1
00:00:10,475 --> 00:00:12,428
- Votre album favori.
- Nevermind.
2
00:00:13,075 --> 00:00:14,497
C'est quoi ce truc ?
3
00:00:16,005 --> 00:00:17,628
Nevermind, Nirvana.
4
00:00:18,345 --> 00:00:19,345
Et toi ?
5
00:00:19,545 --> 00:00:21,253
Joshua Tree, évidemment.
6
00:00:21,675 --> 00:00:24,941
- Sgt. Pepper et Rhapsody in blue.
- Ça fait deux.
7
00:00:25,795 --> 00:00:27,802
J'ai vécu plus d'une vie aussi.
8
00:00:28,275 --> 00:00:30,719
Gershwin me la jouait
pendant qu'il l'écrivait.
9
00:00:31,295 --> 00:00:33,950
Et vous avez aussi regardé
le soleil se lever avec les Beatles.
10
00:00:35,185 --> 00:00:36,737
Seulement l'un d'entre eux.
11
00:00:38,875 --> 00:00:41,993
N'y a-t-il rien de mieux que de manger
des Pastilla avec les doigts ?
12
00:00:42,985 --> 00:00:44,377
Le faire au Maroc.
13
00:00:45,305 --> 00:00:46,771
Ce qui, d'après mes calculs,
14
00:00:46,896 --> 00:00:49,799
est toujours à 9 700 km
de notre pelouse, malheureusement.
15
00:00:50,945 --> 00:00:52,343
Je vais chercher le thé.
16
00:00:54,135 --> 00:00:55,755
Alors, d'où vient cette idée ?
17
00:00:56,135 --> 00:00:58,717
Ce truc de l'oasis de minuit ?
18
00:00:59,105 --> 00:01:00,935
C'est un rituel
que j'ai appris à aimer.
19
00:01:01,295 --> 00:01:04,010
Ça me rappelle
ce que les bédouins avaient de bien.
20
00:01:04,135 --> 00:01:06,670
Ils avaient cette philosophie
appelée Al-misaan.
21
00:01:06,795 --> 00:01:08,859
Ça veut dire :
ne jamais trahir ses principes.
22
00:01:20,125 --> 00:01:21,372
Qu'est-ce qu'il y a ?
23
00:01:22,185 --> 00:01:23,229
C'est un...
24
00:01:23,675 --> 00:01:27,332
C'est un texto venant de la femme
de mon meilleur ami à l'université.
25
00:01:28,745 --> 00:01:29,956
Danny a disparu.
26
00:01:30,785 --> 00:01:32,175
Je peux aider ?
27
00:01:33,675 --> 00:01:35,485
La police n'est d'aucune aide.
28
00:01:36,179 --> 00:01:39,098
RETROUVE-MOI À 6 H 00
DERRIÈRE LE REFUGE DE MID-CITY
29
00:01:39,635 --> 00:01:41,642
Cet ami, il attirait les ennuis ?
30
00:01:41,995 --> 00:01:43,401
Qui, Danny ? Non.
31
00:01:44,745 --> 00:01:47,635
Personne n'était plus droit
et discret que lui.
32
00:01:53,176 --> 00:01:55,044
C'est l'heure de faire vos paris !
33
00:01:56,235 --> 00:01:59,080
Les chochottes ne sont pas admises !
Les cardiaques non plus !
34
00:01:59,205 --> 00:02:02,329
Si vous avez un pouls,
vous convulserez.
35
00:02:02,545 --> 00:02:04,471
Mesdames et dobermans,
36
00:02:04,596 --> 00:02:07,293
pour votre plaisir
d'assoiffés de sang !
37
00:02:09,115 --> 00:02:11,369
Le premier combat de ce soir...
38
00:02:12,155 --> 00:02:13,861
Applaudissez Beta !
39
00:02:15,445 --> 00:02:18,971
Allez !
Le grand Beta, tout le monde !
40
00:02:19,865 --> 00:02:23,142
Et... Stretch !
41
00:02:23,836 --> 00:02:24,984
Stretch !
42
00:02:30,555 --> 00:02:32,234
Plus de paris ! Plus de paris !
43
00:02:32,735 --> 00:02:34,612
Bien, venez, venez !
44
00:02:35,135 --> 00:02:36,197
Combattez !
45
00:02:58,095 --> 00:03:00,560
Oui ! Joli ! Joli !
46
00:03:00,685 --> 00:03:01,847
Tape-le !
47
00:03:04,445 --> 00:03:05,810
Ouais ! Allez !
48
00:03:08,225 --> 00:03:10,349
Stretchy, Stretchy !
49
00:03:16,321 --> 00:03:17,321
Joli !
50
00:03:20,284 --> 00:03:21,284
Très bien !
51
00:03:35,275 --> 00:03:36,819
Magnifique !
52
00:03:36,944 --> 00:03:39,182
Achève-le ! Achève-le !
53
00:03:47,045 --> 00:03:49,465
Faites-le sortir de là !
Faites-le sortir !
54
00:04:08,982 --> 00:04:10,332
La Team Projet-SG
55
00:04:10,500 --> 00:04:11,625
présente :
56
00:04:11,793 --> 00:04:14,837
Sanctuary - Saison 1 Épisode 10
Warriors (v. 1.00)
57
00:04:15,005 --> 00:04:19,341
Synchro par : Arrow, Kujathemas,
nitrogenc, Salomon.
58
00:04:19,509 --> 00:04:23,220
Traduction par : Kujathemas,
nitrogenc, Salomon.
59
00:04:23,388 --> 00:04:28,559
Relecture par : Arrow,
nitrogenc, Salomon.
60
00:04:36,509 --> 00:04:38,545
https://projet-sg.net
61
00:04:47,595 --> 00:04:49,205
Merci d'être venu, Will.
62
00:04:55,305 --> 00:04:56,827
De quoi s'agit-il ?
63
00:04:58,115 --> 00:05:00,490
Danny ne serait jamais parti
si longtemps sans m'appeler.
64
00:05:00,615 --> 00:05:02,305
Je sais qu'il a des problèmes.
65
00:05:02,895 --> 00:05:05,220
- Il n'a rien dit sur son départ ?
- Non, rien.
66
00:05:06,105 --> 00:05:08,460
Tu sais qu'il s'occupe
de nourrir les sans-abris ?
67
00:05:08,585 --> 00:05:11,611
Oui, vous avez cette collecte en cours
avec les restaurants locaux.
68
00:05:12,665 --> 00:05:14,243
Je l'ai remplacé,
69
00:05:14,935 --> 00:05:16,075
et le truc,
70
00:05:17,075 --> 00:05:20,090
c'est que quelques personnes
que nous nourrissions ont disparu.
71
00:05:20,265 --> 00:05:22,920
Danny a vérifié et s'est aperçu
qu'une douzaine de sans-abris
72
00:05:23,045 --> 00:05:25,291
avait disparu
durant les derniers mois.
73
00:05:26,415 --> 00:05:30,246
- Je n'en ai pas entendu parler.
- Ça fait rarement la une des journaux.
74
00:05:30,705 --> 00:05:33,801
Des victimes invisibles,
voilà comment Danny les appelait.
75
00:05:34,935 --> 00:05:35,961
En tout cas,
76
00:05:36,595 --> 00:05:40,400
quand il est allé voir la police,
ils l'ont carrément envoyé balader,
77
00:05:40,525 --> 00:05:43,258
alors il a commencé
à enquêter par lui-même.
78
00:05:44,765 --> 00:05:47,205
Voici le dossier qu'il a assemblé.
79
00:05:47,365 --> 00:05:49,462
Il disait que s'il lui arrivait
quelque chose,
80
00:05:49,641 --> 00:05:51,672
tu serais celui qui l'en sortirait.
81
00:05:52,853 --> 00:05:54,754
Et la police ne t'a rien donné ?
82
00:05:55,515 --> 00:05:56,657
Il n'y a que ça.
83
00:05:56,782 --> 00:05:59,020
J'ai vu dans leur regard
qu'ils savaient des choses,
84
00:05:59,145 --> 00:06:00,906
mais ils ne me diront rien.
85
00:06:02,055 --> 00:06:04,730
Écoute.
Danny s'en est toujours sorti.
86
00:06:04,855 --> 00:06:07,533
Quoi qu'il lui soit arrivé,
tu sais qu'il va s'en tirer.
87
00:06:09,005 --> 00:06:11,059
- Ça va aller.
- D'accord.
88
00:06:13,785 --> 00:06:16,125
Henry m'a aidé à réunir
toutes les données de Danny,
89
00:06:16,293 --> 00:06:18,310
les témoignages,
les horaires, les dates.
90
00:06:18,435 --> 00:06:21,100
Un véhicule en particulier
a été aperçu près de trois endroits
91
00:06:21,225 --> 00:06:23,549
- où ces gars ont disparu.
- C'était un van blanc.
92
00:06:23,955 --> 00:06:26,270
- Ça aide beaucoup.
- Attends.
93
00:06:26,975 --> 00:06:29,100
Un sans-abri a relevé
la plaque d'immatriculation
94
00:06:29,225 --> 00:06:31,328
quand il a vu son ami
se faire enlever.
95
00:06:31,641 --> 00:06:34,601
On est remontés jusqu'à un véhicule
volé, abandonné près de l'estuaire.
96
00:06:34,865 --> 00:06:36,635
Il y a quelque chose là-bas ?
97
00:06:36,855 --> 00:06:39,687
Rien d'habité.
Juste une ancienne usine de stores.
98
00:06:40,378 --> 00:06:42,117
Tu peux dire "c'est parti" ?
99
00:06:59,556 --> 00:07:02,004
Ravie que vous ayez pu
nous rejoindre, M. Peralta.
100
00:07:02,726 --> 00:07:05,299
Je sais que vous étiez anxieuse
pour les derniers essais.
101
00:07:05,695 --> 00:07:08,969
- Mlle Whitcomb, messieurs...
- Je vous en prie...
102
00:07:11,195 --> 00:07:13,755
On a testé, sur le terrain, 54...
103
00:07:13,945 --> 00:07:14,945
uniques...
104
00:07:15,177 --> 00:07:17,019
combattants meta-humains, à ce jour.
105
00:07:17,345 --> 00:07:20,114
19 ont été battus à mort
dans la fosse,
106
00:07:20,445 --> 00:07:22,149
neuf autres ont été éliminés.
107
00:07:23,805 --> 00:07:25,778
Et les plus réussis ?
108
00:07:26,185 --> 00:07:28,739
Les meta-humains bioarmés.
109
00:07:29,013 --> 00:07:31,560
Cinq de nos six variantes
110
00:07:31,685 --> 00:07:33,470
ont atteint les demi-finales.
111
00:07:33,595 --> 00:07:35,741
Celui que l'on nomme Beta
112
00:07:36,385 --> 00:07:39,751
- menait sans conteste le groupe.
- Attendez... "menait" ?
113
00:07:40,625 --> 00:07:44,625
On travaille encore sur le bon dosage,
mais on en fabrique d'autres comme lui.
114
00:07:46,325 --> 00:07:48,811
À quel point ce Beta
était obéissant ?
115
00:07:49,295 --> 00:07:52,255
Au point qu'en espérait
la Cabale, madame.
116
00:07:52,639 --> 00:07:54,490
Soumis avec ses maîtres,
117
00:07:54,615 --> 00:07:55,656
meurtrier
118
00:07:56,065 --> 00:07:57,491
avec ses adversaires.
119
00:07:58,745 --> 00:08:00,916
Le soldat de terrain parfait
pour faire le ménage.
120
00:08:01,041 --> 00:08:04,163
En effet. Six mois pour atteindre
les performances maximum.
121
00:08:05,439 --> 00:08:08,983
Entraînez-les en peloton. Vous aurez
votre armée plus tôt que prévu.
122
00:08:09,235 --> 00:08:11,360
Ceci suppose que vous savez
à quoi je pense,
123
00:08:11,485 --> 00:08:13,826
et ça, M. Peralta, c'est douteux.
124
00:08:14,295 --> 00:08:16,840
Vos spectacles sont humiliants
pour nos buts ultimes,
125
00:08:16,965 --> 00:08:19,343
mais ils sont une preuve
de l'efficacité sur le terrain.
126
00:08:34,855 --> 00:08:37,870
Il s'est passé quoi ici, d'après vous ?
Des exécutions ?
127
00:08:38,355 --> 00:08:40,610
Il y a une grande ligne de temps
pour ce sang.
128
00:08:40,735 --> 00:08:43,355
Certaines taches semblent anciennes,
d'autres très fraîches.
129
00:08:50,275 --> 00:08:52,045
Les traces vous disent
quelque chose ?
130
00:08:53,055 --> 00:08:54,950
Éclaboussures d'impacts
à moyenne vitesse,
131
00:08:55,445 --> 00:08:57,075
trajectoires multiples,
132
00:08:58,075 --> 00:09:00,823
toutes cohérentes avec
des coups répétés.
133
00:09:10,885 --> 00:09:11,885
Un Enswell.
134
00:09:13,135 --> 00:09:15,825
Comme dans :
All's well that ends well ?
135
00:09:17,027 --> 00:09:20,893
Les soigneurs l'utilisent pour empêcher
l'oeil d'un combattant de se fermer.
136
00:09:21,095 --> 00:09:22,155
Epinéphrine,
137
00:09:22,745 --> 00:09:25,814
1 pour 1000. Utilisé localement,
ça peut arrêter les saignements.
138
00:09:27,435 --> 00:09:30,360
- Tu penses à un centre d'entraînement ?
- Ou à un ring de boxe.
139
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
- Pas celui du Caesars.
- Mais celui de combats à mains nues.
140
00:09:45,615 --> 00:09:46,615
Mon Dieu...
141
00:09:47,205 --> 00:09:48,362
Qui êtes-vous ?
142
00:09:50,285 --> 00:09:51,348
Je suis Helen.
143
00:09:52,585 --> 00:09:53,717
Je suis ta fille.
144
00:10:02,907 --> 00:10:04,205
Tu me reconnais ?
145
00:10:06,735 --> 00:10:07,735
Allons,
146
00:10:07,995 --> 00:10:11,245
le coup de l'enfant abandonné,
je le connais par coeur.
147
00:10:12,114 --> 00:10:14,564
Il va falloir revoir vos méthodes,
chérie.
148
00:10:15,175 --> 00:10:16,958
Votre nom est Gregory Magnus,
149
00:10:18,115 --> 00:10:19,470
et vous êtes mon père.
150
00:10:19,885 --> 00:10:23,494
Mon nom, si ça vous dérange pas,
est Charles L. Denton.
151
00:10:25,004 --> 00:10:27,743
Si vous y tenez tant.
Que faites-vous ici ?
152
00:10:29,750 --> 00:10:31,700
Ouais, donnez-moi une minute.
153
00:10:33,719 --> 00:10:35,280
Je suis en train de cuver.
154
00:10:35,405 --> 00:10:37,640
Vous savez, les boissons gratuites ?
155
00:10:37,765 --> 00:10:39,304
Mon collègue m'a amené ici.
156
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
Pour ? Un combat illégal ?
157
00:10:42,905 --> 00:10:46,255
Écoutez, si vous êtes des policiers,
je veux voir un insigne.
158
00:10:47,364 --> 00:10:50,535
- C'est une sale coupure. Je peux...
- Je vais m'en occuper.
159
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
J'aimerais
que vous rentriez avec nous.
160
00:10:53,535 --> 00:10:55,485
Je vais soigner cette blessure,
et...
161
00:10:55,845 --> 00:10:57,425
Et nous pourrons parler.
162
00:10:57,944 --> 00:10:59,866
On n'a rien à se dire.
163
00:11:01,514 --> 00:11:04,997
- Vous devez vous tromper de personne.
- Je ne me trompe pas.
164
00:11:05,945 --> 00:11:07,332
Je sais qui est mon père.
165
00:11:08,752 --> 00:11:11,878
- C'est une enquiquineuse, celle-là.
- Une qualité dont j'ai hérité.
166
00:11:21,185 --> 00:11:25,185
Nous n'allons pas tarder à savoir si
c'était le sang de Danny à l'entrepôt.
167
00:11:26,133 --> 00:11:27,991
Mise à part
la vraie identité de Charlie,
168
00:11:28,116 --> 00:11:31,240
il doit être notre meilleure chance
de comprendre ce qui lui est arrivé.
169
00:11:31,365 --> 00:11:35,265
Je ne vais pas commencer à l'expliquer,
mais je ne me trompe pas à son sujet.
170
00:11:37,684 --> 00:11:39,434
Je peux être honnête ?
171
00:11:41,305 --> 00:11:42,349
Bien sûr.
172
00:11:43,535 --> 00:11:46,785
La moitié des rêves que j'ai fait
en grandissant, concernaient ma mère.
173
00:11:47,195 --> 00:11:48,805
Elle me manquait tant que mon...
174
00:11:48,930 --> 00:11:51,376
subconscient ne ratait pas
une occasion de me la remémorer.
175
00:11:51,544 --> 00:11:55,294
Charlie, ou peu importe comment il dit
s'appeler, n'est pas une illusion,
176
00:11:55,905 --> 00:11:57,883
et il n'est pas le fruit
de mon imagination.
177
00:11:59,445 --> 00:12:01,428
Je sais que c'est pénible
de voir cet homme.
178
00:12:06,954 --> 00:12:08,696
Je l'ai déjà perdu une fois.
179
00:12:10,035 --> 00:12:12,085
Je ne compte pas
le perdre à nouveau.
180
00:12:18,514 --> 00:12:20,910
Il y a des choses
que je dois savoir sur vous...
181
00:12:21,035 --> 00:12:22,035
Charlie...
182
00:12:23,115 --> 00:12:27,065
Et si je me suis trompée, vous rentrerez
chez vous avec mes excuses.
183
00:12:28,245 --> 00:12:29,623
Vous avez une maison, non ?
184
00:12:31,035 --> 00:12:34,169
Je ressemble vraiment à votre père.
OK, je veux bien.
185
00:12:35,274 --> 00:12:37,060
Il me faudra un échantillon de sang.
186
00:12:37,185 --> 00:12:40,356
Ce sont des mesures objectives.
Ça nous évitera de nous chamailler.
187
00:12:41,355 --> 00:12:42,825
Écoutez, si je suis...
188
00:12:43,505 --> 00:12:44,655
votre père...
189
00:12:46,015 --> 00:12:48,266
Il y a quelque chose
qui m'appartient ici ?
190
00:12:52,035 --> 00:12:53,417
Où êtes-vous né ?
191
00:12:53,875 --> 00:12:56,825
J'ai poussé mon premier cri
dans le Yukon.
192
00:12:57,535 --> 00:12:58,924
Mon père était un...
193
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
pilote d'avion.
194
00:13:02,705 --> 00:13:03,907
Votre occupation ?
195
00:13:04,805 --> 00:13:06,140
Quand tout va bien,
196
00:13:06,305 --> 00:13:07,555
je suis un chenapan.
197
00:13:07,945 --> 00:13:11,081
- Des dons particuliers ?
- Je joue du blues à l'harmonica.
198
00:13:11,365 --> 00:13:13,357
Pas très bien, mais fréquemment.
199
00:13:14,125 --> 00:13:15,582
Votre date de naissance ?
200
00:13:16,045 --> 00:13:17,863
J'aurai 61 ans en mars.
201
00:13:18,415 --> 00:13:22,265
Vous savez quoi, amenez-moi
un bon Scotch, et vous serez de la fête.
202
00:13:23,245 --> 00:13:25,387
Vous êtes né dans le Devonshire
en 1829.
203
00:13:25,985 --> 00:13:28,735
Votre femme était Patricia Heathering,
et vous...
204
00:13:30,005 --> 00:13:33,055
Vous étiez le plus brillant
scientifique de votre époque.
205
00:13:35,745 --> 00:13:37,766
Tu dois comprendre, Gregory,
206
00:13:37,891 --> 00:13:40,152
le conseil a été patient avec toi,
207
00:13:40,320 --> 00:13:42,375
mais leur générosité a des limites.
208
00:13:42,500 --> 00:13:44,440
Tout comme leur imagination !
209
00:13:44,565 --> 00:13:48,490
Vous ne comprenez pas
les secrets qu'on va découvrir ?
210
00:13:48,615 --> 00:13:51,040
En acceptant tes études de cas
211
00:13:51,165 --> 00:13:53,797
bizarres et hystériques
comme des faits ?
212
00:13:54,685 --> 00:13:58,170
Je ne comprends pas. Pourquoi sont-ils
toujours en colère contre toi ?
213
00:13:58,405 --> 00:14:01,173
Ils ne sont pas en colère, mon coeur,
ils ont peur.
214
00:14:01,341 --> 00:14:03,508
Qu'as-tu fait
pour tant les effrayer ?
215
00:14:04,885 --> 00:14:05,885
Dis-moi.
216
00:14:07,385 --> 00:14:08,477
Je ne peux pas.
217
00:14:17,065 --> 00:14:18,415
C'est la boisson.
218
00:14:18,555 --> 00:14:19,931
Je ne le nierai pas,
219
00:14:21,065 --> 00:14:23,737
mais on ne m'a jamais dit
que j'approchais des 180 ans.
220
00:14:24,305 --> 00:14:26,588
Savez-vous ce qu'il se passe
dans ces entrepôts ?
221
00:14:26,713 --> 00:14:29,738
Je vous l'ai dit.
C'est un simple jeu de paris,
222
00:14:30,205 --> 00:14:32,660
deux mauvais gars
qui se tapent dessus.
223
00:14:32,785 --> 00:14:35,457
Un de ces mauvais gars,
était-ce un jeune asiatique ?
224
00:14:36,385 --> 00:14:37,835
Vous savez, c'est...
225
00:14:38,585 --> 00:14:40,545
C'est un peu flou tout ça,
pour être franc.
226
00:14:40,775 --> 00:14:44,525
Sa vie est en péril. Si vous savez
quelque chose, quoi que ce soit...
227
00:14:46,595 --> 00:14:47,886
J'ai des trous...
228
00:14:49,145 --> 00:14:52,224
Mais, non, ça n'inclut pas
d'oublier qui je suis.
229
00:14:52,392 --> 00:14:55,060
Pourquoi cachez-vous
tout ce que vous savez vrai ?
230
00:14:55,228 --> 00:14:59,228
Je dois demander à vous pour ma boisson,
ou est-ce que quelqu'un s'en charge ?
231
00:15:05,815 --> 00:15:07,322
Du nouveau sur Danny ?
232
00:15:07,615 --> 00:15:08,765
Pas vraiment,
233
00:15:08,895 --> 00:15:11,363
mais j'ai emprunté
le téléphone portable de Charlie.
234
00:15:11,633 --> 00:15:13,783
Il a pris ces photos lors du combat.
235
00:15:13,965 --> 00:15:15,915
Enfin, rien sur Danny, mais...
236
00:15:16,685 --> 00:15:17,767
regardez ça.
237
00:15:20,475 --> 00:15:21,635
Oh, mon Dieu...
238
00:15:22,835 --> 00:15:26,155
- Ne me dites pas que c'est un anormal.
- Pas simplement un anormal.
239
00:15:26,985 --> 00:15:28,017
Comment ça ?
240
00:15:29,705 --> 00:15:33,380
Deux ans avant que mon père disparaisse
lors d'une expédition pour La Mecque,
241
00:15:33,505 --> 00:15:35,650
il a créé plusieurs
nouvelles espèces.
242
00:15:35,775 --> 00:15:38,925
C'était, en fait, la naissance
de l'ingénierie génétique.
243
00:15:39,394 --> 00:15:41,515
Il a tout noté dans son journal, là.
244
00:15:41,640 --> 00:15:42,717
Maintenant...
245
00:15:43,115 --> 00:15:47,111
cette espèce-ci s'est avérée
tellement agressive et dangereuse,
246
00:15:47,236 --> 00:15:50,448
qu'il n'a eu d'autre choix
que d'en détruire toute trace.
247
00:15:53,154 --> 00:15:54,743
Mais s'il l'a détruite...
248
00:15:55,155 --> 00:15:57,905
Comment a-t-elle survécu
jusqu'à nos jours ? Je sais.
249
00:15:58,335 --> 00:16:00,940
On sait même pas comment votre père
a survécu tout ce temps.
250
00:16:01,065 --> 00:16:02,794
Ou même si c'est ton père.
251
00:16:04,255 --> 00:16:06,630
Il faut être assez naïf
pour penser que c'est le hasard,
252
00:16:06,755 --> 00:16:09,467
qu'un homme identique à Gregory
soit spectateur d'un combat
253
00:16:09,635 --> 00:16:13,560
où l'espèce particulière d'anormaux
qu'il a créée participe.
254
00:16:15,705 --> 00:16:17,355
C'est très, très bizarre.
255
00:16:18,195 --> 00:16:21,021
Qu'a-t-il dit à propos de ces matches
où on se sert d'un anormal ?
256
00:16:22,973 --> 00:16:25,380
J'ai peur que votre ami Danny
soit tombé sur quelque chose
257
00:16:25,505 --> 00:16:28,055
de bien plus sinistre
que des combats extrêmes.
258
00:16:30,600 --> 00:16:32,204
Vous avez bonne mémoire, Charlie ?
259
00:16:32,329 --> 00:16:34,615
J'ai souvenir de jours
meilleurs que celui-ci.
260
00:16:35,015 --> 00:16:36,965
Gregory Magnus
pourrait ne rien savoir
261
00:16:37,090 --> 00:16:40,707
de ce qui est arrivé à l'ami de Will,
Danny, mais Charlie Denton, oui.
262
00:16:41,635 --> 00:16:44,830
Que savez-vous de ces combats ?
Et ne me dites pas que c'est flou.
263
00:16:44,955 --> 00:16:48,020
Vous savez, vous avez un problème.
On vous l'a déjà dit ?
264
00:16:48,145 --> 00:16:50,591
On sait que des gens parient
lors de ces combats,
265
00:16:50,760 --> 00:16:53,233
et que des anormaux
se battent entre eux.
266
00:16:54,675 --> 00:16:56,097
Des combattants sont morts ?
267
00:16:56,605 --> 00:16:58,072
On meurt tous un jour.
268
00:16:59,635 --> 00:17:02,729
Donc ça ne vous dérange pas
de parier sur ces matches sanglants.
269
00:17:02,897 --> 00:17:04,192
Tuer un anormal,
270
00:17:04,515 --> 00:17:05,803
sauver un pitbull.
271
00:17:06,915 --> 00:17:09,345
Peut-être que vous n'êtes pas mon père,
finalement.
272
00:17:09,605 --> 00:17:13,406
- Il n'aurait jamais été si indifférent.
- Bien, là, on progresse.
273
00:17:15,016 --> 00:17:16,490
Le père que je connaissais
274
00:17:16,615 --> 00:17:19,310
aurait tout tenté
en vertu de sa conviction
275
00:17:19,435 --> 00:17:21,918
que toutes les créatures
mérite une chance.
276
00:17:25,105 --> 00:17:26,544
Si j'avais une fille,
277
00:17:27,135 --> 00:17:29,285
je voudrais qu'elle vous ressemble.
278
00:17:30,235 --> 00:17:33,185
Un peu moins schizophrène
sur les bords, mais sinon...
279
00:17:33,475 --> 00:17:37,030
C'est un trait de caractère que vous
et Gregory partagez : l'obstination.
280
00:17:37,815 --> 00:17:39,951
Vous en êtes dotée, vous aussi.
281
00:17:42,755 --> 00:17:46,106
Si vous savez quelque chose
sur ce qui est arrivé à ces hommes,
282
00:17:47,185 --> 00:17:49,438
dites-le-moi,
s'il vous plaît, Charlie.
283
00:17:50,245 --> 00:17:51,451
Je ne sais rien.
284
00:17:51,775 --> 00:17:53,025
Je vous le jure.
285
00:18:01,015 --> 00:18:02,965
Mais je connais quelqu'un
qui saurait.
286
00:18:07,158 --> 00:18:09,562
La beauté de celui-ci réside
dans son moteur
287
00:18:09,687 --> 00:18:11,715
au son harmonieux, à grande vitesse.
288
00:18:13,845 --> 00:18:17,270
- On n'en fait plus des comme ça.
- Mais ils font des trucs nouveaux.
289
00:18:17,395 --> 00:18:19,889
C'est vous qui avez des infos
sur les combats d'anormaux.
290
00:18:20,435 --> 00:18:21,717
Charlie nous l'a dit.
291
00:18:23,405 --> 00:18:26,420
- Je connais les voitures.
- Vous connaissez aussi les joueurs,
292
00:18:27,275 --> 00:18:29,565
et vous voulez pas
énerver notre patron.
293
00:18:29,865 --> 00:18:30,991
Croyez-nous.
294
00:18:34,055 --> 00:18:36,705
Ça fait un an, un an et demi.
295
00:18:37,485 --> 00:18:38,867
Il y a énormément d'argent.
296
00:18:39,605 --> 00:18:43,290
- C'est traité par tous les gros books.
- Quelle est la côte de Danny Bradley ?
297
00:18:44,064 --> 00:18:46,100
Ils ne concourent pas
avec ces noms-là.
298
00:18:46,225 --> 00:18:47,490
Destroyer.
299
00:18:47,615 --> 00:18:49,044
Slice 'N Dice.
300
00:18:50,025 --> 00:18:51,375
The Re-arranger.
301
00:18:51,505 --> 00:18:53,670
Où va avoir lieu
le prochain combat ?
302
00:18:53,795 --> 00:18:55,845
Je peux passer quelques appels.
303
00:18:56,845 --> 00:18:58,310
Je vous dirais les on-dit.
304
00:18:58,435 --> 00:19:01,120
Mais je vous préviens,
l'entrée est chère.
305
00:19:01,245 --> 00:19:02,914
Et tout est très secret.
306
00:19:04,125 --> 00:19:06,375
Rien ne transpire
avant le milieu de semaine.
307
00:19:14,779 --> 00:19:16,740
Les tests du sol de l'entrepôt.
308
00:19:16,865 --> 00:19:19,715
Toutes les traces de sang sur le ring
provenaient d'anormaux.
309
00:19:20,285 --> 00:19:21,896
Donc Danny n'y était pas.
310
00:19:22,554 --> 00:19:24,940
Pas le Danny dont vous vous souvenez,
vraisemblablement.
311
00:19:25,065 --> 00:19:26,270
C'est-à-dire ?
312
00:19:27,414 --> 00:19:28,990
Son sang a été modifié.
313
00:19:29,115 --> 00:19:31,461
Ils l'ont modifié,
ou il l'a modifié lui-même.
314
00:19:32,215 --> 00:19:33,463
Danny est un anormal.
315
00:19:35,955 --> 00:19:38,822
Et la comparaison de ton sang
avec celui de Charlie ?
316
00:19:39,685 --> 00:19:42,227
Voici mon ADN à gauche,
et le sien à droite.
317
00:19:46,355 --> 00:19:47,490
Père et fille.
318
00:19:47,615 --> 00:19:50,240
La seule raison qu'il ne soit pas
celui qui a fait de moi ce que je suis,
319
00:19:50,365 --> 00:19:54,100
c'est qu'ils se soient servis de son ADN
pour créer un deuxième Gregory Magnus.
320
00:19:57,155 --> 00:19:58,571
Ouais, c'est Charlie.
321
00:19:59,509 --> 00:20:01,472
Comment ça se passe au Sanctuaire ?
322
00:20:01,597 --> 00:20:04,285
Magnus avance comme prévu.
323
00:20:05,225 --> 00:20:06,877
L'atout est en place.
324
00:20:08,945 --> 00:20:10,644
Je suis heureuse de l'entendre.
325
00:20:21,910 --> 00:20:23,185
Tu reconnais ça ?
326
00:20:24,382 --> 00:20:26,099
Quoi, Bons baisers de Russie ?
327
00:20:26,782 --> 00:20:29,204
J'ai construit ce labo
d'après tes plans.
328
00:20:32,675 --> 00:20:33,675
J'ai...
329
00:20:34,328 --> 00:20:36,331
conçu ça il y a plus de 100 ans ?
330
00:20:36,640 --> 00:20:40,241
Pas l'équipement moderne, bien sûr,
mais le concept général, oui.
331
00:20:42,408 --> 00:20:45,026
Tu te souviens la 1re fois
où je suis rentrée dans ton labo ?
332
00:20:45,151 --> 00:20:46,866
Écoutez, je suis désolé, mais...
333
00:20:47,414 --> 00:20:50,957
Je n'ai pas eu le retour d'acide
que vous espériez.
334
00:20:55,177 --> 00:20:56,058
Tu...
335
00:20:56,183 --> 00:21:00,049
es le chercheur en médecine
le plus talentueux que j'ai connu,
336
00:21:00,545 --> 00:21:03,386
et pourtant tu ne fais pas profiter
le monde de ton travail.
337
00:21:03,625 --> 00:21:04,835
À moi non plus.
338
00:21:06,301 --> 00:21:09,780
Si tu penses que j'ai du potentiel,
père, s'il te plaît,
339
00:21:10,792 --> 00:21:12,270
aide-moi à l'accomplir.
340
00:21:21,144 --> 00:21:23,560
Quand tu auras...
passé cette porte,
341
00:21:24,733 --> 00:21:27,331
tu seras sur un chemin
sans retour possible...
342
00:21:42,655 --> 00:21:45,285
Tu m'as dit que mon monde
ne serait plus jamais pareil.
343
00:21:45,941 --> 00:21:47,716
Ne le prenez pas mal, mais...
344
00:21:48,715 --> 00:21:50,840
Votre père a l'air d'être un fou.
345
00:21:50,965 --> 00:21:52,590
Je l'aimais de tout mon coeur,
346
00:21:52,715 --> 00:21:55,084
et vous vous en souvenez un peu.
Je le vois bien.
347
00:21:58,405 --> 00:21:59,410
Voici
348
00:21:59,535 --> 00:22:01,361
tes instruments de chirurgie.
349
00:22:01,665 --> 00:22:03,812
Entre tes mains,
ils devenaient magiques.
350
00:22:08,775 --> 00:22:09,935
Vraiment ?
351
00:22:20,205 --> 00:22:22,924
- C'est le mécano.
- Vous avez eu l'information ?
352
00:22:23,092 --> 00:22:24,360
Pas au téléphone.
353
00:22:24,485 --> 00:22:27,262
Rendez-vous entre Hollister
et la 80e dans 20 minutes.
354
00:22:27,425 --> 00:22:28,997
500 en liquide par personne.
355
00:22:29,259 --> 00:22:30,294
Venez seul.
356
00:22:38,153 --> 00:22:41,403
C'est le microscope que tu m'as donné
quand j'avais 10 ans.
357
00:22:41,861 --> 00:22:44,774
Tu as dit qu'il me donnerait accès
à un monde inconnu,
358
00:22:44,899 --> 00:22:47,981
un monde soi-disant rempli
de merveilles inconnues.
359
00:22:51,753 --> 00:22:53,073
Il m'en faut un autre.
360
00:22:54,102 --> 00:22:57,792
C'est en toi. Tu ne peux pas le nier.
Tu y es relié.
361
00:22:58,098 --> 00:23:01,610
Tu es revenu ici pour une raison, père.
Ce n'est pas un hasard.
362
00:23:01,735 --> 00:23:03,475
Arrêtez, d'accord ?
Lâchez-moi !
363
00:23:04,091 --> 00:23:05,258
Je ne suis pas...
364
00:23:11,006 --> 00:23:12,504
Père, qu'y a-t-il ?
365
00:23:29,830 --> 00:23:32,737
Vous avez sacrément résisté,
d'après mes gars.
366
00:23:33,215 --> 00:23:35,593
Le mécano dit que vous êtes
un grand fan des combats.
367
00:23:37,283 --> 00:23:38,291
Où est Danny ?
368
00:23:38,692 --> 00:23:41,863
Il y a quelqu'un d'autre
que je voudrais vous présenter d'abord.
369
00:23:44,315 --> 00:23:45,631
Voici votre nouveau chef.
370
00:24:20,184 --> 00:24:22,356
Et notre débutant du Sanctuaire ?
371
00:24:23,024 --> 00:24:25,296
On le reçoit avec courtoisie.
Pour l'instant.
372
00:24:26,035 --> 00:24:28,735
Quelle ironie s'il vient
à se montrer utile.
373
00:24:29,010 --> 00:24:31,146
Je ne le vois pas tenir le coup.
374
00:24:32,070 --> 00:24:34,448
Assurez-vous qu'il subisse
la procédure d'abord.
375
00:24:34,667 --> 00:24:38,174
Une fois que le scarabée le contrôle,
on peut en faire un anormal.
376
00:24:38,806 --> 00:24:40,197
Avec un peu de chance,
377
00:24:40,322 --> 00:24:42,898
il pourrait nous donner
une idée ou deux.
378
00:24:44,326 --> 00:24:46,065
Je m'en suis déjà occupé.
379
00:24:46,638 --> 00:24:48,562
Je peux faire
autre chose pour vous ?
380
00:24:49,165 --> 00:24:50,195
Sentir meilleur.
381
00:24:51,695 --> 00:24:52,532
Bien.
382
00:24:53,485 --> 00:24:55,576
Il y a une sorte d'insecte
profondément implanté
383
00:24:55,744 --> 00:24:57,714
dans les muscles
à la base du cerveau.
384
00:24:58,008 --> 00:24:59,330
Qu'est-ce que c'est ?
385
00:24:59,498 --> 00:25:02,208
Je ne peux pas en être sûre
sans faire d'autres tests,
386
00:25:02,889 --> 00:25:06,337
mais mon instinct me dit
que c'est ce qui contrôle mon père,
387
00:25:06,505 --> 00:25:09,063
ce qui l'empêche de se souvenir
qui il est vraiment.
388
00:25:09,188 --> 00:25:10,809
Vous pensez à la Cabale ?
389
00:25:10,934 --> 00:25:13,466
Ces combats pourraient être
leurs laboratoires vivants,
390
00:25:13,591 --> 00:25:15,634
les sans-abris, leurs cobayes.
391
00:25:16,140 --> 00:25:18,182
Will a disparu
et j'ai un mauvais pressentiment.
392
00:25:18,350 --> 00:25:20,450
- Tu as vérifié les niveaux ?
- De haut en bas.
393
00:25:20,575 --> 00:25:23,896
Il a dû aller voir le mécano. Il y avait
une adresse notée dans son bureau.
394
00:25:24,064 --> 00:25:26,559
- On doit y aller.
- C'était sans doute pour l'enlever.
395
00:25:26,684 --> 00:25:29,754
Si on découvre où le combat a lieu,
on retrouve Will et Danny.
396
00:25:29,879 --> 00:25:33,755
La seule personne qui nous résiste est
celle qui pourrait savoir quelque chose.
397
00:25:43,967 --> 00:25:45,818
J'ai cru
que tu te réveillerais jamais.
398
00:25:53,431 --> 00:25:56,370
- Que t'ont-ils fait ?
- Je suis toujours le même...
399
00:25:56,877 --> 00:25:58,330
Mais en mieux.
400
00:25:59,479 --> 00:26:00,667
Plus fort,
401
00:26:00,955 --> 00:26:02,745
plus rapide, plus malin...
402
00:26:02,870 --> 00:26:04,434
Kalya est affolée,
403
00:26:04,848 --> 00:26:05,849
inquiète.
404
00:26:06,565 --> 00:26:08,441
Elle ne sait pas
si tu es encore vivant.
405
00:26:08,609 --> 00:26:10,495
De quoi ça a l'air pour toi ?
406
00:26:12,995 --> 00:26:14,316
Tu me fais peur.
407
00:26:19,810 --> 00:26:20,981
Il y a un temps
408
00:26:21,307 --> 00:26:22,681
et un endroit, Will.
409
00:26:24,802 --> 00:26:26,007
C'est mon heure,
410
00:26:26,630 --> 00:26:27,841
mon endroit.
411
00:26:28,775 --> 00:26:30,713
Tu ne sais même pas
ce qu'ils t'ont donné, hein ?
412
00:26:30,986 --> 00:26:33,618
Ils m'ont donné une place
au premier rang du monde.
413
00:26:34,640 --> 00:26:36,065
C'était quoi ce truc,
414
00:26:36,357 --> 00:26:37,386
cet insecte ?
415
00:26:39,456 --> 00:26:40,787
C'est rien, mec.
416
00:26:42,256 --> 00:26:44,194
Le plus important, c'est le jus !
417
00:26:46,379 --> 00:26:47,772
Écoute-toi.
418
00:26:48,115 --> 00:26:49,827
Ça ne te ressemble pas.
419
00:26:50,427 --> 00:26:52,480
Je ne me suis jamais senti
aussi vivant.
420
00:26:53,145 --> 00:26:55,029
C'est comme si je volais sans ailes.
421
00:26:55,197 --> 00:26:56,206
Allons !
422
00:26:57,066 --> 00:27:00,076
Si un des gamins dont tu t'occupes
parlait comme ça, tu l'engueulerais.
423
00:27:01,866 --> 00:27:04,156
C'est la liberté, mon frère.
424
00:27:05,999 --> 00:27:07,625
Tu vivais dans une boîte.
425
00:27:09,140 --> 00:27:10,774
Tu verras ce que je veux dire.
426
00:27:11,571 --> 00:27:13,354
Tu seras un combattant comme moi.
427
00:27:29,723 --> 00:27:31,120
Ils me l'ont fait.
428
00:27:36,394 --> 00:27:39,066
Vos amis des lieux de combats
ont enlevé notre collègue.
429
00:27:39,609 --> 00:27:42,987
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- Ça devient pénible, Charlie.
430
00:27:43,235 --> 00:27:45,413
Il est clair que vous en savez plus
que vous le dites.
431
00:27:45,538 --> 00:27:47,123
Évident pour vous, peut-être.
432
00:27:48,667 --> 00:27:52,268
Même si je pouvais vous emmener,
ils paieraient en parties de mon corps.
433
00:27:52,619 --> 00:27:54,513
Il en reste une ou deux
dont je suis fier.
434
00:27:54,638 --> 00:27:55,965
Je ne sais rien de vous,
435
00:27:56,338 --> 00:27:58,958
mais ma mère dit que vous êtes son père,
donc vous êtes mon...
436
00:28:00,059 --> 00:28:01,470
mon grand-père.
437
00:28:02,642 --> 00:28:05,697
Et ça me donne le droit de vous dire que
vous êtes un grincheux et un ingrat.
438
00:28:05,822 --> 00:28:08,175
- Attention, jeune demoiselle.
- Ma mère vous vénérait !
439
00:28:08,378 --> 00:28:10,980
Elle disait que vous étiez l'homme
le plus intelligent au monde.
440
00:28:11,148 --> 00:28:12,998
Pas assez intelligent, apparemment.
441
00:28:13,135 --> 00:28:15,597
On est de la même famille !
Que vous le croyiez ou non,
442
00:28:15,722 --> 00:28:18,946
et ce que vous faites à ma mère,
à Will et à tous ces gens, c'est mal !
443
00:28:19,114 --> 00:28:20,823
On sait d'où lui vient sa verve.
444
00:28:21,165 --> 00:28:22,165
Assez !
445
00:28:22,951 --> 00:28:26,203
S'il vous reste un peu de décence,
dites-nous où ce combat va avoir lieu.
446
00:28:26,478 --> 00:28:28,914
Je ne peux pas vous dire
ce que j'ignore.
447
00:28:29,857 --> 00:28:31,542
Dans ce cas, je n'ai pas le choix.
448
00:28:31,904 --> 00:28:34,002
Si seul Gregory nous dira
ce que Charlie sait,
449
00:28:34,127 --> 00:28:36,027
on doit trouver
un moyen de le libérer.
450
00:28:37,948 --> 00:28:39,885
Je suis plutôt douée
avec un scalpel.
451
00:28:40,326 --> 00:28:42,011
J'ai appris aux côtés d'un maître.
452
00:28:44,515 --> 00:28:47,433
J'ai entendu qu'ils te transformaient
directement en un 10.
453
00:28:48,676 --> 00:28:50,981
- Un 10 ?
- C'est de la bombe, mec.
454
00:28:51,472 --> 00:28:53,167
C'est ce que je veux.
455
00:28:53,425 --> 00:28:55,203
J'attends toujours un 4.
456
00:28:56,442 --> 00:28:58,005
On doit sortir d'ici.
457
00:29:01,005 --> 00:29:02,172
Ne te bats pas.
458
00:29:02,502 --> 00:29:03,867
C'est inutile.
459
00:29:08,890 --> 00:29:10,748
Tu sais pourquoi tu es vivant ?
460
00:29:12,529 --> 00:29:14,377
Lorsque tu quitteras cet endroit...
461
00:29:16,088 --> 00:29:17,938
si tu quittes cet endroit...
462
00:29:20,845 --> 00:29:21,884
tu le sauras.
463
00:29:31,386 --> 00:29:33,192
Anesthésie locale seulement,
464
00:29:33,317 --> 00:29:35,439
pour que tu sois éveillé
durant la procédure.
465
00:29:49,938 --> 00:29:51,498
C'est profondément implanté.
466
00:30:21,964 --> 00:30:22,964
Que...
467
00:30:25,530 --> 00:30:27,699
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est le jus.
468
00:30:28,224 --> 00:30:30,286
Je pensais pas
que ça pouvait agir si vite.
469
00:30:30,986 --> 00:30:31,986
À quoi...
470
00:30:33,110 --> 00:30:34,456
À quoi je ressemble ?
471
00:30:35,653 --> 00:30:37,121
À un dieu, Will.
472
00:30:40,150 --> 00:30:41,465
À un dieu.
473
00:30:48,142 --> 00:30:50,520
Les mouvements de la créature
suivent un rythme.
474
00:30:50,645 --> 00:30:54,159
Si je trouve le rythme exact, je dois
pouvoir retirer les pattes une à une
475
00:30:54,353 --> 00:30:55,915
- et les couper.
- Et sinon ?
476
00:30:56,040 --> 00:30:58,234
Les éperons articulés sur les pinces
477
00:30:58,534 --> 00:31:01,318
vont pousser les restes
jusqu'à la moelle épinière,
478
00:31:01,939 --> 00:31:04,277
et ils paralyseront puis tueront.
479
00:31:05,959 --> 00:31:07,602
Vous m'entendez, Charlie ?
480
00:31:09,138 --> 00:31:11,088
Vous avez dit
que vous allez me tuer.
481
00:31:11,376 --> 00:31:12,494
J'espère pas.
482
00:31:17,885 --> 00:31:20,477
Messieurs ! Messieurs !
Mesdames et messieurs !
483
00:31:20,602 --> 00:31:23,612
Je vous propose
d'horribles combattants !
484
00:31:25,157 --> 00:31:27,105
Un combat horrible !
485
00:31:28,005 --> 00:31:31,046
De l'horreur pour la beauté !
486
00:31:32,228 --> 00:31:34,391
L'atout principal de la soirée,
487
00:31:34,723 --> 00:31:36,625
une première pour le club.
488
00:31:36,918 --> 00:31:39,174
Un combat royal !
489
00:31:40,250 --> 00:31:41,282
Avec...
490
00:31:42,013 --> 00:31:44,056
Double Doom !
491
00:31:47,492 --> 00:31:48,655
Et...
492
00:31:49,057 --> 00:31:51,270
Lobster !
493
00:31:55,664 --> 00:31:57,279
Contre
494
00:31:57,978 --> 00:31:59,152
Riot !
495
00:32:02,942 --> 00:32:03,942
Et...
496
00:32:04,325 --> 00:32:07,424
pour ses débuts parmi nous,
497
00:32:08,285 --> 00:32:10,454
The... Boy...
498
00:32:10,579 --> 00:32:11,810
Man !
499
00:32:17,020 --> 00:32:19,964
Tu le ressens, Will ?
On est là pour ça !
500
00:32:26,737 --> 00:32:30,245
Vous connaissez les règles !
Il n'y a pas de règles !
501
00:32:30,823 --> 00:32:33,625
Le dernier combattant s'en sort !
502
00:32:33,750 --> 00:32:35,943
Commencez le combat. Allez !
503
00:32:37,595 --> 00:32:39,039
Allez, combattez !
504
00:32:39,612 --> 00:32:41,303
Combattez ! Combattez !
505
00:32:42,172 --> 00:32:43,172
Combattez !
506
00:32:44,081 --> 00:32:45,093
Combattez !
507
00:32:45,218 --> 00:32:46,046
Camden !
508
00:32:47,362 --> 00:32:49,508
Allez, les monstres, battez-vous !
509
00:33:01,232 --> 00:33:02,187
Voilà !
510
00:33:16,633 --> 00:33:18,338
Sa tension monte en flèche.
511
00:33:20,315 --> 00:33:21,999
- Problème.
- Quoi ?
512
00:33:22,445 --> 00:33:24,688
La paire avant, attachée totalement.
513
00:33:24,813 --> 00:33:27,315
Complètement empêtrée
dans son nerf périphérique.
514
00:33:27,440 --> 00:33:28,816
Et s'il est sectionné ?
515
00:33:29,155 --> 00:33:30,795
Il en est de même pour sa vie.
516
00:33:39,476 --> 00:33:42,186
Vous êtes né dans le Devonshire
en 1829...
517
00:33:44,185 --> 00:33:45,518
11/7.
518
00:33:46,285 --> 00:33:47,635
Le sang circule.
519
00:33:53,596 --> 00:33:56,074
- Accroche-toi, père.
- J'essaie.
520
00:34:02,248 --> 00:34:04,951
Maman, il souffre beaucoup.
Tu peux pas l'anesthésier ?
521
00:34:05,076 --> 00:34:06,584
Il faut qu'il soit conscient.
522
00:34:09,002 --> 00:34:10,998
Quand tu auras passé cette porte,
523
00:34:11,912 --> 00:34:14,677
tu seras sur un chemin
sans retour possible...
524
00:34:15,220 --> 00:34:16,966
Sans retour possible...
525
00:34:23,543 --> 00:34:24,940
Eh bien, Gregory,
526
00:34:25,173 --> 00:34:27,564
vous avez créé
la machine de combat parfaite.
527
00:34:29,819 --> 00:34:32,593
Vous ne savez pas
ce que vous libérez.
528
00:34:33,405 --> 00:34:34,614
Tu m'entends ?
529
00:34:35,074 --> 00:34:37,041
Enlève-le de mon corps !
530
00:34:37,784 --> 00:34:39,175
J'ai besoin de ton aide.
531
00:34:40,872 --> 00:34:43,080
Je suis le patient, bon Dieu.
532
00:34:44,053 --> 00:34:47,620
Tu étais aussi le plus grand chirurgien
qui soit sorti du Collège Royal.
533
00:34:49,377 --> 00:34:51,518
Les dernières pinces
sont le point névralgique.
534
00:34:51,643 --> 00:34:54,094
Comment je les retire sans te tuer ?
535
00:34:57,559 --> 00:34:59,555
Le Géant... de Norwich.
536
00:35:00,557 --> 00:35:01,557
Le quoi ?
537
00:35:02,619 --> 00:35:03,985
Maman, il a dit quoi ?
538
00:35:04,110 --> 00:35:06,940
Une anomalie de l'hypophyse
à un cheveu de l'autodestruction.
539
00:35:07,842 --> 00:35:09,849
Isoler le nerf vital de la créature,
540
00:35:09,974 --> 00:35:12,045
le couper avant
qu'il envoie le signal.
541
00:35:12,720 --> 00:35:14,059
On dirait un plan.
542
00:35:15,220 --> 00:35:17,756
Sauf que le Géant de Norwich
est mort sur la table.
543
00:35:35,383 --> 00:35:36,550
Bien. Superbe.
544
00:36:24,366 --> 00:36:27,225
J'ai sorti le nerf périphérique
à l'endroit où il a été attaqué.
545
00:36:28,262 --> 00:36:29,811
J'ai le point de coupure.
546
00:36:36,000 --> 00:36:37,026
Fais-le, maman.
547
00:36:52,872 --> 00:36:54,962
C'est terminé.
Recule.
548
00:36:55,230 --> 00:36:56,874
Finissons-en avec lui !
549
00:36:57,922 --> 00:36:59,578
Allez. Virez-le !
550
00:37:00,740 --> 00:37:02,761
Combattez ! Combattez !
551
00:37:12,355 --> 00:37:14,898
Très bien. Très bien, vous deux.
552
00:37:15,248 --> 00:37:16,434
Allez-y !
553
00:37:19,315 --> 00:37:21,017
C'est parti !
554
00:37:27,786 --> 00:37:28,829
Regarde-moi !
555
00:37:40,008 --> 00:37:41,008
Je l'ai.
556
00:37:47,474 --> 00:37:50,017
D&S... Emballages de viande...
557
00:37:55,456 --> 00:37:56,842
J'aurai une adresse.
558
00:38:20,294 --> 00:38:22,131
Je crois qu'on a un gagnant.
559
00:38:28,236 --> 00:38:29,236
J'adore.
560
00:38:29,822 --> 00:38:30,855
Allez.
561
00:38:41,550 --> 00:38:43,158
C'est ton heure, hein ?
562
00:38:43,955 --> 00:38:46,576
C'est ce que tu disais ?
C'est ce que tu veux ?
563
00:38:47,102 --> 00:38:50,141
C'est ce que tu veux ?
C'est ce que vous voulez tous ?
564
00:38:52,516 --> 00:38:53,516
Debout !
565
00:38:56,144 --> 00:38:57,177
Debout !
566
00:38:58,878 --> 00:39:00,711
Finis-le, espèce d'abruti !
567
00:39:01,020 --> 00:39:02,020
Allez !
568
00:39:10,194 --> 00:39:11,639
C'est moi, Henry.
569
00:39:16,990 --> 00:39:18,647
Ce n'est pas toi.
570
00:39:18,815 --> 00:39:20,065
Allez ! All...
571
00:39:23,518 --> 00:39:24,986
Will, ce n'est pas toi.
572
00:39:31,292 --> 00:39:33,078
Aide... Aide-moi.
573
00:39:34,289 --> 00:39:36,797
Allez ! Tue-le ! Allez !
574
00:39:41,901 --> 00:39:43,451
Reculez !
575
00:39:47,969 --> 00:39:49,885
- Aide-moi.
- Ça va aller.
576
00:39:50,054 --> 00:39:51,555
Ça va aller.
577
00:39:51,723 --> 00:39:55,016
Écoute-moi. La première chose à faire
est de virer ce truc de ton corps.
578
00:40:08,540 --> 00:40:11,615
Vous pensez arrêter des combats ?
Vous n'avez pas idée
579
00:40:11,784 --> 00:40:15,125
- à qui vous vous frottez.
- Passez le même message à la Cabale.
580
00:40:26,099 --> 00:40:28,799
- Que voulez-vous ?
- Je veux que ces combats s'arrêtent.
581
00:40:29,120 --> 00:40:31,011
Et les expériences génétiques aussi.
582
00:40:31,281 --> 00:40:33,888
Vous recommencez ailleurs,
et on sera là.
583
00:40:35,554 --> 00:40:36,564
D'accord.
584
00:40:38,062 --> 00:40:39,190
D'accord !
585
00:40:46,849 --> 00:40:48,387
C'est le dernier cycle.
586
00:40:49,221 --> 00:40:52,255
Tout montre que votre corps
a purgé l'anormalité.
587
00:40:52,380 --> 00:40:53,948
Danny n'en est pas loin.
588
00:40:56,704 --> 00:40:58,705
Je me demande toujours
si c'était moi,
589
00:40:59,194 --> 00:41:01,108
prêt à tuer un ami, ou si c'était...
590
00:41:02,157 --> 00:41:03,499
quelqu'un d'autre ?
591
00:41:04,842 --> 00:41:07,002
On a tous un désir de violence.
592
00:41:07,472 --> 00:41:09,316
La vraie limite d'une espèce,
593
00:41:09,751 --> 00:41:12,123
mais aussi d'une personne,
est dans sa retenue.
594
00:41:23,054 --> 00:41:25,331
- Oh, mon Dieu. Danny...
- Kayla.
595
00:41:29,388 --> 00:41:30,515
Oh, mon Dieu.
596
00:41:32,388 --> 00:41:33,527
Je t'aime.
597
00:41:34,680 --> 00:41:35,702
Merci.
598
00:41:40,902 --> 00:41:43,857
Les dix premières années
après ton départ ont été les plus dures.
599
00:41:44,266 --> 00:41:46,771
Je me demandais toujours,
que ferait père ?
600
00:41:51,152 --> 00:41:52,942
Je ne peux pas rester, Helen.
601
00:41:56,479 --> 00:41:57,479
Pourquoi ?
602
00:41:58,147 --> 00:42:01,562
J'ai des décennies à te raconter.
J'ai tant à te montrer.
603
00:42:03,145 --> 00:42:06,868
Plus je reste longtemps,
plus je mets en danger ton bien-être.
604
00:42:08,626 --> 00:42:12,262
Je voulais revenir un jour pour t'aider
à te protéger de tes ennemis,
605
00:42:13,166 --> 00:42:14,697
pas pour les aider, eux.
606
00:42:14,822 --> 00:42:17,242
La Cabale s'était déjà imposée
comme une menace bien avant
607
00:42:17,410 --> 00:42:19,369
qu'ils utilisent ton savoir-faire.
608
00:42:20,829 --> 00:42:23,823
J'admets, leur guerrier fabriqué,
celui que tu as créé,
609
00:42:24,399 --> 00:42:25,728
ça me fait peur.
610
00:42:26,338 --> 00:42:27,919
Quand j'ai arrêté le projet,
611
00:42:29,465 --> 00:42:33,210
il avait pris la vie
de tous les anormaux du laboratoire.
612
00:42:34,779 --> 00:42:37,702
Qui mieux que toi
pourrait trouver ses faiblesses ?
613
00:42:38,655 --> 00:42:41,391
Et quel meilleur endroit qu'ici,
au Sanctuaire ?
614
00:42:42,732 --> 00:42:43,802
Je suis désolé.
615
00:42:44,491 --> 00:42:46,582
Je dois trouver mon propre chemin.
616
00:42:49,505 --> 00:42:51,142
Mais je te promets, Helen,
617
00:42:53,034 --> 00:42:54,467
je ne serai jamais loin.