1
00:00:00,716 --> 00:00:02,466
Précédemment dans Sanctuary...
2
00:00:04,408 --> 00:00:06,741
Il n'y a qu'une raison
pour que tu aies pris ce risque,
3
00:00:06,866 --> 00:00:09,240
- et risquer sa vie.
- Sa vie est entre tes mains.
4
00:00:09,365 --> 00:00:12,027
Tu ne veux pas la perdre
pour quelque chose d'aussi simple
5
00:00:12,152 --> 00:00:13,524
que ton sang.
6
00:00:13,649 --> 00:00:16,430
La Cabale a infiltré
le milieu des affaires,
7
00:00:16,776 --> 00:00:19,560
les commandements militaires...
Ils contrôlent tout.
8
00:00:20,098 --> 00:00:21,310
- Bon Dieu.
- Ouais.
9
00:00:21,435 --> 00:00:24,482
Ces gars sont séparés
par un James Bond
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,108
de la domination globale.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,768
- Donc, voler ce qui leur appartient...
- Non, non. Ça finira mal.
12
00:00:29,893 --> 00:00:31,988
Je serai attentif
à vos faits et gestes.
13
00:00:32,728 --> 00:00:34,533
Mes employeurs pardonnent rarement.
14
00:00:35,308 --> 00:00:36,490
Les... Cinq...
15
00:00:38,043 --> 00:00:39,571
vont... venir...
16
00:00:47,008 --> 00:00:49,565
L'étude de ce cas montre
un hypothalamus hypertrophié...
17
00:00:49,690 --> 00:00:52,289
presque deux fois la taille normale.
18
00:00:52,414 --> 00:00:53,597
Un tel développement
19
00:00:53,722 --> 00:00:56,776
est souvent le premier indicateur
d'une capacité anormale,
20
00:00:56,901 --> 00:00:58,901
c'est pourquoi un encéphalogramme
est souvent
21
00:00:59,026 --> 00:01:01,686
le meilleur moyen de diagnostiquer
de nouveaux patients.
22
00:01:03,252 --> 00:01:06,565
Dans cet exemple, le patient pouvait
abaisser sa température corporelle
23
00:01:06,733 --> 00:01:09,838
bien au-dessous du niveau vital
durant des jours.
24
00:01:12,635 --> 00:01:15,533
De tels exemples
de simples mutations génétiques
25
00:01:15,701 --> 00:01:18,996
font partie d'une grande tendance
observée dans le monde.
26
00:01:19,348 --> 00:01:21,904
De nouveaux cas de capacités
génétiques extraordinaires
27
00:01:22,029 --> 00:01:24,055
apparaissent à un rythme croissant.
28
00:01:24,180 --> 00:01:25,287
Excusez-moi.
29
00:01:28,598 --> 00:01:29,723
Grazie.
30
00:01:30,299 --> 00:01:34,290
On va te tuer dans moins de 3 minutes.
Rejoins-moi maintenant.
31
00:01:34,415 --> 00:01:36,387
Tesla.
PS : Tu es sexy
32
00:01:40,488 --> 00:01:41,536
Mi scusi.
33
00:01:41,977 --> 00:01:43,800
Une urgence m'appelle.
34
00:01:43,925 --> 00:01:47,148
Peut-on faire une petite pause ?
Fare una breve pausa ?
35
00:02:04,270 --> 00:02:05,958
Embrasse-moi et je te sauve la vie.
36
00:02:06,754 --> 00:02:08,210
Et si je ne le fais pas ?
37
00:02:08,845 --> 00:02:11,297
Ça fait plus de 60 ans.
Fais-en-moi un déjà.
38
00:02:15,718 --> 00:02:16,719
Nikola Tesla.
39
00:02:18,040 --> 00:02:20,101
Tu as toujours su
attirer l'attention.
40
00:02:20,226 --> 00:02:22,914
Et tu es toujours aussi ennuyeuse
lorsque tu fais la morale.
41
00:02:23,039 --> 00:02:25,480
Mais, pour les affaires...
La Cabale a envahi le bâtiment.
42
00:02:25,605 --> 00:02:28,661
Si on ne part pas maintenant,
les balles risquent de fuser.
43
00:02:28,786 --> 00:02:30,589
Et pourquoi je devrais te croire ?
44
00:02:31,865 --> 00:02:33,978
Tu as sûrement un plan,
autre que m'embrasser ?
45
00:02:34,103 --> 00:02:35,946
Je suis un génie, tu te souviens ?
46
00:02:42,738 --> 00:02:44,291
La belle avant le cerveau.
47
00:02:52,526 --> 00:02:54,342
- Charmant.
- Je sais.
48
00:02:54,467 --> 00:02:58,010
C'est une partie des catacombes
vieille de 200 ans, sous la ville.
49
00:02:58,261 --> 00:03:01,638
- J'espère qu'il y a d'autres sorties.
- Il devrait. Mon contact me l'a assuré.
50
00:03:01,763 --> 00:03:04,142
- Ton contact ?
- Le concierge de mon hôtel.
51
00:03:04,267 --> 00:03:05,765
Tu n'aimes pas Rome ?
52
00:03:13,031 --> 00:03:15,849
Je veux un scan thermique
de ces tunnels, tout de suite.
53
00:03:15,974 --> 00:03:18,404
Assurez-vous
que toutes les issues soient couvertes.
54
00:03:18,529 --> 00:03:20,866
Soit ils se rendent,
soit ils mourront.
55
00:03:21,068 --> 00:03:22,326
La Team Projet-SG
56
00:03:22,861 --> 00:03:24,036
présente :
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
Sanctuary - Saison 1 Épisode 07
The Five (v. 1.00)
58
00:03:27,416 --> 00:03:31,752
Synchro par : Arrow,
Golgi, nitrogenc.
59
00:03:31,920 --> 00:03:35,631
Traduction par : Kujathemas,
nitrogenc, Salomon.
60
00:03:35,799 --> 00:03:40,970
Relecture par : Arrow,
nitrogenc, Salomon.
61
00:03:48,527 --> 00:03:50,563
https://projet-sg.net
62
00:03:55,110 --> 00:03:56,322
Hé, Big Man.
63
00:03:56,728 --> 00:03:59,146
On n'était pas censés
avoir une réunion ce matin ?
64
00:03:59,271 --> 00:04:00,668
Elle a été annulée.
65
00:04:01,135 --> 00:04:02,893
- Quand ?
- Cette nuit.
66
00:04:04,434 --> 00:04:06,412
- Parce que ?
- Ashley.
67
00:04:08,036 --> 00:04:09,917
L'absence de Magnus
ne signifie pas
68
00:04:10,042 --> 00:04:12,170
qu'on doit arrêter
de faire notre travail.
69
00:04:12,295 --> 00:04:15,506
Elle m'a nommé responsable,
et je veux faire ça sérieusement.
70
00:04:16,239 --> 00:04:20,393
On a des patients dont il faut discuter,
des cas sur lesquels il faut travailler.
71
00:04:20,518 --> 00:04:22,807
et, tu sais...
d'autres choses dont il faut s'occuper.
72
00:04:22,932 --> 00:04:24,430
Les réunions, c'est ennuyeux.
73
00:04:29,055 --> 00:04:30,561
C'est vrai, hein ?
74
00:04:35,654 --> 00:04:37,817
OK. Ça me convient.
Pas de réunion.
75
00:04:40,050 --> 00:04:41,050
Donc...
76
00:04:42,206 --> 00:04:44,970
Qu'est-ce que vous faites
quand vous avez le bâtiment pour vous ?
77
00:04:45,715 --> 00:04:47,661
Une nuit de poker ?
Un petit blackjack ?
78
00:04:48,036 --> 00:04:51,542
- Tu chantonnes dans la bibliothèque ?
- Henry est au labo,
79
00:04:52,433 --> 00:04:54,746
Squid a demandé
à rencontrer Ashley,
80
00:04:55,185 --> 00:04:57,046
et je fais du nettoyage.
81
00:05:01,694 --> 00:05:05,679
Vous avez peut-être du travail
dont il vous faut vous occuper ?
82
00:05:09,586 --> 00:05:12,063
- Qu'est-ce que c'était ?
- Je ne sais pas.
83
00:05:13,295 --> 00:05:14,605
Je dois aller voir ?
84
00:05:15,332 --> 00:05:18,984
Si ça te dérange pas.
Parce que... j'ai du travail à faire.
85
00:05:28,819 --> 00:05:31,174
Je ne suis pas vraiment le responsable,
n'est-ce pas ?
86
00:05:37,274 --> 00:05:38,274
Bien sûr.
87
00:05:46,764 --> 00:05:48,251
J'ai des friandises.
88
00:05:48,635 --> 00:05:50,412
J'ai été surprise par ton message.
89
00:05:50,537 --> 00:05:53,537
Je croyais que tu avais dit
que tu n'avais pas d'infos pour moi.
90
00:06:09,118 --> 00:06:10,539
C'est une blague.
91
00:06:25,234 --> 00:06:26,264
Par ici !
92
00:06:28,554 --> 00:06:30,504
Ils sont vraiment énervés.
Qu'as-tu fait ?
93
00:06:30,629 --> 00:06:32,620
Enlever des sorcières
d'une crypte en Écosse.
94
00:06:32,745 --> 00:06:34,552
Enlever ? Toi ? Je suis choqué.
95
00:06:34,677 --> 00:06:37,900
- Tais-toi et aide-moi.
- Mon Dieu, tu es sexy avec une arme.
96
00:06:43,034 --> 00:06:44,353
Laissez-la !
97
00:06:51,786 --> 00:06:52,892
Ça suffit !
98
00:06:59,806 --> 00:07:01,756
C'était excitant, hein ?
99
00:07:02,796 --> 00:07:04,041
Un peu trop.
100
00:07:04,814 --> 00:07:07,366
Tu n'as pas arrêté
ton traitement, n'est-ce pas ?
101
00:07:07,491 --> 00:07:10,012
J'ai juste...
J'ai juste été un peu excité.
102
00:07:11,494 --> 00:07:14,005
Allons, Helen.
Je ne me nourris pas d'humains.
103
00:07:14,490 --> 00:07:17,019
J'ai fait ce voeu il y a longtemps,
et je tiens à l'honorer.
104
00:07:34,012 --> 00:07:35,937
Ton tour de passe-passe favori.
105
00:07:36,308 --> 00:07:37,737
Par ici, très chère.
106
00:07:38,286 --> 00:07:40,209
Tu n'as pas perdu la main,
je te l'accorde.
107
00:07:49,855 --> 00:07:52,789
- Une idée de ce qui a pu faire ça ?
- Plein d'idées.
108
00:07:53,425 --> 00:07:55,086
Aucune n'a de sens.
109
00:07:55,211 --> 00:07:58,619
Je présume qu'aucun des anormaux
que Magnus laisse en liberté ferait ça.
110
00:07:58,744 --> 00:08:00,858
Pas s'il souhaite rester libre.
111
00:08:01,625 --> 00:08:03,524
C'est pas possible !
Qui a fait ça ?
112
00:08:03,795 --> 00:08:05,672
On se pose la même question.
113
00:08:06,745 --> 00:08:10,745
Des griffures sur le sol et les murs,
des dégâts dans le câblage électrique.
114
00:08:11,525 --> 00:08:13,621
Celui qui a fait ça
a pris une décharge.
115
00:08:13,746 --> 00:08:15,986
Il est peut-être dans un coin,
pansant ses plaies ?
116
00:08:16,111 --> 00:08:18,125
Le problème,
c'est qu'il y en a beaucoup.
117
00:08:18,250 --> 00:08:19,684
Tous nos résidents sont là ?
118
00:08:19,809 --> 00:08:22,767
Une alarme se serait déclenchée
si l'un d'eux était sorti de la Cage.
119
00:08:22,892 --> 00:08:25,812
Allons voir tous les anormaux
en liberté pour les interroger.
120
00:08:25,937 --> 00:08:29,133
Je vérifie les systèmes,
pour voir si rien n'a foiré.
121
00:08:29,301 --> 00:08:32,614
Si tu as les bandes de surveillance
de ce niveau, ça serait génial.
122
00:08:32,739 --> 00:08:33,748
Ça marche.
123
00:08:54,265 --> 00:08:56,785
Viens. Ils seront plus nombreux
d'où ils viennent.
124
00:08:56,953 --> 00:08:59,746
C'est sympa, hein ?
Comme au bon vieux temps, à Londres.
125
00:08:59,871 --> 00:09:01,830
C'était quand ?
En 42 ? 43 ?
126
00:09:01,955 --> 00:09:04,622
- Je préfère ne pas y penser.
- Allons, Helen !
127
00:09:04,747 --> 00:09:07,748
Les principales agences de renseignement
me recherchaient.
128
00:09:07,873 --> 00:09:09,539
J'avais besoin de ton aide.
129
00:09:09,874 --> 00:09:12,669
En plus, qu'est-ce qu'une fausse mort
entre amis ?
130
00:09:12,967 --> 00:09:15,632
Quelle idée saugrenue tu avais eu
de vouloir fournir aux Alliés
131
00:09:15,757 --> 00:09:17,347
les plans de ton rayon mortel ?
132
00:09:18,045 --> 00:09:20,739
Je croyais qu'ils le partageraient,
et que la paix reviendrait.
133
00:09:20,864 --> 00:09:24,104
Vraiment. J'avais appris par coeur
mon discours pour le prix Nobel.
134
00:09:28,635 --> 00:09:30,799
Rien dans ce secteur.
Continuons.
135
00:09:32,455 --> 00:09:34,837
Comment savais-tu
que la Cabale était après moi ?
136
00:09:35,325 --> 00:09:37,575
Je les surveille
et ils me surveillent.
137
00:09:38,123 --> 00:09:40,600
On a eu quelques embrouilles
au fil des ans, mais, tu sais,
138
00:09:40,725 --> 00:09:44,135
je n'ai jamais rien fait d'aussi stupide
que de leur voler quoi que ce soit.
139
00:09:44,260 --> 00:09:46,896
Mes contacts surveillent
tous les mouvements de la Cabale
140
00:09:47,021 --> 00:09:49,123
depuis qu'ils ont attaqué
mon Sanctuaire.
141
00:09:49,555 --> 00:09:52,260
J'aurais su à l'avance toute tentative
de leur part contre moi.
142
00:09:52,385 --> 00:09:53,394
En fait,
143
00:09:54,185 --> 00:09:56,655
ils ne se sont montrés
qu'après ton arrivée.
144
00:09:57,945 --> 00:10:00,641
Ils ne sont pas après moi, hein ?
C'est toi qu'ils veulent.
145
00:10:02,745 --> 00:10:04,811
Tu n'as pas perdu l'oeil non plus.
146
00:10:17,745 --> 00:10:20,867
Tu peux sortir et te réjouir maintenant.
Je suis réveillée.
147
00:10:21,820 --> 00:10:24,559
Il n'y aura pas de réjouissance.
J'ai trouvé ça...
148
00:10:25,455 --> 00:10:27,015
extrêmement impoli.
149
00:10:28,474 --> 00:10:30,335
Tu vas faire quoi alors ?
150
00:10:30,460 --> 00:10:32,561
Tu vas me téléporter au sommet
de la Tour Eiffel
151
00:10:32,686 --> 00:10:34,949
et m'y laisser suspendue
par mes sous-vêtements ?
152
00:10:35,074 --> 00:10:37,632
- Ou tu vas en finir rapidement ?
- Aucun des deux.
153
00:10:38,138 --> 00:10:41,006
- Alors qu'est-ce que tu me veux ?
- Honnêtement ?
154
00:10:43,591 --> 00:10:45,258
J'ai besoin de ton aide.
155
00:10:48,054 --> 00:10:50,649
Tu as une façon plutôt violente
de demander de l'aide.
156
00:10:52,775 --> 00:10:54,414
Je ne souhaite pas te blesser.
157
00:10:55,205 --> 00:10:59,189
- Il était urgent que nous parlions.
- Je t'écoute. Fais parler ta folie !
158
00:10:59,314 --> 00:11:01,590
Bien sûr c'est ce
que tu penses de moi.
159
00:11:01,715 --> 00:11:04,315
Que je suis instable...
Dérangé.
160
00:11:04,440 --> 00:11:07,484
Je les appelle comme ça les personnes
qui me jettent en pâture à des lézards.
161
00:11:07,609 --> 00:11:10,901
- Mais je peux être dure parfois.
- Ashley, ce qui a pu se passer
162
00:11:11,026 --> 00:11:12,259
avant est...
163
00:11:13,505 --> 00:11:15,146
profondément regrettable.
164
00:11:16,565 --> 00:11:19,521
Je m'excuse pour mes actes,
tous mes actes.
165
00:11:21,255 --> 00:11:23,391
Je ne peux que demander ton pardon.
166
00:11:23,795 --> 00:11:25,873
Il y a des choses
que tu dois savoir...
167
00:11:26,675 --> 00:11:27,960
à propos de ta mère.
168
00:11:29,706 --> 00:11:31,189
Elle est en grand danger.
169
00:11:31,625 --> 00:11:33,932
Mec, c'est ma mère.
Elle est toujours en grand danger.
170
00:11:34,057 --> 00:11:36,174
S'il te plaît, Ashley !
On a peu de temps.
171
00:11:36,726 --> 00:11:40,653
- J'ai besoin de savoir où elle est.
- Moi, attachée à une chaise.
172
00:11:41,225 --> 00:11:44,402
Toi, papotant à propos
du temps et du danger.
173
00:11:44,995 --> 00:11:47,576
Non. Je ne vois pas
pourquoi je devrais t'aider.
174
00:11:47,701 --> 00:11:49,833
Je n'ai qu'une envie,
c'est de te libérer...
175
00:11:51,882 --> 00:11:54,701
mais tu essaierais
sans aucun doute de me tuer.
176
00:11:56,123 --> 00:11:56,923
Moi ?
177
00:11:59,375 --> 00:12:02,304
Ta mère ne t'a pas donné
des explications sur qui j'étais ?
178
00:12:02,645 --> 00:12:06,683
Elle m'a dit qu'elle t'a connu à Londres
avant qu'elle monte son affaire ici.
179
00:12:09,695 --> 00:12:13,025
Et qu'elle était presque sûre
de ne jamais te revoir, car...
180
00:12:13,636 --> 00:12:14,691
elle t'avait tué.
181
00:12:16,736 --> 00:12:18,796
Crois-moi,
je lui en toucherais un mot...
182
00:12:18,921 --> 00:12:21,656
- de cette boulette.
- On n'a pas le temps pour ça.
183
00:12:22,145 --> 00:12:25,976
Si je t'ai amené ici, c'est uniquement
dans ton intérêt et dans le sien.
184
00:12:26,418 --> 00:12:28,164
Tu vas devoir me faire confiance.
185
00:12:35,705 --> 00:12:37,493
Tu as toujours été imprudent,
186
00:12:37,618 --> 00:12:39,692
mais me contacter
alors que la Cabale te suivait...
187
00:12:39,817 --> 00:12:43,621
Je sais. Ce n'est pas ma meilleure idée,
mais je n'avais pas le choix.
188
00:12:43,841 --> 00:12:47,118
- J'avais besoin de te voir.
- Alors, utilise le circuit normal.
189
00:12:47,243 --> 00:12:49,946
Contacte une de mes installations
pour organiser ça dans un endroit sûr.
190
00:12:50,071 --> 00:12:52,547
Tu aurais préféré que je mette en danger
un des sanctuaires ou toi ?
191
00:12:52,672 --> 00:12:53,769
Et aucun des deux ?
192
00:12:53,894 --> 00:12:56,815
Tu disparais avant la fin de la 2nde GM,
sans plus être vu ni entendu depuis.
193
00:12:57,225 --> 00:13:00,290
Je suis mort seul, pauvre,
comme un pitoyable vieil homme.
194
00:13:00,415 --> 00:13:02,590
Merci pour les funérailles.
Il parait que c'était bien.
195
00:13:02,715 --> 00:13:05,401
J'ai simulé ta mort pour te sauver,
pour que ton travail puisse continuer.
196
00:13:05,526 --> 00:13:08,135
J'ai le droit à une explication
sur l'endroit où tu étais.
197
00:13:08,260 --> 00:13:10,762
J'améliorais l'utilisation
de l'électricité et des ondes radio.
198
00:13:10,887 --> 00:13:13,583
Chose difficile à faire, OK ?
Mais j'ai été occupé.
199
00:13:14,200 --> 00:13:17,528
À Oxford, ce qu'on a fait,
c'était plus que repousser les limites.
200
00:13:17,653 --> 00:13:20,048
- Pour moi, c'était personnel.
- Comme pour nous tous.
201
00:13:24,526 --> 00:13:25,859
Vous avez tous changé.
202
00:13:26,535 --> 00:13:29,050
Pendant ce temps j'ai découvert
qui j'étais vraiment.
203
00:13:29,175 --> 00:13:31,098
Et plus j'en prenais conscience,
204
00:13:31,475 --> 00:13:33,854
plus je réalisais le peu
que j'avais accompli.
205
00:13:34,375 --> 00:13:37,693
Tes cadeaux au monde survivront
longtemps après ta mort...
206
00:13:38,385 --> 00:13:39,484
Ta vraie mort.
207
00:13:39,905 --> 00:13:42,163
Tu crois que tu peux
appeler ça vivre ?
208
00:13:42,785 --> 00:13:44,964
La Cabale me traque où que je sois.
209
00:13:45,235 --> 00:13:46,407
Mais pourquoi ?
210
00:13:46,685 --> 00:13:48,608
Tu t'es terré pendant des décennies.
211
00:13:48,733 --> 00:13:51,455
On sait que la Cabale ne poursuit
que ceux qui ont de la valeur.
212
00:13:52,895 --> 00:13:54,345
Ou qui sont une menace.
213
00:14:08,164 --> 00:14:09,813
Remontez nos hommes.
214
00:14:10,265 --> 00:14:12,090
Faites sortir ces gars d'ici.
215
00:14:12,215 --> 00:14:15,117
Je veux que le canon sonique
soit prêt dans 3 minutes.
216
00:14:21,943 --> 00:14:23,023
Encore un ?
217
00:14:23,756 --> 00:14:26,030
C'est la seconde attaque
en 2 heures.
218
00:14:26,155 --> 00:14:28,132
Je n'ai pas pu voir ce que c'était.
219
00:14:28,257 --> 00:14:29,868
C'est venu du plafond.
220
00:14:30,705 --> 00:14:32,622
Ça bougeait trop vite.
221
00:14:33,525 --> 00:14:35,711
Et lui ?
Il a vu quelque chose ?
222
00:14:35,836 --> 00:14:37,648
Non. J'étais...
223
00:14:39,445 --> 00:14:42,172
Il méditait quand c'est arrivé.
224
00:14:44,095 --> 00:14:46,342
- Si c'est dans la cage d'ascenseur...
- Ouais.
225
00:14:46,467 --> 00:14:49,055
Ça peut aller n'importe où
dans le Sanctuaire.
226
00:14:50,035 --> 00:14:51,968
D'accord,
emmenons-le à l'infirmerie,
227
00:14:52,093 --> 00:14:54,184
puis on va retrouver Henry
dans son labo.
228
00:14:54,352 --> 00:14:56,148
Prêt ?
Un... deux... trois !
229
00:14:58,274 --> 00:15:00,393
L'enregistrement des agressions
est revenu vierge.
230
00:15:00,518 --> 00:15:03,543
Sûrement parce que la chose a coupé
le courant du système de surveillance
231
00:15:03,668 --> 00:15:05,091
avant de frapper.
232
00:15:05,860 --> 00:15:08,360
On devrait avoir quelque chose
sur la caméra de l'ascenseur.
233
00:15:08,485 --> 00:15:09,862
Je vais regarder ça.
234
00:15:12,454 --> 00:15:13,454
Ça va ?
235
00:15:13,579 --> 00:15:16,238
Ouais, c'est juste une grippe
que je couve. Je vais bien.
236
00:15:34,205 --> 00:15:36,324
Quoi que ça soit,
c'est sacrément rapide.
237
00:15:37,885 --> 00:15:40,322
Peux-tu ralentir
et agrandir l'image ?
238
00:15:46,075 --> 00:15:48,582
Oui ! Mais enlève la sécurité avant...
Quoi ?
239
00:15:49,035 --> 00:15:50,248
Je vais bien.
240
00:15:52,075 --> 00:15:53,742
Vous avez de la fièvre.
241
00:15:53,971 --> 00:15:56,220
- Vous devriez vous reposer.
- Non, je peux le faire.
242
00:15:56,345 --> 00:15:59,510
Non, peut-être que Big Guy a raison.
Tu devrais te reposer.
243
00:15:59,635 --> 00:16:01,312
Mais, écoute, avant d'y aller,
244
00:16:01,437 --> 00:16:03,901
tu peux récupérer les vidéos
des couloirs inférieur et supérieur
245
00:16:04,026 --> 00:16:06,148
- du lieu de l'agression ?
- Laissez-le se reposer.
246
00:16:06,273 --> 00:16:07,892
Il travaillera plus tard.
247
00:16:09,885 --> 00:16:13,221
- Montre-moi comment y accéder...
- Il va se reposer maintenant.
248
00:16:17,635 --> 00:16:18,711
Récupère bien.
249
00:16:20,805 --> 00:16:23,322
Pourquoi la Cabale te verrait-elle
comme une menace ?
250
00:16:23,554 --> 00:16:25,721
Je suis un vampire.
Certaines personnes sont menacées.
251
00:16:25,846 --> 00:16:27,477
En partie seulement, Nikola.
252
00:16:27,738 --> 00:16:30,023
Les vampires pur-sang
ont été anéantis il y a des siècles.
253
00:16:30,148 --> 00:16:33,757
En plus, toi seul ce n'est pas suffisant
pour rendre la Cabale si furieuse.
254
00:16:34,325 --> 00:16:35,960
Que se passe-t-il vraiment ?
255
00:16:36,085 --> 00:16:37,555
Les anciens pur-sang...
256
00:16:37,680 --> 00:16:40,985
ils étaient intelligents, doués,
puissants...
257
00:16:41,935 --> 00:16:45,211
Jusqu'à ce qu'un groupe de religieux
décident que notre race était impure...
258
00:16:46,255 --> 00:16:47,255
démoniaque.
259
00:16:47,744 --> 00:16:50,046
Ils n'ont pas fait que les chasser,
ou les éliminer,
260
00:16:50,171 --> 00:16:53,160
mais ils ont transformé notre espèce
en une blague culturelle.
261
00:16:53,285 --> 00:16:56,758
Les anciens vampires étaient les Césars,
les pharaons des civilisations.
262
00:16:57,186 --> 00:16:59,265
Les humains étaient asservis.
Ils se sont rebellés.
263
00:16:59,390 --> 00:17:01,501
- Si le monde savait...
- Les humains furent asservis
264
00:17:01,626 --> 00:17:04,299
parce qu'on était plus intelligents
et plus forts.
265
00:17:04,525 --> 00:17:06,858
Quand les vampires dirigeaient le monde,
c'était un âge d'or.
266
00:17:07,265 --> 00:17:10,020
Les sciences, les arts, l'architecture,
tout était avancé.
267
00:17:10,145 --> 00:17:12,694
Et après les avoir éliminés,
que s'est-il passé ?
268
00:17:13,125 --> 00:17:14,199
L'âge des ténèbres.
269
00:17:14,580 --> 00:17:16,719
Maintenant les gens pensent
qu'on est allergique à l'ail
270
00:17:16,844 --> 00:17:19,150
et qu'on peut se changer
en chauve-souris à volonté.
271
00:17:19,575 --> 00:17:20,914
C'est plus qu'insultant.
272
00:17:22,295 --> 00:17:23,295
Par ici.
273
00:17:25,396 --> 00:17:28,338
- Toutes les équipes se sont repliées.
- Bien.
274
00:17:33,525 --> 00:17:34,678
Nettoyons tout ça.
275
00:17:38,714 --> 00:17:41,711
De la même manière, une fiole
d'eau bénite bénie par un prêtre
276
00:17:41,836 --> 00:17:45,051
n'aurait pour seul effet
qu'un mauvais goût dans ma...
277
00:17:45,176 --> 00:17:47,232
- Un tremblement de terre ?
- Pire !
278
00:18:18,199 --> 00:18:20,349
Je veux sucer ton sang.
279
00:18:21,914 --> 00:18:23,313
Descends de là.
280
00:18:29,576 --> 00:18:30,576
L'ironie...
281
00:18:30,915 --> 00:18:32,970
c'est que j'ai possédé
le brevet de cette arme.
282
00:18:33,095 --> 00:18:36,457
Je n'aurais jamais dû le vendre
à Edison, radin qu'il était.
283
00:18:37,024 --> 00:18:40,410
Tu trouves ça drôle ?
Me tromper pour que je t'aide
284
00:18:40,578 --> 00:18:43,083
dans je ne sais quel jeu
auquel tu joues avec la Cabale ?
285
00:18:43,416 --> 00:18:46,132
Je n'apprécie pas de me trouver
dans la ligne de mire.
286
00:18:46,703 --> 00:18:48,168
Tu as toujours été comme ça.
287
00:18:48,336 --> 00:18:51,493
Égoïste et arrogant. Faisant passer
tes désirs avant ceux des autres.
288
00:18:51,618 --> 00:18:53,844
Je t'ai amené ici
pour deux raisons :
289
00:18:53,969 --> 00:18:56,111
tu es la seule à pouvoir m'aider
à finir mon travail,
290
00:18:56,236 --> 00:18:58,568
- et je t'aime.
- Oui, donc tu gardes...
291
00:18:59,838 --> 00:19:00,638
Quoi ?
292
00:19:01,917 --> 00:19:03,507
Je t'ai toujours aimée.
293
00:19:05,756 --> 00:19:08,133
Plus que ce fou de Druitt
n'a pu t'aimer.
294
00:19:11,375 --> 00:19:13,611
Je t'ai trompée,
et je m'en excuse du fond du coeur,
295
00:19:13,736 --> 00:19:14,986
mais je devais te voir.
296
00:19:16,789 --> 00:19:18,444
Tu es sérieux, n'est-ce pas ?
297
00:19:26,285 --> 00:19:29,296
On se connaissait à Londres,
ta mère et moi.
298
00:19:30,056 --> 00:19:31,520
Quand on était jeunes.
299
00:19:32,315 --> 00:19:34,114
En fait, on était assez proches.
300
00:19:34,915 --> 00:19:38,096
- Tu racontes que des conneries.
- Car elle a 158 ans ?
301
00:19:38,221 --> 00:19:40,192
D'abord, elle a 157 ans.
302
00:19:41,786 --> 00:19:43,874
Ensuite, j'avais compris
qu'elle est spéciale.
303
00:19:43,999 --> 00:19:46,634
C'est un genre d'accident
de son matériel génétique.
304
00:19:46,991 --> 00:19:49,125
Mais les chances que 2 personnes
aient le même défaut...
305
00:19:49,250 --> 00:19:51,579
Sont plus élevées
si ce n'est pas un accident.
306
00:19:53,205 --> 00:19:54,304
Tu es sûre ?
307
00:20:02,135 --> 00:20:03,399
C'est fâcheux.
308
00:20:06,995 --> 00:20:08,331
On discute ici ?
309
00:20:08,882 --> 00:20:10,041
Tu fais quoi là ?
310
00:20:11,627 --> 00:20:13,565
- Ou ici ?
- Oh, mon Dieu !
311
00:20:16,405 --> 00:20:17,632
Arrête ça !
312
00:20:18,635 --> 00:20:22,389
Comme je l'ai dit, on a peu de temps !
Je dois savoir où est Helen !
313
00:20:28,494 --> 00:20:31,583
Il savait comment désactiver
les détecteurs de mouvements.
314
00:20:33,025 --> 00:20:35,239
Il nous a aveuglés
intentionnellement.
315
00:20:37,315 --> 00:20:38,914
Il est si intelligent ?
316
00:20:39,145 --> 00:20:41,491
Les plus dangereux le sont.
317
00:20:43,695 --> 00:20:44,923
Regarde ça.
318
00:20:46,976 --> 00:20:48,161
Une écaille ?
319
00:20:49,755 --> 00:20:51,491
Ça fait penser à un reptile.
320
00:20:52,655 --> 00:20:55,422
- Tu crois qu'il est toujours là ?
- Peu probable.
321
00:21:09,085 --> 00:21:10,235
Du diazépam.
322
00:21:10,835 --> 00:21:12,707
C'est un sédatif assez commun.
323
00:21:13,095 --> 00:21:15,648
Ça traite tout,
de l'insomnie aux attaques.
324
00:21:20,625 --> 00:21:23,404
On dirait que celui qui a fait ça
en voulait vraiment.
325
00:21:25,827 --> 00:21:29,822
Quel genre d'anormal a la férocité
et la force d'un animal sauvage
326
00:21:31,475 --> 00:21:34,372
associées à la ruse
et l'intelligence d'un humain ?
327
00:21:36,504 --> 00:21:37,568
À part...
328
00:21:37,865 --> 00:21:39,007
tu sais, toi.
329
00:21:43,554 --> 00:21:44,860
À Oxford,
330
00:21:45,638 --> 00:21:48,902
les autres se sont servi du sérum
pour le pouvoir, mais toi...
331
00:21:49,465 --> 00:21:52,644
ton seul objectif,
c'était la connaissance.
332
00:21:58,145 --> 00:21:59,871
Tu es la seule scientifique,
333
00:22:00,245 --> 00:22:02,779
peut-être la seule personne,
que j'ai jamais admirée.
334
00:22:04,195 --> 00:22:05,195
Viens.
335
00:22:07,835 --> 00:22:09,649
Cette photo a été prise par...
336
00:22:10,235 --> 00:22:11,265
Henry Talbot
337
00:22:12,214 --> 00:22:13,460
à Southampton
338
00:22:13,845 --> 00:22:14,874
en 1880...
339
00:22:16,595 --> 00:22:19,925
- environ, j'ai oublié la date exacte.
- Où t'as eu ça ?
340
00:22:20,050 --> 00:22:21,630
C'était un cadeau de ta mère.
341
00:22:22,835 --> 00:22:24,619
Quand nous étions à Oxford.
342
00:22:26,065 --> 00:22:29,233
Même si elle ne faisait
qu'écouter les cours en ce temps-là.
343
00:22:30,034 --> 00:22:31,641
C'était interdit aux femmes.
344
00:22:32,675 --> 00:22:35,670
Une règle qu'elle a combattue
avec force, crois-moi.
345
00:22:36,085 --> 00:22:39,350
- Tu étais à l'université avec ma mère ?
- Oui, au début.
346
00:22:40,566 --> 00:22:42,620
C'est devenu plus sérieux
entre nous après.
347
00:22:42,745 --> 00:22:46,614
OK, mec, arrête de parler de ma mère
comme de ton ex, ou je vais te tuer.
348
00:22:52,675 --> 00:22:54,402
Nous faisions partie de...
349
00:22:54,999 --> 00:22:56,942
de ce qu'on appelait "les Cinq".
350
00:22:57,705 --> 00:23:00,586
Un petit groupe désireux d'étendre
sa connaissance du monde extérieur...
351
00:23:01,006 --> 00:23:04,924
- par des moyens non conventionnels.
- Comment tu peux avoir son âge ?
352
00:23:05,400 --> 00:23:07,573
Bien qu'on te l'ait dit,
ta mère n'est pas née
353
00:23:07,698 --> 00:23:09,385
avec une anomalie génétique.
354
00:23:09,510 --> 00:23:12,640
Elle a choisi de devenir différente.
Comme nous tous.
355
00:23:14,405 --> 00:23:17,440
On était curieux de savoir
ce que les humains pouvaient devenir,
356
00:23:17,565 --> 00:23:19,400
en quoi ils pouvaient évoluer,
357
00:23:19,525 --> 00:23:21,348
si on s'en donnait les moyens.
358
00:23:21,666 --> 00:23:24,360
- Qui étaient les autres ?
- Qui ? À part ta mère et moi ?
359
00:23:25,504 --> 00:23:27,318
Il y avait Nigel Griffin,
360
00:23:27,893 --> 00:23:30,408
Sir James Watson, et Nikola Tesla.
361
00:23:32,042 --> 00:23:33,995
- Comme dans...
- Oui.
362
00:23:34,164 --> 00:23:35,164
Lui-même.
363
00:23:35,975 --> 00:23:39,822
J'ai toujours dit qu'il avait
copié Edison et volé Marconi.
364
00:23:41,846 --> 00:23:43,343
Mais je m'égare.
365
00:23:44,845 --> 00:23:47,842
Tu as entendu parler
de l'espèce Sanguine Vampiris ?
366
00:23:48,945 --> 00:23:50,278
Ouais, un vampire.
367
00:23:50,865 --> 00:23:53,105
- Ils ont disparu.
- Pas vraiment.
368
00:23:53,895 --> 00:23:57,180
Ils ont presque tous été exterminés
par l'Église, il y a des siècles.
369
00:23:57,305 --> 00:24:00,308
Les rares qui ont survécu aux purges
ont été stérilisés.
370
00:24:00,891 --> 00:24:04,109
Ta mère avait réussi à se procurer
un échantillon très rare
371
00:24:04,234 --> 00:24:06,784
du sang pur d'un ancien vampire.
372
00:24:07,085 --> 00:24:10,989
Un sang qui avait été prélevé
avant que l'espèce ne soit stérilisée,
373
00:24:11,204 --> 00:24:14,669
et qui était supposé posséder
des propriétés miraculeuses.
374
00:24:15,875 --> 00:24:19,332
Personne n'avait osé s'injecter
du Sanguine Vampiris pur...
375
00:24:20,115 --> 00:24:23,135
Jusqu'à ce que ta mère
en crée un sérum.
376
00:24:24,375 --> 00:24:27,160
- C'est prêt.
- Tu n'es pas tenue d'être la première.
377
00:24:27,285 --> 00:24:30,327
- John ou moi pouvons le faire d'abord.
- Il a raison.
378
00:24:30,615 --> 00:24:32,512
Pas besoin d'héroïsme inutile.
379
00:24:32,637 --> 00:24:35,283
On ne connaît pas
les effets secondaires.
380
00:24:35,965 --> 00:24:37,429
Merci, messieurs,
381
00:24:37,875 --> 00:24:40,064
mais cette expérience
était mon idée.
382
00:24:40,774 --> 00:24:43,180
Je dois être la première
à prouver son efficacité.
383
00:24:44,485 --> 00:24:45,742
Tu es sûre ?
384
00:24:46,795 --> 00:24:49,659
On a pris trop de risques
pour abandonner maintenant.
385
00:24:50,562 --> 00:24:51,656
On doit savoir.
386
00:24:57,135 --> 00:24:58,726
Tu peux y aller, Nikola.
387
00:25:28,305 --> 00:25:29,431
Attends un peu.
388
00:25:30,295 --> 00:25:32,041
Elle est en partie vampire ?
389
00:25:33,595 --> 00:25:34,836
Elle est humaine.
390
00:25:35,555 --> 00:25:36,829
Et bien plus.
391
00:25:38,195 --> 00:25:41,207
Après s'être injectés le sérum,
on a reçu d'uniques...
392
00:25:41,707 --> 00:25:42,832
talents en retour.
393
00:25:43,815 --> 00:25:45,501
J'ai vu les tiens en action, merci.
394
00:25:45,626 --> 00:25:47,587
Griffin avait
des molécules photosensibles,
395
00:25:48,115 --> 00:25:50,700
l'esprit de Watson a atteint
un niveau supérieur,
396
00:25:50,825 --> 00:25:53,259
et la réaction de Tesla
fut la plus dramatique.
397
00:25:54,305 --> 00:25:57,629
Ses dispositions génétiques ont fait
ressortir des traits vampiriques
398
00:25:57,754 --> 00:25:59,942
qui étaient dormants dans ses gènes.
399
00:26:02,125 --> 00:26:03,456
Mais ta mère...
400
00:26:04,655 --> 00:26:05,655
Eh bien...
401
00:26:06,085 --> 00:26:07,973
Son talent était le plus simple,
402
00:26:08,693 --> 00:26:09,734
le plus élégant.
403
00:26:11,085 --> 00:26:13,863
C'est comme si celui qui faisait ça
pouvait disparaître.
404
00:26:14,125 --> 00:26:16,492
Ouais, mais aucun ici
ne peut faire ça.
405
00:26:16,885 --> 00:26:19,011
À priori, mais ça pourrait être
un des résidents
406
00:26:19,136 --> 00:26:21,699
qui manifeste un nouveau pouvoir.
Je sais pas.
407
00:26:22,945 --> 00:26:25,210
Je croyais qu'on
"jeûnait en cas de fièvre" ?
408
00:26:25,335 --> 00:26:26,584
Devise de grand-mère.
409
00:26:37,155 --> 00:26:38,715
Vous devez vous nourrir.
410
00:26:39,516 --> 00:26:41,048
C'est des champignons ?
411
00:26:41,995 --> 00:26:42,995
Mangez.
412
00:26:44,345 --> 00:26:46,977
- Tu es allé en bas récemment ?
- Où ?
413
00:26:47,505 --> 00:26:48,584
À l'entrepôt.
414
00:26:49,526 --> 00:26:52,480
Je me souviens pas.
Je bouge tellement dans la journée.
415
00:26:53,075 --> 00:26:54,501
Quand est-ce arrivé ?
416
00:26:55,315 --> 00:26:56,332
Oh, ça ?
417
00:26:57,015 --> 00:26:59,841
J'ai fait ça hier,
en déplaçant du matériel au labo.
418
00:27:00,205 --> 00:27:01,205
Pourquoi ?
419
00:27:01,575 --> 00:27:04,538
Oh, on a trouvé du sang frais
sur une des boîtes de l'entrepôt
420
00:27:06,605 --> 00:27:08,220
- La créature ?
- Je sais pas.
421
00:27:08,345 --> 00:27:11,910
Avec toi hors circuit et Magnus absente,
j'ai pas pu faire d'analyse détaillée.
422
00:27:12,035 --> 00:27:15,207
Quand elle reviendra,
je suis sûr qu'elle résoudra tout ça.
423
00:27:17,335 --> 00:27:20,995
Je pensais, si c'est ton sang,
on peut l'enlever en tant que preuve.
424
00:27:22,055 --> 00:27:24,789
Mec, sérieusement,
je me souviens pas y être descendu.
425
00:27:26,095 --> 00:27:27,270
Il doit se reposer.
426
00:27:28,515 --> 00:27:31,000
Tu t'es coupé
avec quel équipement au labo ?
427
00:27:31,125 --> 00:27:34,610
- Je sais pas ! Un truc tranchant.
- Magnus a commandé du diazépam ?
428
00:27:34,945 --> 00:27:36,203
- Quoi ?
- Will.
429
00:27:38,545 --> 00:27:39,545
Sortez.
430
00:27:41,835 --> 00:27:42,835
Désolé.
431
00:27:49,224 --> 00:27:52,262
Équipes Bravo et Delta, positionnez-vous
aux différentes sorties.
432
00:27:52,387 --> 00:27:53,296
Oui, chef !
433
00:27:59,215 --> 00:28:02,221
- Je me sens en sécurité quand tu es là.
- Chut !
434
00:28:05,624 --> 00:28:08,394
On doit se frayer un chemin pour sortir.
Sans tuerie.
435
00:28:09,405 --> 00:28:11,480
Disait la femme avec le pistolet
au vampire.
436
00:28:12,895 --> 00:28:15,954
- Contente-toi de me suivre.
- Ça ne sera pas nécessaire.
437
00:28:16,650 --> 00:28:18,737
Je n'ai pas l'intention
d'être capturée ou tuée.
438
00:28:18,906 --> 00:28:20,780
- Ça n'arrivera pas.
- Comment ça ?
439
00:28:30,165 --> 00:28:32,814
Les forces en présence
viennent de s'équilibrer.
440
00:28:37,895 --> 00:28:39,584
Équipes Bravo, au rapport !
441
00:28:41,305 --> 00:28:43,227
Toutes les équipes, au rapport !
442
00:29:17,555 --> 00:29:18,751
Oh, mon Dieu.
443
00:29:19,455 --> 00:29:23,394
- Qu'est-ce qui a fait ça ?
- C'est n'est pas tant le "qui",
444
00:29:23,865 --> 00:29:25,820
mais le "pourquoi" qui compte.
445
00:29:27,455 --> 00:29:29,369
C'est ton projet, n'est-ce pas ?
446
00:29:30,435 --> 00:29:33,029
- C'est ce sur quoi tu travailles.
- Ce soir,
447
00:29:33,515 --> 00:29:36,457
tu seras témoin de la renaissance
du plus grand anormal
448
00:29:36,582 --> 00:29:38,234
ayant jamais existé sur Terre.
449
00:29:45,165 --> 00:29:47,218
Mon Dieu, Nikola, qu'as-tu fait ?
450
00:29:49,275 --> 00:29:50,833
Bienvenue dans le futur.
451
00:29:54,935 --> 00:29:56,081
Je réalise...
452
00:29:56,595 --> 00:29:59,264
que tu as besoin de temps
pour intégrer tout ça.
453
00:30:01,634 --> 00:30:03,720
Mais on ne peut pas se le permettre.
454
00:30:06,275 --> 00:30:08,889
J'aime bien ton histoire.
Elle est très jolie.
455
00:30:09,196 --> 00:30:12,172
Tesla a l'intention
d'entrer en contact avec ta mère.
456
00:30:12,945 --> 00:30:13,980
Sous peu.
457
00:30:15,445 --> 00:30:18,899
Après, quoi que tu penses de moi,
ou des Cinq, il est le plus dangereux.
458
00:30:19,534 --> 00:30:20,609
Bien essayé.
459
00:30:20,905 --> 00:30:22,445
- Ça ne suffit pas.
- Ashley...
460
00:30:25,045 --> 00:30:26,789
Je ne suis pas ton ennemi,
461
00:30:28,425 --> 00:30:29,657
plus maintenant.
462
00:30:30,335 --> 00:30:32,649
Kojak, tu t'es introduit chez nous.
463
00:30:32,925 --> 00:30:35,957
Tu m'as jetée en pâture à un iguane
géant. Si ça fait pas de toi mon ennemi,
464
00:30:36,082 --> 00:30:37,251
il te faut quoi ?
465
00:30:37,419 --> 00:30:40,629
Je n'aurais pas dû vouloir te raisonner.
Tu es incapable de discerner la vérité.
466
00:30:40,851 --> 00:30:42,006
Quelle vérité ?
467
00:30:42,595 --> 00:30:44,605
Que tu n'as aucune idée
468
00:30:44,730 --> 00:30:46,988
du sens de ton travail.
469
00:30:47,905 --> 00:30:49,193
Tu ne fais que tirer,
470
00:30:49,334 --> 00:30:52,016
estropier, et capturer,
tout ce que maman te dit,
471
00:30:52,416 --> 00:30:53,809
sans te soucier jamais
472
00:30:53,977 --> 00:30:57,589
- des conséquences de tes actes.
- C'est faux.
473
00:30:57,714 --> 00:30:59,319
Tu es une tueuse, c'est tout.
474
00:31:00,065 --> 00:31:02,052
Tu vis pour le frisson
que procure la chasse,
475
00:31:02,177 --> 00:31:05,805
cette sensation exquise
que te donne ce moment de violence.
476
00:31:06,095 --> 00:31:08,497
Tu trouves ça totalement enivrant.
477
00:31:09,035 --> 00:31:11,696
Je connais bien cette sensation,
moi aussi.
478
00:31:12,287 --> 00:31:14,107
Je n'ai rien à voir avec toi !
479
00:31:15,253 --> 00:31:17,801
Tu n'as qu'une envie,
c'est de me tuer,
480
00:31:18,618 --> 00:31:22,129
de retrouver ta fierté blessée
481
00:31:22,414 --> 00:31:24,381
et d'avoir du sang sur les mains.
482
00:31:24,695 --> 00:31:27,811
La seule raison qui fait
que tu n'aies pas même essayé,
483
00:31:28,486 --> 00:31:31,096
c'est parce que tu n'es pas sûre
d'en avoir le cran.
484
00:31:32,085 --> 00:31:34,975
Nous n'avons pas le temps.
Nous devons y aller.
485
00:31:38,195 --> 00:31:40,082
Je fais appel à ton jugement,
486
00:31:41,085 --> 00:31:42,460
à ton intuition.
487
00:31:42,945 --> 00:31:45,913
Je veux te voir réfléchir,
et pas simplement agir.
488
00:31:46,245 --> 00:31:48,697
Écoute, je t'ai amenée ici
pour t'aider, Ashley,
489
00:31:49,449 --> 00:31:51,531
pour te donner l'occasion
de faire un choix,
490
00:31:55,355 --> 00:31:57,790
pour te faire découvrir un monde
que ta mère t'a caché.
491
00:31:58,365 --> 00:31:59,919
Ne me tourne pas le dos.
492
00:32:00,316 --> 00:32:02,836
Aies confiance.
Aide-moi à sauver ta mère.
493
00:32:05,966 --> 00:32:09,662
- Mon Dieu, mais que sont-ils ?
- Eh bien, à la base, en théorie,
494
00:32:10,425 --> 00:32:13,055
- ils sont moi.
- Tu as réussi à ressusciter l'espèce ?
495
00:32:14,165 --> 00:32:15,436
La question était...
496
00:32:16,096 --> 00:32:17,114
Pouvais-je
497
00:32:17,434 --> 00:32:20,187
utiliser mon ADN modifiée...
498
00:32:21,944 --> 00:32:23,186
pour transformer
499
00:32:23,645 --> 00:32:25,963
un simple vieil homo sapiens
500
00:32:27,516 --> 00:32:30,941
pour le rendre supérieur...
en faire une espèce évoluée ?
501
00:32:34,136 --> 00:32:35,351
Et la réponse
502
00:32:36,885 --> 00:32:38,295
est si simple,
503
00:32:40,875 --> 00:32:42,126
tu vas en pleurer.
504
00:32:45,795 --> 00:32:46,795
Regarde.
505
00:33:13,335 --> 00:33:15,034
Qu'est-ce que Tesla veut à ma mère ?
506
00:33:16,606 --> 00:33:19,804
Tesla a l'intention de créer une armée
de créatures tueuses,
507
00:33:19,929 --> 00:33:22,082
pour faire tomber la Cabale
définitivement.
508
00:33:23,155 --> 00:33:25,590
Helen va sans nul doute
refuser son offre
509
00:33:25,715 --> 00:33:28,933
de le rejoindre pour l'aider,
et à ce moment-là,
510
00:33:29,888 --> 00:33:30,888
il...
511
00:33:31,165 --> 00:33:32,792
la tuera.
512
00:33:33,306 --> 00:33:35,934
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- Parce que...
513
00:33:38,155 --> 00:33:39,888
il est d'abord venu me voir.
514
00:33:41,615 --> 00:33:45,064
Ma dernière rencontre avec ta mère
a failli me coûter la vie,
515
00:33:45,775 --> 00:33:47,295
mais Tesla m'a trouvé,
516
00:33:47,855 --> 00:33:49,070
m'a ressuscité,
517
00:33:50,674 --> 00:33:52,514
et quand j'ai refusé...
518
00:33:57,236 --> 00:34:00,111
Rien ne vaut les électrochocs
pour changer les idées.
519
00:34:00,236 --> 00:34:01,246
Oh, mon Dieu.
520
00:34:01,685 --> 00:34:05,124
Et la rage qui avant me nourrissait,
s'en est allée.
521
00:34:07,895 --> 00:34:09,435
Je suis redevenu moi.
522
00:34:14,365 --> 00:34:15,365
Ensemble,
523
00:34:16,365 --> 00:34:17,885
nous pouvons la sauver,
524
00:34:20,275 --> 00:34:22,722
mais pour ça,
je dois savoir où elle est.
525
00:34:23,545 --> 00:34:25,118
Je suis ton seul espoir.
526
00:34:26,731 --> 00:34:27,946
S'il te plaît...
527
00:34:29,475 --> 00:34:31,956
J'ai besoin de remettre
les choses en ordre.
528
00:34:34,586 --> 00:34:35,489
Pour toi.
529
00:34:37,865 --> 00:34:38,893
Pour elle.
530
00:34:42,276 --> 00:34:44,345
Bien, merci de nous rejoindre.
531
00:34:46,945 --> 00:34:49,712
Maintenant...
Va rejoindre les autres.
532
00:34:53,217 --> 00:34:55,853
En plus, c'est qui est génial
d'utiliser mon ADN
533
00:34:55,978 --> 00:34:58,687
pour réanimer les morts...
c'est qu'ils font...
534
00:34:59,890 --> 00:35:01,419
tout ce que je leur dis.
535
00:35:01,735 --> 00:35:03,892
- Mais ils sont abêtis.
- Je sais.
536
00:35:04,715 --> 00:35:07,010
Ils sont rapides, vicieux, forts
537
00:35:07,135 --> 00:35:08,964
mais bêtes à n'en plus finir,
538
00:35:09,296 --> 00:35:11,688
ce qui anéantit
le projet tout entier.
539
00:35:12,435 --> 00:35:14,595
Tu veux
que je les rende intelligents ?
540
00:35:14,720 --> 00:35:18,450
C'est le paroxysme de ce
pour quoi les Cinq ont existé :
541
00:35:18,575 --> 00:35:19,940
repousser les limites,
542
00:35:20,065 --> 00:35:22,820
explorer cette science
qui effraie tant les gens.
543
00:35:22,945 --> 00:35:24,083
Imagine...
544
00:35:28,016 --> 00:35:30,598
Sanguine Vampiris...
545
00:35:33,475 --> 00:35:34,534
Ressuscité.
546
00:35:35,875 --> 00:35:39,180
- Nous finirions encore esclaves.
- Je ne pense pas que les Humains
547
00:35:39,305 --> 00:35:42,206
aient fait du bon boulot depuis,
tu ne trouves pas ?
548
00:35:43,175 --> 00:35:44,270
Toi et moi
549
00:35:44,715 --> 00:35:46,820
pouvons amener un nouvel âge d'or
550
00:35:46,945 --> 00:35:50,555
de la pensée, de la culture
et de la paix.
551
00:35:52,715 --> 00:35:54,662
- Tu es fou, Nikola.
- Non !
552
00:35:55,866 --> 00:35:58,347
L'expérience de Philadelphia
était folle,
553
00:35:58,895 --> 00:36:00,085
mais ceci...
554
00:36:00,615 --> 00:36:01,934
c'est le progrès.
555
00:36:04,275 --> 00:36:06,472
Mec, je suis pas un métamorphe.
556
00:36:07,332 --> 00:36:09,319
Et les traitements
que Magnus t'a donnés ?
557
00:36:09,444 --> 00:36:11,432
Si secrets que je ne sais rien
à leur sujet ?
558
00:36:11,557 --> 00:36:13,785
- C'est personnel.
- Et je respecte cela,
559
00:36:14,115 --> 00:36:16,790
mais je dois savoir
ce qui a attaqué ces personnes.
560
00:36:16,915 --> 00:36:18,302
Je veux juste régler ça.
561
00:36:18,427 --> 00:36:20,616
Eh bien,
tu vas devoir me croire sur parole.
562
00:36:20,741 --> 00:36:23,695
Garder ça pour toi ne fera
qu'empirer les choses. Je peux t'aider,
563
00:36:23,820 --> 00:36:26,910
- mais si quelqu'un est attaqué...
- Sors. Sérieusement.
564
00:36:28,135 --> 00:36:29,135
Vas-y.
565
00:36:34,805 --> 00:36:36,145
Nous savons tous...
566
00:36:36,645 --> 00:36:39,081
que le nombre d'anormaux
est en pleine augmentation,
567
00:36:39,206 --> 00:36:41,949
et il nous suffit de trouver quelqu'un
pour les diriger.
568
00:36:43,860 --> 00:36:44,660
Toi ?
569
00:36:47,125 --> 00:36:48,125
Nous.
570
00:36:52,385 --> 00:36:53,450
Tu as vu...
571
00:36:54,685 --> 00:36:58,020
comme mes "mini-moi"
se sont occupés de ces traqueurs.
572
00:36:58,145 --> 00:37:00,744
Maintenant,
imagine une armée toute entière
573
00:37:01,428 --> 00:37:05,091
mais avec l'intelligence en plus !
Nous pourrions donner à la Cabale...
574
00:37:15,206 --> 00:37:16,247
Attrapez-la.
575
00:37:29,664 --> 00:37:30,714
Doucement...
576
00:37:31,124 --> 00:37:32,236
On se calme...
577
00:38:20,605 --> 00:38:22,456
Pourquoi il ne me l'a pas dit ?
578
00:38:24,185 --> 00:38:26,154
Il ne voulait pas
que quiconque sache,
579
00:38:27,194 --> 00:38:29,275
et je lui ai promis de ne rien dire.
580
00:38:34,107 --> 00:38:35,405
Ne bougez pas.
581
00:38:39,325 --> 00:38:41,672
On est sûr qu'ils soient descendus ?
582
00:38:43,925 --> 00:38:46,997
- C'est sûr qu'elle est à maman.
- Elle porte toujours un pistolet ?
583
00:38:48,743 --> 00:38:49,989
Et elle a raison.
584
00:38:53,123 --> 00:38:54,129
Attendez...
585
00:38:55,656 --> 00:38:56,666
Pas encore.
586
00:39:00,055 --> 00:39:01,218
Reculez.
587
00:39:12,850 --> 00:39:14,083
Jolis tirs.
588
00:39:15,845 --> 00:39:17,020
Tu m'aimais, non ?
589
00:39:19,145 --> 00:39:20,185
C'est vrai ?
590
00:39:24,695 --> 00:39:27,030
Je ne pense pas que ça marcherait.
591
00:39:28,935 --> 00:39:30,060
Bien, alors...
592
00:39:31,025 --> 00:39:33,498
Je pense que je peux te dire
qu'à Oxford,
593
00:39:33,875 --> 00:39:35,344
personne ne t'aimait.
594
00:39:36,345 --> 00:39:38,166
Était-ce parce que
j'étais un génie ?
595
00:39:40,405 --> 00:39:42,170
Parce que tu étais repoussant.
596
00:39:47,575 --> 00:39:48,844
Et qui va survivre ?
597
00:39:53,594 --> 00:39:54,795
Bonjour, Nikola.
598
00:40:02,175 --> 00:40:04,830
- Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
- Je te sauve la vie.
599
00:40:04,955 --> 00:40:05,963
Pourquoi ?
600
00:40:07,075 --> 00:40:10,479
Ta nuit a été longue. Je suis content
que tu sois saine et sauve.
601
00:40:11,655 --> 00:40:13,122
Le sang que je t'ai donné,
602
00:40:13,645 --> 00:40:15,935
il aurait dû te rendre infirme,
ou pire.
603
00:40:16,060 --> 00:40:17,086
Ça l'a fait.
604
00:40:17,366 --> 00:40:18,524
Mais comment...
605
00:40:24,395 --> 00:40:25,547
Ashley t'expliquera.
606
00:40:36,305 --> 00:40:38,286
- Comment tu te sens ?
- Bien.
607
00:40:39,175 --> 00:40:41,074
Je voulais juste
que tu saches que...
608
00:40:41,775 --> 00:40:44,848
On a traqué ce serpent
jusqu'aux sous-sols du bâtiment.
609
00:40:46,205 --> 00:40:48,612
Il avait dû se cacher
dans l'un des artefacts
610
00:40:48,780 --> 00:40:51,907
que Magnus a ramené d'Amazonie,
il y a quelques mois.
611
00:40:52,525 --> 00:40:54,064
Il a dû s'en échapper...
612
00:40:54,189 --> 00:40:56,953
arriver à maturité
dans nos murs, et...
613
00:41:02,735 --> 00:41:03,919
J'ai été con.
614
00:41:05,895 --> 00:41:06,963
Je ne pensais pas
615
00:41:08,145 --> 00:41:10,725
que ça pouvait être si dur
d'avoir à supporter tout ça.
616
00:41:12,235 --> 00:41:13,395
Je suis désolé.
617
00:41:25,135 --> 00:41:26,135
Et, euh...
618
00:41:28,465 --> 00:41:30,172
Merci de m'avoir sauvé la peau.
619
00:41:39,845 --> 00:41:41,008
De rien.
620
00:42:14,325 --> 00:42:16,145
C'est mon père, n'est-ce pas ?
621
00:42:34,885 --> 00:42:36,511
Je ne t'ai jamais montré Rome ?
622
00:42:39,385 --> 00:42:41,183
Ce n'était jamais le bon moment.
623
00:42:44,215 --> 00:42:45,799
J'ai tant à rattraper.
624
00:42:49,734 --> 00:42:50,738
On y va ?