459 --> 00:34:38,409
On est où ?
501
00:34:39,661 --> 00:34:40,686
Je sais pas.
502
00:34:42,065 --> 00:34:43,615
On dirait ta chambre.
503
00:34:46,365 --> 00:34:47,665
C'est mon jeans.
504
00:34:48,461 --> 00:34:49,420
Oh, non.
505
00:34:50,205 --> 00:34:52,555
- Quoi ?
- Je crois qu'on a trouvé son nid.
506
00:34:55,105 --> 00:34:56,135
Faut se tirer.
507
00:34:59,555 --> 00:35:01,933
Pourquoi il t'a pas tuée
dans le tunnel ?
508
00:35:04,762 --> 00:35:06,979
- Il arrive !
- Je sais. Attends un peu !
509
00:35:07,229 --> 00:35:09,188
Je vais vider mon chargeur !
510
00:35:09,523 --> 00:35:11,484
- Non, ne fais pas ça.
- Oh que si !
511
00:35:11,755 --> 00:35:13,955
Nourriture, eau, foyer...
512
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
Attends !
513
00:35:33,325 --> 00:35:34,525
C'est quoi, ça ?
514
00:35:35,482 --> 00:35:38,010
Regarde autour de toi.
Il a fait quoi en premier ?
515
00:35:38,385 --> 00:35:41,685
Il t'a léché le visage,
mangé ta nourriture, volé tes fringues.
516
00:35:41,852 --> 00:35:43,683
Tu es celle qu'il a vue en premier.
517
00:35:44,155 --> 00:35:45,768
Il croit que t'es sa mère.
518
00:35:47,455 --> 00:35:49,205
Je crois qu'il a tes yeux.
519
00:35:50,435 --> 00:35:51,435
Dégueu.
520
00:35:54,205 --> 00:35:55,205
Casse-toi.
521
00:36:05,015 --> 00:36:06,638
Je suis venue vous rendre ça.
522
00:36:07,665 --> 00:36:09,395
On me l'a donné en Amazonie.
523
00:36:14,745 --> 00:36:16,045
C'était Sani,
524
00:36:17,495 --> 00:36:19,145
notre dernier Shaman,
525
00:36:20,375 --> 00:36:22,225
le chef spirituel de la tribu.
526
00:36:23,115 --> 00:36:25,096
On m'a demandé
de le ramener chez lui.
527
00:36:26,215 --> 00:36:28,115
Pendant 300 ans,
528
00:36:29,695 --> 00:36:31,895
nous avons attendu son retour.
529
00:36:34,615 --> 00:36:37,945
Ça signifie que mes ancêtres
seront en paix.
530
00:36:45,629 --> 00:36:47,246
Nous voulons vous donner ceci.
531
00:36:49,855 --> 00:36:51,405
Il a été fait pour vous.
532
00:36:53,475 --> 00:36:55,775
Qu'il vous guide
à travers les ténèbres,
533
00:36:56,235 --> 00:36:57,685
vers la lumière.
534
00:37:13,515 --> 00:37:15,262
Vous devriez voir ça.
535
00:37:25,545 --> 00:37:26,906
ANALYSE TERMINEE
536
00:37:27,073 --> 00:37:30,456
Aucun signe de signature énergétique
dans le champ électromagnétique.
537
00:37:30,975 --> 00:37:32,675
Je suis vraiment désolé.
538
00:37:33,525 --> 00:37:36,197
Dites à tout le monde
que la cérémonie aura lieu demain.
539
00:37:38,375 --> 00:37:40,075
Je dois régler le bouclier.
540
00:37:49,305 --> 00:37:51,355
Voilà votre bébé rarissime, Dr Li,
541
00:37:51,522 --> 00:37:53,072
intact et tout et tout.
542
00:37:54,245 --> 00:37:56,983
Vous l'avez traumatisé.
Il montre ses dents.
543
00:37:58,255 --> 00:37:59,855
À vous, pas à moi.
544
00:38:00,385 --> 00:38:03,843
Vous êtes jaloux parce que Ralphie
m'a choisie comme mère.
545
00:38:04,010 --> 00:38:05,700
Vous ne savez même pas son sexe.
546
00:38:06,405 --> 00:38:07,577
C'est important ?
547
00:38:18,205 --> 00:38:19,922
Il a un faible pour toi.
548
00:38:24,945 --> 00:38:26,349
Tu grandis en lui.
549
00:38:31,925 --> 00:38:34,255
C'est agréable, hein ?
D'être un gentil ?
550
00:38:36,236 --> 00:38:38,481
Je dois admettre
que t'es plutôt douée.
551
00:38:39,460 --> 00:38:40,568
Toi aussi, Hank.
552
00:38:42,851 --> 00:38:44,238
Tu vas rester par ici ?
553
00:38:45,685 --> 00:38:47,116
Je dois être payée, non ?
554
00:38:47,765 --> 00:38:48,765
Exact.
555
00:38:50,575 --> 00:38:51,875
On avait un accord.
556
00:38:52,335 --> 00:38:53,535
Un jeu de Steno.
557
00:38:54,135 --> 00:38:55,854
Amuse-toi bien à Maui.
558
00:39:02,625 --> 00:39:03,825
Tu sais quoi,
559
00:39:04,555 --> 00:39:05,843
garde-les-moi.
560
00:39:06,145 --> 00:39:07,720
Je les prendrai plus tard.
561
00:39:14,609 --> 00:39:15,811
Au revoir, bébé.
562
00:39:30,285 --> 00:39:32,447
Je vois
que tu as repris tes esprits.
563
00:39:33,525 --> 00:39:35,431
Tournure de phrase intéressante.
564
00:39:36,845 --> 00:39:39,449
Mon esprit me dit
qu'elle est toujours vivante,
565
00:39:39,703 --> 00:39:41,253
- Quelque part...
- Arrête.
566
00:39:42,625 --> 00:39:43,825
S'il te plaît.
567
00:39:47,965 --> 00:39:50,115
Au final,
ce qu'elle a choisi de faire,
568
00:39:50,535 --> 00:39:53,635
c'était du fait d'Ashley,
pas de ce qu'elle était devenue.
569
00:39:54,855 --> 00:39:56,855
Trouve du réconfort dans ceci.
570
00:40:00,511 --> 00:40:01,748
Je ne crois pas.
571
00:40:03,215 --> 00:40:04,610
Tu te joindras à nous ?
572
00:40:05,665 --> 00:40:07,544
Tu as peut-être trouvé la paix.
573
00:40:09,545 --> 00:40:10,545
Pas moi.
574
00:40:13,135 --> 00:40:14,137
Pas encore.
575
00:42:14,615 --> 00:42:17,115
Nos must amitto vivo en.
576
00:42:18,805 --> 00:42:20,355
Tu dois laisser aller.
577
00:42:24,075 --> 00:42:25,325
Je ne peux pas.
578
00:42:26,255 --> 00:42:27,605
Il le faut, maman.
579
00:42:29,745 --> 00:42:30,895
Mais tu es...
580
00:42:32,765 --> 00:42:33,926
Tu es ma vie.
581
00:42:35,855 --> 00:42:38,705
- Sans toi...
- Tu ne seras jamais sans moi,
582
00:42:40,445 --> 00:42:42,977
et je sais
que tu m'aimeras toujours.
583
00:42:46,328 --> 00:42:47,625
Quoi qu'il arrive.
584
00:42:58,065 --> 00:42:59,148
Je t'en prie.
585
00:43:01,513 --> 00:43:02,715
Je suis désolée.