1
00:00:00,125 --> 00:00:01,793
Précédemment dans Sanctuary...
2
00:00:02,453 --> 00:00:06,131
Faire s'affronter des humains
et des anormaux, jouer à Dieu...
3
00:00:06,456 --> 00:00:10,135
Il faut arrêter la Cabale. J'ai donc
entamé cette mission il y a un siècle.
4
00:00:10,425 --> 00:00:13,430
Votre mère et ses collègues
vont eux aussi tenter de nous arrêter.
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,725
Ils échoueront, car vous allez
nous aider à achever notre plan.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,976
- Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
- Tu vois ?
7
00:00:19,143 --> 00:00:21,271
Je t'avais dit
que tu serais mieux qu'avant.
8
00:00:22,931 --> 00:00:25,984
Vous êtes de la Cabale.
Vous nous connaissez. Assez d'idioties.
9
00:00:26,234 --> 00:00:28,570
- Nom.
- Kate Freelander.
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,073
- Et je travaille pas pour la Cabale.
- Vous êtes en freelance, alors ?
11
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
J'offre mes services
au plus offrant.
12
00:00:39,226 --> 00:00:41,055
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
13
00:00:49,549 --> 00:00:51,978
Elle nous attendait,
mais ce n'était plus Ashley.
14
00:00:52,145 --> 00:00:54,137
Ils l'ont changée
grâce au sang source.
15
00:00:54,470 --> 00:00:57,932
Ils ne vont pas s'arrêter là.
Elle ne sera plus seule.
16
00:00:58,531 --> 00:01:00,989
Six agents sont prêts à agir.
17
00:01:01,156 --> 00:01:05,156
Leur première mission sera cruciale
pour nos intérêts à long terme.
18
00:01:10,069 --> 00:01:12,447
La destruction complète
du réseau de Sanctuaires.
19
00:01:20,192 --> 00:01:21,342
Attendez !
20
00:01:23,399 --> 00:01:25,235
Qu'est-ce que vous allez lui faire ?
21
00:01:34,751 --> 00:01:38,751
C'est pas mauvais, même si je trouve
les petits pois un peu trop cuits.
22
00:01:39,055 --> 00:01:41,525
L'endroit que vous nous avez indiqué
était un piège.
23
00:01:41,692 --> 00:01:44,729
- On a failli y rester.
- Je comprends que ça vous gêne.
24
00:01:44,979 --> 00:01:47,967
- Vous nous avez piégés.
- Du calme, temps mort.
25
00:01:48,255 --> 00:01:49,805
J'ai piégé personne.
26
00:01:50,263 --> 00:01:52,358
C'était le seul endroit
que je connaissais.
27
00:01:52,525 --> 00:01:55,448
C'est pas ma faute si la Cabale
a une longueur d'avance.
28
00:01:55,698 --> 00:01:58,898
Vous allez finir par comprendre
ce qui se passe ?
29
00:01:59,369 --> 00:02:01,153
Ils ont transformé ma fille en...
30
00:02:08,357 --> 00:02:10,730
Je veux parler à votre contact
à la Cabale.
31
00:02:10,897 --> 00:02:11,897
Maintenant.
32
00:02:26,091 --> 00:02:27,132
Dana Whitcomb.
33
00:02:27,299 --> 00:02:30,395
C'est votre nom, ou juste celui
qui figurera sur la pierre tombale ?
34
00:02:31,635 --> 00:02:34,404
- Quel plaisir de vous parler.
- Je veux récupérer ma fille.
35
00:02:34,654 --> 00:02:37,240
Avant d'aller plus loin,
je veux connaître vos conditions.
36
00:02:37,490 --> 00:02:39,254
Ce n'est pas bien compliqué.
37
00:02:39,527 --> 00:02:41,953
Nous serons heureux
de vous rendre Ashley,
38
00:02:42,203 --> 00:02:44,622
- si on obtient ce qu'on exige.
- C'est-à-dire ?
39
00:02:44,872 --> 00:02:48,084
Nous remettre le contrôle du réseau
des Sanctuaires, immédiatement.
40
00:02:49,160 --> 00:02:51,504
Votre fille,
ou votre travail.
41
00:02:52,545 --> 00:02:53,755
À vous de choisir.
42
00:03:03,288 --> 00:03:04,638
La Team Projet-SG
43
00:03:04,805 --> 00:03:05,977
présente :
44
00:03:06,227 --> 00:03:09,189
Sanctuary - Saison 2 Épisode 2
End of Nights - Part 2 (v. 1.00)
45
00:03:09,439 --> 00:03:13,693
Synchro par : Arrow,
nitrogenc, Salomon
46
00:03:13,943 --> 00:03:17,572
Adaptation par :
nitrogenc, Salomon.
47
00:03:30,676 --> 00:03:32,712
https://projet-sg.net
48
00:03:34,237 --> 00:03:35,757
Vous n'y songez pas ?
49
00:03:36,007 --> 00:03:37,915
- Impossible de choisir.
- Vraiment ?
50
00:03:38,082 --> 00:03:40,138
Si je capitulais,
tu penses que la Cabale
51
00:03:40,305 --> 00:03:42,847
- respectera sa part du marché ?
- C'est notre fille !
52
00:03:43,097 --> 00:03:44,993
Elle n'y ressemble plus guère.
53
00:03:45,160 --> 00:03:47,435
- Qu'est-elle ?
- Elle a plein de pouvoirs...
54
00:03:47,685 --> 00:03:51,105
- Téléportation, vitesse, force.
- Guérison, super réflexes,
55
00:03:51,355 --> 00:03:53,699
tendances vampiriques.
Ça vous parle ?
56
00:03:54,287 --> 00:03:56,682
- Plein de pouvoirs ?
- Un ensemble dévastateur.
57
00:03:56,849 --> 00:04:00,749
Quoi qu'ils aient fait à Ashley,
ils ont eu recours au sang source.
58
00:04:01,240 --> 00:04:03,058
Nous devons contrer ses effets.
59
00:04:03,225 --> 00:04:04,327
Une arme ?
60
00:04:07,003 --> 00:04:09,624
Pour la désactiver,
pour neutraliser ses pouvoirs.
61
00:04:10,195 --> 00:04:13,962
Je suis d'accord, mais nous ignorons
les manipulations génétiques effectuées.
62
00:04:14,462 --> 00:04:16,881
Il va falloir fabriquer cette arme
à l'aveuglette.
63
00:04:17,309 --> 00:04:20,057
Sans parler que neutraliser
les effets du sang source,
64
00:04:20,224 --> 00:04:22,929
ou toute drogue de contrôle mental,
pourrait la tuer.
65
00:04:23,179 --> 00:04:24,556
Assure-toi que non.
66
00:04:25,985 --> 00:04:27,858
- Il me faut deux semaines.
- Impossible.
67
00:04:28,025 --> 00:04:31,647
Tu as carte blanche pour les moyens.
Je veux un prototype opérationnel.
68
00:04:31,814 --> 00:04:33,022
Henry, tu l'aideras.
69
00:04:33,385 --> 00:04:35,149
On connaît les plans de la Cabale.
70
00:04:35,399 --> 00:04:37,938
Ils veulent contrôler
le réseau des Sanctuaires...
71
00:04:38,105 --> 00:04:40,255
- Ou le détruire.
- Peu importe,
72
00:04:40,422 --> 00:04:42,916
Ashley connaît très bien
nos protocoles de sécurité,
73
00:04:43,083 --> 00:04:45,194
nos moyens de communication,
nos défenses.
74
00:04:45,361 --> 00:04:47,328
On a tout changé
quand ils l'ont capturée.
75
00:04:47,785 --> 00:04:51,748
Si elle est si forte que ça, il faudra
modifier tous les protocoles du réseau.
76
00:04:51,915 --> 00:04:54,586
Je vais parler aux responsables
pour les en informer.
77
00:04:54,895 --> 00:04:56,325
Avec l'aide d'Ashley,
78
00:04:56,640 --> 00:04:58,798
ils pourraient anéantir
tout le réseau.
79
00:04:59,048 --> 00:05:01,552
Donc chaque seconde compte !
80
00:05:02,083 --> 00:05:03,556
Faites vite, messieurs.
81
00:05:07,223 --> 00:05:09,020
- Laisse-moi !
- Tu pars en guerre
82
00:05:09,187 --> 00:05:10,728
quand je songe au compromis.
83
00:05:10,895 --> 00:05:13,778
On leur donne tous les anormaux
qu'on garde ? Hors de question.
84
00:05:13,945 --> 00:05:15,747
Juste assez pour récupérer Ashley.
85
00:05:15,914 --> 00:05:19,170
- Attendons d'être plus forts.
- Ça n'arrivera jamais, on le sait.
86
00:05:19,337 --> 00:05:22,071
- Regarde ce qu'ils lui ont fait !
- Quel toupet !
87
00:05:22,800 --> 00:05:26,075
Si tu crois que tu ressens
vraiment ça, c'est faux !
88
00:05:26,652 --> 00:05:28,015
Ce n'est que de l'ego !
89
00:05:28,654 --> 00:05:29,654
De l'ego ?
90
00:05:30,974 --> 00:05:33,898
- J'ai des regrets.
- On s'en est sorties avec Ashley.
91
00:05:34,065 --> 00:05:38,046
- Ne t'appesantis pas sur le passé.
- Tu te méprends. Encore une fois.
92
00:05:39,466 --> 00:05:42,456
Je ne regrette pas d'avoir été absent
pour changer ses couches,
93
00:05:43,194 --> 00:05:45,345
ou pour la regarder
faire ses premiers pas.
94
00:05:49,284 --> 00:05:50,805
Ce qu'elle tient de moi...
95
00:05:51,345 --> 00:05:53,678
Ce que la Cabale
a fait ressurgir en elle...
96
00:05:53,845 --> 00:05:56,084
elle l'a hérité de son père.
97
00:05:58,221 --> 00:05:59,317
Ma soif de sang.
98
00:06:00,115 --> 00:06:01,875
Tu n'as pas toujours été comme ça.
99
00:06:02,042 --> 00:06:03,367
On t'a changé,
100
00:06:03,534 --> 00:06:06,407
et tout comme pour toi,
on peut faire quelque chose pour elle.
101
00:06:06,657 --> 00:06:07,825
Et si tu as tort ?
102
00:06:12,370 --> 00:06:14,582
Ce qu'on a en soi
ne peut être supprimé.
103
00:06:28,575 --> 00:06:32,575
Avec tout ce dont elle dispose,
elle pourrait avoir un labo moderne.
104
00:06:32,742 --> 00:06:35,246
On se croirait à Oxford
à l'avant-guerre.
105
00:06:35,413 --> 00:06:36,685
La Première Guerre.
106
00:06:36,852 --> 00:06:40,753
Je pense que le Dr Magnus
aime bien les garder en souvenir.
107
00:06:41,516 --> 00:06:44,404
Elle préfère ça au matériel high-tech
que je lui présente.
108
00:06:44,654 --> 00:06:46,406
Elle est assez pingre, aussi.
109
00:06:47,447 --> 00:06:50,159
- Je ne commenterai pas.
- Si mal payé que ça ?
110
00:06:51,137 --> 00:06:53,745
Vous pensez pas qu'on y arrivera
en si peu de temps.
111
00:06:53,912 --> 00:06:54,956
Aucune chance.
112
00:06:55,298 --> 00:06:58,965
Une arme pour neutraliser, sans tuer,
quelqu'un possédant les pouvoirs
113
00:06:59,132 --> 00:07:02,296
de cinq des plus puissants anormaux
sur Terre.
114
00:07:02,689 --> 00:07:03,589
Grotesque.
115
00:07:03,977 --> 00:07:05,127
Passez-le-moi.
116
00:07:06,172 --> 00:07:09,220
Comment interagir
avec le sang modifié d'Ashley ?
117
00:07:10,697 --> 00:07:13,224
- Des radiations ?
- Bien sûr, mais quel type ?
118
00:07:13,925 --> 00:07:15,018
Bêta, X, Gamma ?
119
00:07:15,268 --> 00:07:17,228
- Un tir ciblé et concentré.
- Possible,
120
00:07:17,478 --> 00:07:21,107
mais comment obtenir un effet bénin
en modulant le spectre d'énergie ?
121
00:07:21,614 --> 00:07:23,464
Tout en la récupérant.
122
00:07:24,527 --> 00:07:27,321
Si je demande,
c'est parce que je n'en sais rien.
123
00:07:28,519 --> 00:07:29,569
Moi, Tesla.
124
00:07:32,729 --> 00:07:33,729
Pardon.
125
00:07:36,849 --> 00:07:39,781
- Je reviens dans 5 minutes.
- Je serai ici, à travailler...
126
00:07:41,317 --> 00:07:42,902
à essayer de sauver le monde.
127
00:07:43,069 --> 00:07:44,369
Tout seul.
128
00:07:46,465 --> 00:07:49,593
- On t'a bien laissé quelque chose ?
- Le pot de chambre ?
129
00:07:49,760 --> 00:07:52,088
Mec, je refuse de m'asseoir
sur un bol en métal.
130
00:07:52,255 --> 00:07:54,248
- J'enlève pas les menottes.
- Compris.
131
00:07:54,415 --> 00:07:56,225
- Amène-moi aux toilettes.
- Bien.
132
00:07:57,543 --> 00:07:58,543
Un patient ?
133
00:08:00,136 --> 00:08:01,136
Un ami.
134
00:08:01,480 --> 00:08:03,866
J'y crois pas. C'est vraiment un...
135
00:08:05,950 --> 00:08:07,320
- Un vrai ?
- Pardon ?
136
00:08:07,722 --> 00:08:09,911
Tu sais combien ça vaut
sur le marché noir ?
137
00:08:10,078 --> 00:08:11,128
Sérieux...
138
00:08:12,890 --> 00:08:14,952
Plus qu'on ne peut en gagner
en 10 ans.
139
00:08:23,875 --> 00:08:25,075
Le virus Lazare ?
140
00:08:27,422 --> 00:08:29,335
J'ai entendu
qu'il y avait un remède.
141
00:08:29,771 --> 00:08:31,471
Continuons d'avancer.
142
00:08:42,434 --> 00:08:43,434
Bien.
143
00:08:44,889 --> 00:08:47,346
La mission peut commencer,
à votre signal.
144
00:08:47,774 --> 00:08:50,404
Allez-y.
Vous avez le feu vert.
145
00:08:53,485 --> 00:08:57,385
TOKYO, JAPON
146
00:09:32,417 --> 00:09:34,949
Téléporte-nous, Nikola et moi.
Il faut les aider.
147
00:09:35,365 --> 00:09:37,076
- Inutile.
- Pourquoi ?
148
00:09:37,407 --> 00:09:40,007
Il leur a fallu 20 minutes
pour tout anéantir.
149
00:09:40,565 --> 00:09:41,706
On a perdu Tokyo.
150
00:09:48,081 --> 00:09:51,757
Le Dr Hiromato a refusé de partir
tant qu'il restait des gens.
151
00:09:52,414 --> 00:09:54,605
On a trouvé son corps
dans le labo central.
152
00:09:54,975 --> 00:09:58,687
Une majorité d'occupants a été sauvée,
mais si on en avait eu des dangereux...
153
00:09:58,854 --> 00:10:00,688
On a un plus gros problème à régler.
154
00:10:00,855 --> 00:10:02,768
Comment ont-ils désactivé
le bouclier
155
00:10:03,018 --> 00:10:05,354
censé éviter
qu'ils se téléportent à l'intérieur ?
156
00:10:05,761 --> 00:10:09,081
Se téléporter les démoléculariserait
irrémédiablement.
157
00:10:09,248 --> 00:10:12,080
Ils ont tout de suite ciblé
le bouclier électromagnétique.
158
00:10:12,247 --> 00:10:13,905
Tout espoir était alors perdu.
159
00:10:14,469 --> 00:10:17,825
- Nos défenses étaient inefficaces.
- Ils sont entrés par la force,
160
00:10:18,075 --> 00:10:20,818
ont neutralisé nos défenses,
et ont éliminé le responsable,
161
00:10:20,985 --> 00:10:23,122
- en quelques minutes.
- Ce n'est pas tout.
162
00:10:23,501 --> 00:10:25,583
On a détecté un transfert de données
163
00:10:25,750 --> 00:10:27,718
peu avant que le Sanctuaire
ne brûle.
164
00:10:27,885 --> 00:10:29,503
Ils ont pris quelles données ?
165
00:10:29,785 --> 00:10:31,148
Toutes, Dr Magnus.
166
00:10:31,315 --> 00:10:34,008
Le bouclier
est la seule défense valable.
167
00:10:34,258 --> 00:10:37,011
S'ils arrivent à le déjouer,
nous sommes sans défense.
168
00:10:37,261 --> 00:10:40,389
Henry Foss travaille avec ses homologues
dans chaque Sanctuaire.
169
00:10:40,876 --> 00:10:43,198
Il a réalisé
des mises à niveau de sécurité,
170
00:10:43,365 --> 00:10:46,395
dont de nouveaux codes pour le bouclier
et de meilleures défenses.
171
00:10:46,645 --> 00:10:47,858
Permettez-moi,
172
00:10:48,025 --> 00:10:51,234
mais Ashley a connaissance
de tous les protocoles des Sanctuaires.
173
00:10:51,567 --> 00:10:52,902
Je le sais bien.
174
00:10:53,069 --> 00:10:56,415
Henry en a tenu compte
lors de ses travaux.
175
00:10:56,765 --> 00:10:59,408
Cela étant dit,
je vous ai demandé d'évacuer
176
00:10:59,658 --> 00:11:02,508
tous les résidents et le personnel
jusqu'à la fin de la crise.
177
00:11:02,675 --> 00:11:04,997
Vous avez évoqué une arme
pour les affronter.
178
00:11:05,247 --> 00:11:07,635
- C'est prévu pour quand ?
- Bientôt, j'espère.
179
00:11:08,004 --> 00:11:09,083
Entre temps,
180
00:11:09,250 --> 00:11:11,341
nous essayons de trouver
quel Sanctuaire
181
00:11:11,508 --> 00:11:13,434
sera la prochaine cible
de la Cabale.
182
00:11:14,721 --> 00:11:16,790
Même si je n'aime pas
utiliser ce terme,
183
00:11:16,957 --> 00:11:20,348
nous sommes en guerre,
et nous n'y sommes pas préparés.
184
00:11:20,515 --> 00:11:23,057
On peut demander l'aide
des agences de renseignement ?
185
00:11:23,307 --> 00:11:25,723
Notre travail consiste
à gérer ces situations-là.
186
00:11:25,890 --> 00:11:27,728
Si nous existons, c'est dans ce but.
187
00:11:28,015 --> 00:11:31,915
Si on ne résout pas ce problème,
personne ne le résoudra.
188
00:11:37,935 --> 00:11:40,765
Vous avez vraiment injecté
votre sang à Little Damian ?
189
00:11:41,330 --> 00:11:43,577
Nous devons voir
l'effet des radiations
190
00:11:43,827 --> 00:11:45,158
sur le sang source,
191
00:11:45,325 --> 00:11:48,457
et je ne tiens pas
à être mon propre cobaye.
192
00:11:48,956 --> 00:11:52,102
- J'espère qu'il en sera pas malade.
- Oui, moi aussi.
193
00:11:52,269 --> 00:11:53,269
Reculez.
194
00:12:05,056 --> 00:12:06,756
Mec, il devient dingue !
195
00:12:08,283 --> 00:12:09,383
Intéressant.
196
00:12:13,069 --> 00:12:16,420
Rendre Ashley folle, c'est pas
la même chose que la neutraliser.
197
00:12:16,587 --> 00:12:19,422
On apprend plus des échecs
que des succès.
198
00:12:19,589 --> 00:12:20,825
J'ai entendu ça.
199
00:12:20,992 --> 00:12:22,710
Donc en fait, on repart à zéro.
200
00:12:22,877 --> 00:12:24,242
- Génial.
- Écoutez,
201
00:12:24,771 --> 00:12:26,798
la Cabale planifie ça
depuis des années.
202
00:12:26,965 --> 00:12:29,948
J'ai eu deux jours, un labo pourri,
et Tom Pouce comme assistant,
203
00:12:30,115 --> 00:12:31,509
alors lâchez-moi un peu.
204
00:12:31,676 --> 00:12:34,252
Comme si vous assister
me faisait plaisir, Vlad !
205
00:12:34,624 --> 00:12:37,964
Bien, vous vous révélez enfin.
Arrêtez de vous plaindre et au boulot.
206
00:12:56,168 --> 00:12:58,902
- T'as l'air heureux.
- Vous avez appris pour Tokyo.
207
00:12:59,904 --> 00:13:00,904
Plutôt violent.
208
00:13:01,206 --> 00:13:03,538
Vous pouvez nous aider à empêcher
que ça se reproduise,
209
00:13:03,705 --> 00:13:06,117
et épargnez-moi le discours
"Je bosse pas gratuitement".
210
00:13:06,434 --> 00:13:07,911
Vous connaissez la Cabale,
211
00:13:08,078 --> 00:13:09,998
leurs stratégies, leurs méthodes.
212
00:13:10,165 --> 00:13:13,416
C'est une réelle opportunité pour vous
de retrouver de la crédibilité.
213
00:13:15,128 --> 00:13:18,630
Le responsable et d'autres éléments clés
ont été ciblés lors de l'attaque.
214
00:13:18,882 --> 00:13:21,883
Ils ont dû récupérer les données
à distance avant de tout brûler.
215
00:13:25,690 --> 00:13:27,806
Tu entres dans un monde
de souffrances, mon cher.
216
00:13:30,581 --> 00:13:32,353
- Et leur plan ?
- La Cabale rêve
217
00:13:32,520 --> 00:13:34,658
de décapiter le réseau
depuis des années.
218
00:13:34,825 --> 00:13:37,698
- Ils ne pouvaient pas atteindre Magnus.
- Mais grâce à Ashley,
219
00:13:37,865 --> 00:13:41,569
- ils peuvent attaquer de toutes parts.
- Ils ciblent la tête à chaque fois.
220
00:13:41,821 --> 00:13:44,708
Et Magnus Junior doit connaître
tous les codes, plans et protocoles
221
00:13:44,875 --> 00:13:47,737
pour lui permettre d'entrer
dans tous les Sanctuaires, non ?
222
00:13:47,904 --> 00:13:49,396
Ils veulent nous isoler...
223
00:13:51,695 --> 00:13:53,348
Nous couper les uns des autres,
224
00:13:53,515 --> 00:13:56,388
frapper les autres Sanctuaires
avant les joyaux de la couronne.
225
00:13:56,555 --> 00:13:59,170
Ce Sanctuaire
est le plus lourdement fortifié.
226
00:13:59,706 --> 00:14:01,256
Une fois le réseau affaibli,
227
00:14:02,832 --> 00:14:05,593
ils frapperont Londres pour se tester
avant de venir ici.
228
00:14:08,225 --> 00:14:11,298
Vous avez l'air d'en savoir beaucoup
pour une simple tueuse à gages.
229
00:14:11,465 --> 00:14:13,674
T'as l'air de savoir que dalle
sur la Cabale.
230
00:14:13,841 --> 00:14:15,396
Pas bon pour ton équipe.
231
00:14:15,646 --> 00:14:19,195
- Magnus en sait plus qu'on ne croit.
- Elle devrait en tirer profit.
232
00:14:22,095 --> 00:14:23,608
Et à propos d'Ashley ?
233
00:14:23,775 --> 00:14:25,838
Vous devez savoir
ce qu'ils lui ont fait,
234
00:14:26,005 --> 00:14:27,485
comment ils l'ont changée.
235
00:14:29,585 --> 00:14:31,785
Tu l'as dit, je suis à mon compte.
236
00:14:34,145 --> 00:14:35,145
Vraiment ?
237
00:14:36,455 --> 00:14:40,296
Vous semblez assez importante
pour qu'on veuille vous éliminer.
238
00:14:40,625 --> 00:14:43,428
J'ai pas d'accès privilégié
à la Cabale pour autant.
239
00:14:43,595 --> 00:14:45,968
Ils tuent ceux
en qui ils ont plus confiance.
240
00:14:46,915 --> 00:14:48,015
Franchement,
241
00:14:48,695 --> 00:14:51,682
je suis là, car je suis convaincue
qu'ils l'attaqueront en dernier.
242
00:14:52,125 --> 00:14:56,125
Je veux juste savourer
les dernières heures paisibles de ma vie
243
00:14:56,515 --> 00:14:59,190
avant de devenir une fugitive.
244
00:14:59,605 --> 00:15:00,855
Prends exemple.
245
00:15:05,825 --> 00:15:06,825
Merci.
246
00:15:10,525 --> 00:15:14,375
LONDRES, ROYAUME-UNI
247
00:15:25,178 --> 00:15:26,128
Declan...
248
00:15:26,295 --> 00:15:29,094
- C'est tombé : Moscou a été frappé.
- À quel point ?
249
00:15:29,344 --> 00:15:32,097
15 humains morts, 12 anormaux
et beaucoup de dégâts.
250
00:15:32,347 --> 00:15:34,198
Pékin, New Delhi et Moscou.
251
00:15:34,365 --> 00:15:36,519
Changer les protocoles
n'y fait rien.
252
00:15:37,345 --> 00:15:40,397
- Vous avez bien été livrés ?
- Les anormaux sont en zone sécurisée.
253
00:15:40,647 --> 00:15:42,691
Qu'ils soient prêts
dès que possible.
254
00:15:43,135 --> 00:15:45,903
A priori, il nous reste sept heures
avant la prochaine attaque.
255
00:15:47,405 --> 00:15:48,781
Bienvenue à Londres.
256
00:15:49,865 --> 00:15:53,818
Will, Nikola, voici Declan MacRae,
qui dirige le Sanctuaire de Londres.
257
00:15:53,985 --> 00:15:56,268
- Dr Tesla, c'est un honneur.
- Vraiment ?
258
00:15:56,435 --> 00:15:58,791
James Watson a dû
vous parler de moi.
259
00:15:59,755 --> 00:16:00,955
En effet,
260
00:16:01,235 --> 00:16:02,545
en termes élogieux.
261
00:16:02,905 --> 00:16:06,298
L'honneur est pour moi, alors.
Il faudra être à la hauteur, M. MacRae.
262
00:16:06,625 --> 00:16:08,717
Un labo a été préparé pour vous,
263
00:16:08,967 --> 00:16:10,938
avec le matériel que vous vouliez...
264
00:16:11,105 --> 00:16:13,655
Il me faudra du vin aussi,
et du bon vin.
265
00:16:15,065 --> 00:16:16,615
Bien sûr.
Par ici.
266
00:16:25,985 --> 00:16:27,861
- Oh mon Dieu.
- Tu m'as manqué.
267
00:16:28,111 --> 00:16:29,363
Ça a l'air d'aller.
268
00:16:31,505 --> 00:16:33,475
M. Druitt, contente de vous voir.
269
00:16:33,867 --> 00:16:36,120
Je vois que vous avez acquis
des manières.
270
00:16:39,035 --> 00:16:41,333
Vous pouvez nous excuser un moment ?
Je vais...
271
00:16:41,583 --> 00:16:44,503
enlever les vêtements de Will
avant que les méchants attaquent.
272
00:16:55,348 --> 00:16:56,348
Une seconde.
273
00:16:56,745 --> 00:16:59,878
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
Tu devais partir avec tout le monde.
274
00:17:00,045 --> 00:17:03,318
Je ne suis pas ici pour fuir
dès que les choses se corsent.
275
00:17:03,485 --> 00:17:06,358
Je veux aider à défendre cet endroit,
je dois bien ça à Magnus.
276
00:17:06,608 --> 00:17:09,538
Tu as vu pour les autres Sanctuaires,
ça va être l'enfer.
277
00:17:09,705 --> 00:17:10,946
La fille invisible ?
278
00:17:11,785 --> 00:17:13,755
Il faut toute l'aide disponible.
279
00:17:15,385 --> 00:17:19,258
Ils ont tous ces vieux films,
avec les vieux acteurs anglais.
280
00:17:19,425 --> 00:17:20,475
Maintenant,
281
00:17:20,845 --> 00:17:22,995
je n'ai aucun bandage, mais...
282
00:17:26,065 --> 00:17:27,838
C'est assez flippant.
283
00:17:29,065 --> 00:17:31,455
J'ai appris à le contrôler,
Dr Zimmerman.
284
00:17:36,825 --> 00:17:38,465
On a pas le temps.
285
00:17:39,095 --> 00:17:42,418
Ils vont mettre deux heures à recalibrer
les boucliers électromagnétiques,
286
00:17:42,585 --> 00:17:44,685
et je t'ai pas vu
depuis des semaines.
287
00:17:47,067 --> 00:17:48,067
Deux heures.
288
00:17:49,715 --> 00:17:51,654
On a piraté
leur réseau de surveillance.
289
00:17:51,904 --> 00:17:54,657
Un champ électromagnétique
haute fréquence les protège.
290
00:17:55,455 --> 00:17:57,701
Ils ont dressé un bouclier.
Très intelligent.
291
00:17:57,951 --> 00:17:59,888
Ça met Druitt hors jeu.
292
00:18:00,055 --> 00:18:03,082
Informez-les qu'ils ne peuvent pas
se téléporter si le bouclier est actif.
293
00:18:03,795 --> 00:18:07,044
- Vous avez une préférence pour entrer ?
- Pourquoi pas la grande porte ?
294
00:18:21,255 --> 00:18:24,448
Les caméras montrent quatre individus
à l'extérieur du bâtiment.
295
00:18:24,615 --> 00:18:27,925
Le bouclier est activé et tient.
Instaurez les systèmes de défense.
296
00:18:29,295 --> 00:18:31,068
La grande porte.
Quelle témérité.
297
00:18:31,395 --> 00:18:33,995
C'est une plaque de métal de 5 cm.
Impossible qu'ils...
298
00:19:32,865 --> 00:19:34,631
Défenses extérieures percées.
299
00:19:34,881 --> 00:19:36,445
Ils vont pouvoir commencer.
300
00:19:37,517 --> 00:19:39,305
Les cibles prioritaires sont
301
00:19:39,725 --> 00:19:42,383
Magnus, Druitt, Tesla,
302
00:19:42,550 --> 00:19:44,600
Clara Griffin et MacRae.
303
00:19:44,850 --> 00:19:46,769
Et Zimmerman, s'ils tombent dessus.
304
00:19:47,019 --> 00:19:50,522
Qu'ils aillent au serveur de données
le temps qu'on désactive le bouclier.
305
00:20:01,175 --> 00:20:02,534
Reste où tu es, Ashley.
306
00:21:35,515 --> 00:21:37,948
Ils agissent de concert
sans même se parler.
307
00:21:38,115 --> 00:21:39,818
De la télépathie.
308
00:21:39,985 --> 00:21:43,677
Ils se dirigent vers le serveur central,
pour envoyer les informations.
309
00:21:43,927 --> 00:21:47,389
- Puis ils me cibleront.
- Je ne compte pas me rendre.
310
00:21:47,639 --> 00:21:48,891
On suit le plan.
311
00:21:49,141 --> 00:21:50,895
Nikola, combien de temps encore ?
312
00:21:52,305 --> 00:21:54,813
Ça y est presque.
Laisse-moi finir.
313
00:21:59,905 --> 00:22:01,361
Chat, c'est toi.
314
00:22:39,983 --> 00:22:41,777
Voilà, c'est ce que je disais.
315
00:23:05,008 --> 00:23:06,355
C'est pas cool, ça.
316
00:23:10,295 --> 00:23:12,508
- Comment ça se passe ?
- Pas aussi bien que prévu.
317
00:23:12,675 --> 00:23:15,158
On passe au plan B.
Il me faut l'arme tout de suite.
318
00:23:15,325 --> 00:23:17,771
Elle est chargée, mais c'est loin
d'être un chef-d'oeuvre.
319
00:23:18,021 --> 00:23:20,774
Ça devra faire l'affaire.
Tu peux entrer dans l'arène.
320
00:23:26,029 --> 00:23:28,085
Ashley approche du serveur central.
321
00:23:36,555 --> 00:23:38,955
Ta mère serait tellement déçue.
322
00:23:44,235 --> 00:23:46,235
Je devrais être impressionné ?
323
00:24:17,414 --> 00:24:18,290
Ça va ?
324
00:24:21,095 --> 00:24:22,575
Tu plaisantes ?
325
00:24:24,685 --> 00:24:28,300
- L'opération Exxon Valdez est un échec.
- Vous les menez vers le labo central ?
326
00:24:29,426 --> 00:24:32,668
Ça devrait être possible,
vu qu'ils essaient de me tuer.
327
00:24:32,835 --> 00:24:34,335
Ça n'a rien de personnel.
328
00:24:36,855 --> 00:24:39,405
Vas-y.
Je vais te faire gagner du temps.
329
00:24:43,165 --> 00:24:45,405
Ne te montre pas, c'est compris ?
330
00:24:45,805 --> 00:24:47,405
Rejoins-moi au labo central.
331
00:25:15,764 --> 00:25:17,140
Là, je suis impressionné !
332
00:25:31,915 --> 00:25:33,475
J'en ai deux aux trousses !
333
00:25:33,823 --> 00:25:35,700
Bien, c'est officiellement la fête !
334
00:25:36,826 --> 00:25:39,375
Elle ne devrait pas tarder,
malgré tous mes efforts.
335
00:25:40,622 --> 00:25:41,622
Venez !
336
00:25:53,315 --> 00:25:54,715
Désolée, Ashley.
337
00:26:03,495 --> 00:26:05,695
- Ils sont inanimés.
- Les signes vitaux ?
338
00:26:08,155 --> 00:26:09,655
Ils sont toujours vivants.
339
00:26:10,855 --> 00:26:12,028
Bien joué, Nikola.
340
00:26:12,278 --> 00:26:14,406
Crois-moi, je suis assez surpris.
341
00:26:14,656 --> 00:26:16,575
Vite, enfermez-les
dans des cellules.
342
00:26:26,000 --> 00:26:26,793
Repli !
343
00:26:39,155 --> 00:26:40,435
Allez, allez !
344
00:26:43,655 --> 00:26:47,230
- Tout ça pour finir au plan E.
- On les a tout juste ralentis.
345
00:26:51,655 --> 00:26:53,028
Will ! Bon sang !
346
00:26:53,195 --> 00:26:56,288
Je viens de désactiver
le système anti-incendie du labo.
347
00:26:56,455 --> 00:26:57,657
Ils sont enfermés.
348
00:27:00,295 --> 00:27:01,895
Libérez l'élémental.
349
00:27:03,375 --> 00:27:06,005
Le bouclier devrait les empêcher
de se téléporter.
350
00:27:14,841 --> 00:27:16,095
Ils sont attaqués !
351
00:27:19,585 --> 00:27:20,585
Bon Dieu.
352
00:27:24,245 --> 00:27:26,645
Les dégâts augmentent.
On perd la viabilité épidermique.
353
00:27:26,812 --> 00:27:28,647
- Leur bouclier ?
- Toujours actif.
354
00:27:28,897 --> 00:27:31,255
Notre dispositif de brouillage
n'arrive à rien.
355
00:27:32,360 --> 00:27:33,360
Abandonnez.
356
00:27:33,715 --> 00:27:35,315
Sortez-les de là.
357
00:27:50,305 --> 00:27:51,888
Il n'y en avait que trois.
358
00:27:52,055 --> 00:27:54,041
Le quatrième
a dû les faire ressortir.
359
00:27:54,645 --> 00:27:55,995
On a tenu bon.
360
00:27:56,365 --> 00:27:59,094
- C'était l'objectif.
- Churchill devait donc se tromper.
361
00:28:01,015 --> 00:28:02,615
La victoire à tout prix ?
362
00:28:19,505 --> 00:28:22,408
- Will, je suis désolée.
- Elle n'aurait pas dû être là.
363
00:28:27,175 --> 00:28:29,123
Elle n'aurait pas dû
participer à ça.
364
00:28:33,606 --> 00:28:34,670
Et maintenant ?
365
00:28:40,805 --> 00:28:42,405
On défend notre foyer.
366
00:29:16,525 --> 00:29:19,007
Adieu, Mlle Freelander.
Vous pouvez partir.
367
00:29:23,475 --> 00:29:25,225
J'ai appris pour Londres.
368
00:29:26,055 --> 00:29:28,099
Je vous conseille d'aller
dans un des abris.
369
00:29:28,349 --> 00:29:30,403
Ça va devenir
très anti-Sanctuaire par ici.
370
00:29:30,570 --> 00:29:33,078
Je comprends pourquoi
vous me faites pas confiance,
371
00:29:33,245 --> 00:29:35,357
mais admettez-le,
je peux vous être utile.
372
00:29:35,607 --> 00:29:38,607
Je sais de quel genre vous êtes.
Cupide et intéressée.
373
00:29:38,774 --> 00:29:40,904
Vous devez ignorer
le sens du mot "loyauté".
374
00:29:41,154 --> 00:29:43,281
Vous disparaîtriez
si ça devait mal tourner.
375
00:29:43,531 --> 00:29:45,325
Si je le voulais,
ça serait déjà fait.
376
00:29:45,575 --> 00:29:48,048
Ou vous attendez de voir
qui va l'emporter,
377
00:29:48,215 --> 00:29:50,465
pour offrir vos services
au vainqueur.
378
00:29:51,065 --> 00:29:52,358
Dans tous les cas,
379
00:29:52,525 --> 00:29:54,275
je veux que vous partiez.
380
00:30:04,695 --> 00:30:05,745
Salut, doc.
381
00:30:07,895 --> 00:30:10,678
Le bouclier est à puissance maximum
à fréquence changeante.
382
00:30:10,845 --> 00:30:13,678
Les défenses du périmètre
sont réglées sur longue portée,
383
00:30:13,845 --> 00:30:16,538
et j'ai pris des habits de rechange
pour faire la nuit.
384
00:30:16,835 --> 00:30:18,558
Les résidents ont été évacués ?
385
00:30:18,725 --> 00:30:20,971
Ils ont été déplacés
dans des lieux sécurisés.
386
00:30:21,138 --> 00:30:23,418
Même la Cage est vide,
ce qui paraît dingue.
387
00:30:23,585 --> 00:30:24,585
Je sais.
388
00:30:24,995 --> 00:30:27,510
Bonne nouvelle, on dirait
qu'on a changé la tendance.
389
00:30:27,677 --> 00:30:30,657
Depuis 23 heures, on a plus de nouvelles
du gang de Super Ashley.
390
00:30:31,685 --> 00:30:32,888
Je suis désolé.
391
00:30:33,055 --> 00:30:34,705
C'était pour illustrer.
392
00:30:35,525 --> 00:30:36,525
Ça va.
393
00:30:38,315 --> 00:30:41,315
Beaucoup de résidents
voulaient rester pour se battre.
394
00:30:42,645 --> 00:30:43,738
Je te l'ai dit,
395
00:30:43,905 --> 00:30:46,888
je ne veux plus voir d'anormaux
blessés ou tués par cette guerre.
396
00:30:47,055 --> 00:30:49,455
Je sais,
mais c'est aussi leur foyer.
397
00:30:51,295 --> 00:30:53,795
Je comprends que ça soit dur
pour tout le monde,
398
00:30:54,505 --> 00:30:57,655
et je n'ai pas été très disponible,
pour toi ou qui que ce soit.
399
00:31:00,875 --> 00:31:02,075
Il t'a parlé ?
400
00:31:04,455 --> 00:31:07,583
Il nous laissera pas le déplacer,
et il prendra pas le traitement.
401
00:31:08,635 --> 00:31:10,285
Il sombre complètement,
402
00:31:11,275 --> 00:31:13,127
comme s'il voulait mourir...
403
00:31:14,865 --> 00:31:16,265
J'irai lui parler.
404
00:31:21,885 --> 00:31:23,715
Faites ce que vous avez à faire.
405
00:31:24,085 --> 00:31:25,335
On vous couvre.
406
00:31:27,565 --> 00:31:28,715
Merci, Henry.
407
00:31:42,035 --> 00:31:43,729
Je t'ai vu en meilleure santé.
408
00:31:49,525 --> 00:31:51,925
Les autres peuvent s'interroger
sur tes choix,
409
00:31:52,515 --> 00:31:53,715
tes croyances.
410
00:31:55,215 --> 00:31:56,215
Pas moi.
411
00:31:57,565 --> 00:31:59,865
On se connait depuis trop longtemps.
412
00:32:03,395 --> 00:32:06,095
On a toujours compris
le besoin d'espace,
413
00:32:06,585 --> 00:32:08,515
la liberté de vivre
selon ses désirs.
414
00:32:09,625 --> 00:32:11,425
C'est ce qui nous définit.
415
00:32:14,285 --> 00:32:16,268
Quand on abandonne ce qu'on est,
416
00:32:16,435 --> 00:32:18,185
ce qu'on pense être vrai,
417
00:32:19,425 --> 00:32:21,856
qu'est-ce qu'on devient,
pour l'amour de Dieu ?
418
00:32:22,565 --> 00:32:25,215
Des objets du destin,
comme tout le monde.
419
00:32:30,785 --> 00:32:32,135
J'ai toujours dit
420
00:32:32,745 --> 00:32:35,178
que malgré la complexité
de ce monde,
421
00:32:35,345 --> 00:32:37,195
les compromis sont pour les faibles,
422
00:32:37,845 --> 00:32:40,395
et cette faiblesse
a un prix trop élevé,
423
00:32:41,225 --> 00:32:43,586
quelles que soient
les difficultés du moment.
424
00:32:49,365 --> 00:32:50,365
En vérité,
425
00:32:53,645 --> 00:32:55,595
j'avais tort depuis le début.
426
00:33:06,805 --> 00:33:08,805
Je ne reviendrai plus te voir.
427
00:33:23,975 --> 00:33:25,178
Je sais, je sais.
428
00:33:25,345 --> 00:33:28,495
Les réglages du spectre étaient faux.
Je vais arranger ça.
429
00:33:29,565 --> 00:33:30,994
Je t'ai déjà dit pourquoi
430
00:33:31,161 --> 00:33:33,604
mon père a créé les Sanctuaires
il y a des années ?
431
00:33:33,771 --> 00:33:35,765
Parce que c'était un savant fou ?
432
00:33:37,375 --> 00:33:39,125
Parce qu'il y avait un besoin,
433
00:33:40,195 --> 00:33:42,975
une multitude d'êtres perdus,
ayant besoin d'aide.
434
00:33:43,585 --> 00:33:47,075
Le Sanctuaire a été créé
plus par nécessité que pour la science.
435
00:33:48,285 --> 00:33:51,843
On protège les deux espèces dominantes
l'une de l'autre.
436
00:33:52,010 --> 00:33:53,560
Humains et anormaux.
437
00:33:54,545 --> 00:33:57,172
C'est un équilibre fragile
qui ne peut pas être menacé.
438
00:33:57,545 --> 00:33:59,798
Si on échoue,
la peur et le chaos régneront,
439
00:33:59,965 --> 00:34:01,615
donnant raison à la Cabale.
440
00:34:03,015 --> 00:34:04,828
Tu savais que ça ne marcherait pas.
441
00:34:05,199 --> 00:34:07,962
Je t'ai demandé une arme
qui mettrait Ashley hors de combat,
442
00:34:09,065 --> 00:34:10,215
sans la tuer.
443
00:34:11,915 --> 00:34:13,676
Je réalise que c'était impossible.
444
00:34:15,185 --> 00:34:16,429
Vraiment impossible.
445
00:34:21,425 --> 00:34:22,878
C'est le sang d'Ashley,
446
00:34:23,045 --> 00:34:24,745
avant sa transformation.
447
00:34:29,205 --> 00:34:32,705
Tu sais que si je fais ça,
l'arme sera totalement opérationnelle ?
448
00:34:34,285 --> 00:34:35,815
Je dis bien totalement.
449
00:35:38,875 --> 00:35:40,972
"Encore une fois sur la brèche,
précieux amis."
450
00:35:41,725 --> 00:35:45,075
"Encore une fois, ou fermons le rempart
avec nos morts anglais."
451
00:35:46,475 --> 00:35:47,979
Ou on pourrait juste fuir.
452
00:35:48,445 --> 00:35:50,355
Si seulement on était intelligents.
453
00:35:53,135 --> 00:35:54,326
Alors, c'est bon ?
454
00:35:55,065 --> 00:35:57,238
Nikola m'a promis
d'avoir fait de son mieux.
455
00:35:57,695 --> 00:35:58,945
Je n'en doute pas.
456
00:36:01,734 --> 00:36:03,798
Peut-être qu'un autre
devrait l'utiliser.
457
00:36:03,965 --> 00:36:06,330
Ça doit être moi,
on le sait tous les deux.
458
00:36:10,645 --> 00:36:12,195
Ce n'est plus Ashley.
459
00:36:14,135 --> 00:36:15,715
C'est dur à admettre, mais...
460
00:36:15,882 --> 00:36:18,158
Vous devriez partir
tant que c'est possible.
461
00:36:18,325 --> 00:36:20,161
Vous en avez déjà fait beaucoup.
462
00:36:26,945 --> 00:36:28,195
Ouais, je devrais.
463
00:36:31,575 --> 00:36:34,275
Mais vous l'avez dit,
je suis pas assez intelligent.
464
00:36:36,236 --> 00:36:37,236
Ici Will.
465
00:36:39,489 --> 00:36:40,490
Bon sang !
466
00:36:41,782 --> 00:36:43,332
Qu'est-ce que c'est ?
467
00:36:45,870 --> 00:36:46,996
Impossible.
468
00:36:48,289 --> 00:36:49,707
On a été attaqués.
469
00:36:49,957 --> 00:36:52,543
J'ai perdu les connexions réseau.
Ça passe par un portable.
470
00:36:52,793 --> 00:36:54,128
Et le bouclier ?
471
00:36:55,162 --> 00:36:56,338
Il tient toujours.
472
00:37:00,843 --> 00:37:01,993
On l'a perdu.
473
00:37:09,695 --> 00:37:11,295
Donc on est pris au piège.
474
00:37:30,498 --> 00:37:32,389
Ashley et deux potes
sont apparus au labo,
475
00:37:32,556 --> 00:37:35,600
et les détecteurs en indiquent
trois autres au niveau résidentiel.
476
00:37:48,295 --> 00:37:50,796
Ashley, je t'en prie,
pour l'amour de Dieu.
477
00:38:03,426 --> 00:38:06,194
- Tu crois que ça va aller ?
- Raison et courage, mon cher.
478
00:38:06,361 --> 00:38:08,117
- Ça ira.
- Je suis pas Anglais.
479
00:38:08,284 --> 00:38:10,724
Tous ces encouragements
n'ont pas d'effet sur moi.
480
00:38:32,135 --> 00:38:33,685
Henry, que s'est-il passé ?
481
00:38:34,150 --> 00:38:36,838
On a glissé un virus
à travers nos systèmes de brouillage,
482
00:38:37,005 --> 00:38:39,344
en ciblant
nos systèmes de défense principaux.
483
00:38:39,511 --> 00:38:42,496
- Tu peux remettre le bouclier ?
- C'est ce que j'essaie de faire,
484
00:38:42,663 --> 00:38:45,938
mais je dois aller réinitialiser ça
sur la console du serveur central.
485
00:38:46,105 --> 00:38:49,661
C'est pas très rapide sans ma tablette.
Je l'ai oubliée dans mon bureau.
486
00:38:49,828 --> 00:38:50,828
Ici Will.
487
00:38:51,078 --> 00:38:53,505
Je te rejoins là-bas.
Je la récupère en passant.
488
00:38:53,672 --> 00:38:55,558
Génial. Fais attention à toi.
489
00:38:55,725 --> 00:38:56,725
D'accord.
490
00:39:05,665 --> 00:39:07,136
Désolé pour le retard.
491
00:39:08,145 --> 00:39:09,145
Big Guy ?
492
00:39:09,725 --> 00:39:11,265
Entre avant qu'ils te tuent.
493
00:39:18,055 --> 00:39:19,705
Content de te revoir.
494
00:39:37,165 --> 00:39:38,165
Fuyez !
495
00:39:49,925 --> 00:39:51,225
Je vous déteste.
496
00:39:58,245 --> 00:39:59,245
Joli.
497
00:40:18,235 --> 00:40:20,819
Y a des dégâts. Je dois revoir
la moitié des commandes.
498
00:40:20,995 --> 00:40:22,127
Prends ton temps.
499
00:40:46,565 --> 00:40:47,695
Écoute-moi,
500
00:40:47,945 --> 00:40:49,096
je t'en prie.
501
00:40:51,005 --> 00:40:52,705
Je ne veux pas faire ça.
502
00:40:54,175 --> 00:40:55,703
Tu ne veux pas faire ça.
503
00:41:07,675 --> 00:41:09,592
Tu te souviens
quand t'étais petite ?
504
00:41:11,805 --> 00:41:14,555
Tu venais dans ma chambre
au milieu de la nuit,
505
00:41:15,945 --> 00:41:17,349
tu venais dans mes bras,
506
00:41:18,185 --> 00:41:19,335
et me disais
507
00:41:20,195 --> 00:41:21,645
"Maman, j'ai peur".
508
00:41:32,145 --> 00:41:33,145
J'ai peur.
509
00:41:37,119 --> 00:41:38,037
La blonde !
510
00:41:52,665 --> 00:41:53,969
Remets le bouclier !
511
00:41:55,805 --> 00:41:57,598
Surtout, c'est quand tu veux !
512
00:42:10,215 --> 00:42:11,265
C'est bon !
513
00:42:19,775 --> 00:42:21,205
Le bouclier est réactivé.
514
00:42:21,455 --> 00:42:24,207
- Quiconque se téléporte sera vaporisé.
- On doit partir !
515
00:42:42,211 --> 00:42:43,269
Je t'en prie...
516
00:42:44,945 --> 00:42:45,945
Maman ?