1
00:00:00,036 --> 00:00:01,435
Précédemment dans
Sanctuary ...</ i>
2
00:00:01,473 --> 00:00:02,640
Allez-y.
3
00:00:02,642 --> 00:00:03,708
Adam, que
fais-tu ici?
4
00:00:03,710 --> 00:00:05,743
Helen, je suis désolé
de m'immiscer.
5
00:00:05,745 --> 00:00:06,978
James.
6
00:00:06,980 --> 00:00:08,079
Pas de laboratoire
brulé dernièrement ?
7
00:00:08,081 --> 00:00:10,248
C'était il y a 10 ans,
et ce fut un accident.
8
00:00:10,250 --> 00:00:11,249
Vraiment?
9
00:00:11,251 --> 00:00:12,617
Que voulez-vous, Adam?
10
00:00:12,619 --> 00:00:13,885
C'est ma fille, Imogène.
11
00:00:13,887 --> 00:00:16,053
Elle est gravement malade,
une maladie rare du sang.
12
00:00:16,055 --> 00:00:17,688
Je vous en supplie, aidez la !
13
00:00:17,690 --> 00:00:20,658
[Magnus]: Nous nous sommes battus
jusqu'à la fin.
14
00:00:20,660 --> 00:00:22,026
Nous avons tout essayé.
15
00:00:22,028 --> 00:00:24,796
Perdre une fille,
c'est une blessure qui ne guérit jamais.
16
00:00:24,798 --> 00:00:26,764
[Cri de désespoir]
17
00:00:26,766 --> 00:00:28,166
Il m'a dit
18
00:00:28,168 --> 00:00:29,867
qu'il avait l'intention d'utiliser
l'appareil pour sauver sa fille.
19
00:00:30,055 --> 00:00:32,288
Voyager dans le temps?
20
00:00:32,290 --> 00:00:33,289
mais c'est impossible.
21
00:00:33,291 --> 00:00:34,691
Il m'a dit qu'il avait trouvé un moyen.
22
00:00:34,693 --> 00:00:36,759
Vous auriez pu modifier
le cours de l'histoire.
23
00:00:36,761 --> 00:00:38,294
Justement...
24
00:00:38,296 --> 00:00:39,829
Si Adam réussit à
modifier le continuum,
25
00:00:39,831 --> 00:00:41,397
alors tout
dans notre monde,
26
00:00:41,399 --> 00:00:43,366
les réfugiés,
le sanctuaire,
27
00:00:43,368 --> 00:00:45,635
nos vies seront
irrémédiablement changées.
28
00:00:45,637 --> 00:00:47,370
Nous pouvons même
cesser d'exister.
29
00:00:47,372 --> 00:00:48,605
Praxis...
30
00:00:48,607 --> 00:00:50,640
est détruite.
31
00:00:50,642 --> 00:00:51,708
Qu'est-il arrivé ici ?
32
00:00:51,710 --> 00:00:52,875
Worth.
33
00:00:52,877 --> 00:00:53,710
Il doit avoir fait
une autre tentative
34
00:00:53,712 --> 00:00:54,744
pour alimenter la machine.
35
00:00:56,447 --> 00:00:57,547
[Coups de feu]
36
00:00:57,549 --> 00:00:58,381
[Magnus]: Adam,
Que faites-vous ?
37
00:00:58,383 --> 00:00:59,382
C'est de la folie.
38
00:00:59,384 --> 00:01:00,950
J'ai une chance
de sauver ma fille.
39
00:01:00,952 --> 00:01:03,119
Me diriez vous que
vous ne feriez pas pareil ?
40
00:01:03,121 --> 00:01:05,388
Pas au détriment de
quiconque sur cette planète.
41
00:01:05,390 --> 00:01:06,389
c'est trop tard.
42
00:01:19,069 --> 00:01:22,038
[Bruit de carosse sur du pavé]
43
00:01:22,040 --> 00:01:23,840
[hennissements de Chevaux]
44
00:01:30,981 --> 00:01:31,981
Ne bougez pas !
45
00:01:31,983 --> 00:01:33,349
[cris de surprise]
46
00:01:35,486 --> 00:01:36,753
Adam!
47
00:01:36,755 --> 00:01:37,954
[Coups de feu]
48
00:01:37,956 --> 00:01:40,089
[Bruits de balles ricochant]
49
00:01:40,091 --> 00:01:41,357
Qu'est-ce que c'était ?
50
00:01:46,530 --> 00:01:47,830
[Sifflets de police]
51
00:01:49,933 --> 00:01:52,502
[coups de feu]
52
00:01:56,473 --> 00:01:57,974
[rayon laser]
53
00:01:57,976 --> 00:01:59,776
Tu veux finir ça
rapidement, Helen ?
54
00:01:59,778 --> 00:02:01,077
Moi aussi.
55
00:02:09,753 --> 00:02:11,621
N'aggrave pas les choses, Adam.
56
00:02:11,623 --> 00:02:13,489
Aucun de nous ne doit être ici.
57
00:02:13,491 --> 00:02:15,158
Nous le savons tout deux.
58
00:02:15,160 --> 00:02:16,159
Il s'agit seulement de
59
00:02:16,161 --> 00:02:17,727
voyager dans le temps, Helen.
60
00:02:17,729 --> 00:02:20,096
que peut-il arriver de grave ?
61
00:02:20,098 --> 00:02:22,532
Mis à part la destruction de
l'ordre naturel de l'histoire ?
62
00:02:22,534 --> 00:02:25,668
quelle importance si
nous créons une utopie ?
63
00:02:28,972 --> 00:02:31,007
[Sifflets de police]
64
00:02:36,747 --> 00:02:38,648
En t'appropriant le monde.
65
00:02:44,088 --> 00:02:45,455
[Rayon laser]
66
00:02:45,457 --> 00:02:47,890
[Explosion de briques et effondrement]
67
00:02:47,892 --> 00:02:49,726
[Magnus gémis]
68
00:02:53,464 --> 00:02:54,997
[Sifflets de Police]
69
00:02:54,999 --> 00:02:57,066
Par ici!
70
00:02:57,068 --> 00:02:58,568
Dans les décombres.
71
00:02:58,570 --> 00:02:59,669
Elle est là-bas
l'allée !
72
00:02:59,671 --> 00:03:01,637
Appelez la police !
73
00:03:01,639 --> 00:03:04,540
[Murmures de foule]
74
00:03:16,086 --> 00:03:20,086
♪
♪ Sanctuary 4x01 </ font>
Tempus </ font>
www.sanctuary-france.com
76
00:03:27,197 --> 00:03:28,698
Elle n'a pas dit un mot.
77
00:03:28,700 --> 00:03:32,935
On n'a laissé personne s'en approcher.
78
00:03:32,937 --> 00:03:35,304
A-t-elle essayé de résister ?
79
00:03:35,306 --> 00:03:36,806
Elle a parfaitement coopéré,
comme un agneau,
80
00:03:36,808 --> 00:03:39,108
malgré toutes les armes que
nous avons trouvé sur elle.
81
00:03:39,110 --> 00:03:41,210
Jamais vu quelque
chose comme ça.
82
00:03:41,212 --> 00:03:43,446
Je dirais que la réputation
de Mlle Magnus
83
00:03:43,448 --> 00:03:44,847
reste intact.
84
00:03:44,849 --> 00:03:46,916
C'est Dr Magnus,
85
00:03:46,918 --> 00:03:49,552
et j'aurai besoin de tout ce
que vous avez pris sur elle.
86
00:03:49,554 --> 00:03:53,589
Ecoutez, il n'y a pas de charges,
aucune preuve à supprimer.
87
00:03:53,591 --> 00:03:55,825
je ne fais que vous rendre la
vie plus facile, Lestrade,
88
00:03:55,827 --> 00:03:57,226
comme d'habitude.
89
00:03:57,228 --> 00:03:58,628
Bien
90
00:03:58,630 --> 00:04:01,330
mais tu m'en dois une
pour ça, Watson.
91
00:04:11,842 --> 00:04:14,010
Tu es prête a rentrer
à la maison, Helen?
92
00:04:16,647 --> 00:04:17,980
J'ai reçu un message
93
00:04:17,982 --> 00:04:19,549
disant que l'on vous
aurait retrouvé blessée,
94
00:04:19,551 --> 00:04:20,716
à moitié habillée,
95
00:04:20,718 --> 00:04:23,219
et en utilisant
une arme en public.
96
00:04:24,888 --> 00:04:26,622
Si vous aviez des informations
dans ce cas,
97
00:04:26,624 --> 00:04:29,592
vous pourriez au moins
m'en informer.
98
00:04:29,594 --> 00:04:32,128
J'aurais dû,
Je le sais.
99
00:04:32,130 --> 00:04:34,197
Les évenements m'on dépassé,
je le crains.
100
00:04:34,199 --> 00:04:36,165
C'était lui, n'est-ce pas?
101
00:04:36,167 --> 00:04:37,767
J'avais raison.
102
00:04:37,769 --> 00:04:40,903
Helen, comment pourriez-vous
lui faire face tout seul ?
103
00:04:40,905 --> 00:04:43,206
Je ne suis pas sur que
c'était bien lui
104
00:04:43,208 --> 00:04:44,307
Je viens de ...
105
00:04:44,309 --> 00:04:46,676
Je me suis un peu surexcitée,
106
00:04:46,678 --> 00:04:48,578
et je suis tombée, et je ...
107
00:04:48,580 --> 00:04:49,979
J'aurais dû vous appeller ...
108
00:04:49,981 --> 00:04:52,782
vous contacter.
109
00:04:52,784 --> 00:04:55,651
Merci, James.
110
00:04:55,653 --> 00:04:57,053
«Surexcitée»?
111
00:04:57,055 --> 00:04:58,788
C'est votre explication
112
00:04:58,790 --> 00:05:01,891
pour vos vêtements
incroyablement étranges,
113
00:05:01,893 --> 00:05:03,159
Des armes que je
n'ai jamais vu ...
114
00:05:03,161 --> 00:05:05,928
et vos cheveux,
pour l'amour de Dieu.
115
00:05:05,930 --> 00:05:08,097
Quand avez-vous fait cela?
116
00:05:08,099 --> 00:05:09,899
Il est tard,
117
00:05:09,901 --> 00:05:10,900
et cette nuit a été un enfer.
118
00:05:14,571 --> 00:05:16,005
Helen, au moins laissez moi
jetez un oeil à votre tête.
119
00:05:16,007 --> 00:05:17,073
Vous...
120
00:05:17,075 --> 00:05:19,308
vous avez subi un
terrible éffondrement.
121
00:05:19,310 --> 00:05:21,944
Je vais bien. Vraiment.
122
00:05:21,946 --> 00:05:24,280
Je peux me soigner
à la maison.
123
00:05:24,282 --> 00:05:25,982
Bonne nuit, James.
124
00:05:27,551 --> 00:05:28,551
Helen ...
125
00:05:29,953 --> 00:05:33,322
Mais qu'est ce qui t'arrives ?
126
00:06:25,642 --> 00:06:28,144
Mon dieu, je n'ai pas toujours
été attentive à mes études.
127
00:06:28,146 --> 00:06:31,614
Il est arrivé hier
du Mozambique.
128
00:06:33,617 --> 00:06:35,051
[Buit de raclement de bois]
129
00:06:35,053 --> 00:06:36,886
Je dirais que votre père
doit avoir un temps merveilleux
130
00:06:36,888 --> 00:06:38,654
sur le continent noir.
131
00:06:38,656 --> 00:06:43,125
Je crois qu'il à envoyé
une nouvelle forme d'iode.
132
00:06:47,731 --> 00:06:49,732
Permettez-moi, James.
133
00:06:49,734 --> 00:06:52,268
la Médecine a toujours été
votre point faible.
134
00:06:52,270 --> 00:06:53,202
"Etait"?
135
00:06:54,604 --> 00:06:57,039
Il s'agit d'une blessure au cuir chevelu
et une légère commotion cérébrale.
136
00:06:57,041 --> 00:06:58,274
Je n'ai pas besoin d'une nourrice.
137
00:07:03,246 --> 00:07:04,280
Allez-vous cesser de
me regarder comme ça?
138
00:07:04,282 --> 00:07:06,749
Comment devrais-je
vous regarder ?
139
00:07:06,751 --> 00:07:08,351
Juste...
140
00:07:08,353 --> 00:07:09,618
Laissez-moi seule.
141
00:07:15,692 --> 00:07:17,193
[Bruits métalliques]
142
00:07:17,195 --> 00:07:19,795
Non, non. Ne faites pas ça.
143
00:07:27,871 --> 00:07:29,372
De quoi diable est-ce
que c'est fait ?
144
00:07:33,910 --> 00:07:34,944
Ces chiffres,
145
00:07:34,946 --> 00:07:36,846
sont-ils
significatifs ?
146
00:07:40,017 --> 00:07:43,152
Ce ?
Quel est le ...
147
00:07:43,154 --> 00:07:44,320
Le design ...
148
00:07:44,322 --> 00:07:47,023
Le but ...
149
00:07:47,025 --> 00:07:49,158
[Son d'activation]
150
00:07:49,160 --> 00:07:50,092
Comment...
151
00:07:50,094 --> 00:07:51,093
Comment est-ce alimenté ?
152
00:07:51,095 --> 00:07:52,294
James,
153
00:07:52,296 --> 00:07:54,163
ignorez tout cela.
154
00:07:54,165 --> 00:07:55,331
Oubliez moi.
155
00:07:57,067 --> 00:07:59,035
«Browning automatique" ?
156
00:07:59,037 --> 00:08:00,169
Je n'ai jamais entendu parler de cela,
157
00:08:00,171 --> 00:08:01,470
et pourtant, je connaîs
158
00:08:01,472 --> 00:08:02,271
toutes les usines d'armes
159
00:08:02,273 --> 00:08:03,172
du monde.
160
00:08:03,174 --> 00:08:05,975
[Le chargeur tombe]
161
00:08:08,779 --> 00:08:10,746
Incroyable !
162
00:08:10,748 --> 00:08:12,114
L'économie de temps...
163
00:08:12,116 --> 00:08:13,115
Laissez ça.
164
00:08:13,117 --> 00:08:14,750
Dès maintenant.
165
00:08:14,752 --> 00:08:15,851
Et pourquoi ?
166
00:08:15,853 --> 00:08:16,919
C'est mon sanctuaire.
167
00:08:16,921 --> 00:08:18,220
Ah bon ?
168
00:08:20,023 --> 00:08:21,223
A partir du moment
ou tu as franchis le pas,
169
00:08:21,225 --> 00:08:22,525
vous avez eu un
comportement étrange
170
00:08:22,527 --> 00:08:25,361
comme si vous étiez en visite
dans une tombe.
171
00:08:25,363 --> 00:08:28,731
Il a peut-être été votre sanctuaire
il y a longtemps,
172
00:08:28,733 --> 00:08:29,865
mais plus maintenant.
173
00:08:32,169 --> 00:08:33,903
Des cartes d'affaires
174
00:08:33,905 --> 00:08:38,974
faites à partir d'une substance
Que je ne peux pas identifier,
175
00:08:38,976 --> 00:08:44,280
publié en 2010,
expire en 2015?
176
00:08:44,282 --> 00:08:49,351
Arme que je n'ai jamais vu
ou entendu parler.
177
00:08:49,353 --> 00:08:53,756
Vêtements conçus
pour le mouvement maximal
178
00:08:53,758 --> 00:08:55,291
et la protection.
179
00:08:55,293 --> 00:08:56,992
Je suis Helen...
180
00:08:56,994 --> 00:09:00,129
Oh, vous êtes certainement "une"
Helen Magnus, </ i>
181
00:09:00,131 --> 00:09:01,831
mais simplement pas celle
de cette époque.
182
00:09:03,100 --> 00:09:05,101
Je suis un...
183
00:09:05,103 --> 00:09:06,068
Detective.
184
00:09:07,137 --> 00:09:09,171
Eh bien, alors.
185
00:09:09,173 --> 00:09:12,975
Maintenant, vous comprenez
pourquoi vous devez partir.
186
00:09:12,977 --> 00:09:15,177
Parce que
en étant ici,
187
00:09:15,179 --> 00:09:19,048
vous pouvez interrompre
la chronologie du temps,
188
00:09:19,050 --> 00:09:21,417
changer l'avenir
comme vous le savez.
189
00:09:21,419 --> 00:09:26,222
Mais comment est-ce
possible ?
190
00:09:26,224 --> 00:09:28,457
Je suis venue ici en mission.
191
00:09:28,459 --> 00:09:29,959
Si j'échoue,
192
00:09:29,961 --> 00:09:31,360
tout ce qui est censé être,
193
00:09:31,362 --> 00:09:34,763
tout ce que j'ai construis à
partir de maintenant jusqu'à mon présent
194
00:09:34,765 --> 00:09:36,265
pourrait être détruit.
195
00:09:36,267 --> 00:09:37,500
Qui traquez-vous ?
196
00:09:39,903 --> 00:09:40,903
Honnêtement,
197
00:09:40,905 --> 00:09:42,338
Helen. </ i>
198
00:09:44,040 --> 00:09:45,141
Quel que soit votre mission,
199
00:09:45,143 --> 00:09:46,075
ça a pris
un très mauvais départ.
200
00:09:46,077 --> 00:09:47,176
Vous avez besoin d'aide,
201
00:09:47,178 --> 00:09:48,444
et, voyant que je connais la vérité,
202
00:09:48,446 --> 00:09:49,879
quel choix avez-vous à
part me laisser participer ?
203
00:09:52,215 --> 00:09:54,984
Pas de questions
sur le futur,
204
00:09:54,986 --> 00:09:57,186
proche ou lointain?
205
00:10:00,390 --> 00:10:01,423
Adam Worth,
206
00:10:01,425 --> 00:10:03,092
Celui après qui
je courais.
207
00:10:03,094 --> 00:10:04,093
Celui d'Oxford?
208
00:10:04,095 --> 00:10:05,027
mais quoi sur terre...
209
00:10:05,029 --> 00:10:07,229
Il est venu
de l'avenir.
210
00:10:07,231 --> 00:10:10,232
Je l'ai suivi ici
après que John et moi avons été...
211
00:10:10,234 --> 00:10:12,101
John Druitt ?
212
00:10:12,103 --> 00:10:15,204
Cher Dieu, toute les
personnes de notre époque
213
00:10:15,206 --> 00:10:18,007
sont présente
au 21e siècle ?
214
00:10:19,509 --> 00:10:21,177
Pas tout le monde.
215
00:10:23,079 --> 00:10:24,947
Oh.
216
00:10:27,918 --> 00:10:29,919
Je vais vous dire
seulement ce que vous devez savoir
217
00:10:29,921 --> 00:10:31,854
pour empêcher Adam d'irrémédiablement
endommager l'avenir,
218
00:10:31,856 --> 00:10:33,055
rien de plus.
219
00:10:33,057 --> 00:10:34,223
Voyager dans le temps
est réellement possible.
220
00:10:34,225 --> 00:10:36,492
H.G. serait extatique.
221
00:10:36,494 --> 00:10:39,862
Mais simplement en étant là,
222
00:10:39,864 --> 00:10:41,997
n'avez-vous pas déjà
changé les choses ?
223
00:10:41,999 --> 00:10:44,233
Je ne vais pas vous donner une leçon
en théorie temporelle, bien essayé,
224
00:10:44,235 --> 00:10:47,303
mais si j'été arrivée
un siècle,
225
00:10:47,305 --> 00:10:48,704
ou même un millénaire plus tôt,
226
00:10:48,706 --> 00:10:50,539
l'effet sur le futur
serait probablement plus sévère.
227
00:10:50,541 --> 00:10:51,974
Ainsi, la courte échelle du temps,
228
00:10:51,976 --> 00:10:54,243
minimise l'effet sur le futur.
229
00:10:54,245 --> 00:10:56,378
Sauf, bien sûr, si
Adam fait quelque chose
230
00:10:56,380 --> 00:10:58,981
pour modifier radicalement
le cours des évènements.
230
00:10:58,983 --> 00:11:00,449
Ou vous-même.
231
00:11:02,052 --> 00:11:03,385
Avons-nous un accord ?
232
00:11:05,388 --> 00:11:06,555
Tout ce que vous
avez apporté avec vous
233
00:11:06,557 --> 00:11:09,391
doit être détruit.
234
00:11:10,560 --> 00:11:11,860
Et vous avez besoin de vous changer.
235
00:12:35,178 --> 00:12:37,212
[Soupir]
236
00:12:46,043 --> 00:12:49,713
N'y pensez même pas.
237
00:12:49,715 --> 00:12:51,047
C'est un appareil de
communication, n'est-ce pas?
238
00:12:52,116 --> 00:12:53,750
Mieux ?
239
00:12:53,752 --> 00:12:56,219
Beaucoup.
240
00:12:56,221 --> 00:12:57,253
Bon.
242
00:13:24,281 --> 00:13:26,082
Imogène?
243
00:13:26,084 --> 00:13:27,250
Imogène...
244
00:13:29,253 --> 00:13:30,787
J'ai besoin de faire un autre voyage
à l'apothicaire,
245
00:13:30,789 --> 00:13:33,790
J'en ai peur, mon bébé.
246
00:13:33,792 --> 00:13:35,291
Je ne vais pas être long.
[Embrasse]
247
00:14:07,591 --> 00:14:10,260
[Soupirant avec émotion]
248
00:14:10,262 --> 00:14:12,328
Oh, ça en valait la peine.
249
00:14:17,868 --> 00:14:18,902
Papa ?
250
00:14:20,705 --> 00:14:23,106
Imogène.
251
00:14:23,108 --> 00:14:25,709
Comment te sens-tu, ma chérie?
252
00:14:25,711 --> 00:14:27,243
Bien.
253
00:14:27,245 --> 00:14:30,680
Juste un peu fatigué.
254
00:14:30,682 --> 00:14:33,917
Qu'as-tu fait
à tes cheveux?
255
00:14:33,919 --> 00:14:37,253
Non, non... juste une petite coupe.
256
00:14:39,557 --> 00:14:42,025
J'ai fait la chose
la plus merveilleuse.
257
00:14:43,761 --> 00:14:45,328
J'ai trouvé un remède
à ta maladie.
258
00:14:45,330 --> 00:14:49,966
Mais vous avez dit qu'il n'y
en avait pas...
259
00:14:49,968 --> 00:14:51,701
Non, non, non, tout a changé.
260
00:14:51,703 --> 00:14:55,238
Pour le meilleur, je le promets.
261
00:15:02,213 --> 00:15:04,013
Oh non.
262
00:15:04,015 --> 00:15:05,648
Qu'est-il arrivé ?
263
00:15:07,818 --> 00:15:12,322
Non...
264
00:15:12,324 --> 00:15:15,291
Rien, juste...
265
00:15:15,293 --> 00:15:16,726
Un petit trou.
266
00:15:18,162 --> 00:15:20,130
Je peux arranger ça, bien.
267
00:15:20,132 --> 00:15:22,232
Ce n'est pas un problème.
268
00:15:23,901 --> 00:15:24,901
Regarde moi.
269
00:15:26,036 --> 00:15:27,904
Donne moi un sourire.
270
00:15:29,206 --> 00:15:32,008
[Gloussant joyeusement]
271
00:15:37,214 --> 00:15:39,082
Bien,
272
00:15:39,084 --> 00:15:40,283
Nous devons bouger.
273
00:15:40,285 --> 00:15:41,618
Il devrait encore
être en ville,
274
00:15:41,620 --> 00:15:43,019
mais peut-être pas pour longtemps.
275
00:15:43,021 --> 00:15:44,053
L'Adam Worth
de votre époque.
276
00:15:44,055 --> 00:15:46,923
Maintenant, il est venu ici
pour quelle raison?
277
00:15:46,925 --> 00:15:48,091
[Worth]: Ouvrez la porte.
Ouvrez-la maintenant.
278
00:15:48,093 --> 00:15:49,058
Je vais te bousculer.
279
00:15:49,060 --> 00:15:49,893
- Sir...
- Ecoutez, je ne plaisante pas.
280
00:15:49,895 --> 00:15:50,827
[Cliquettis]
281
00:15:50,829 --> 00:15:52,028
Vous finirez
dans le jardin.
282
00:15:52,030 --> 00:15:53,096
- Ouvrez la porte ..
- Je ne peux pas.
283
00:15:53,098 --> 00:15:55,598
Je vous remercie.
284
00:15:55,600 --> 00:15:56,833
Adam?
285
00:15:56,835 --> 00:15:57,867
Helen, James.
286
00:15:57,869 --> 00:16:00,103
Désolé de déranger.
287
00:16:00,105 --> 00:16:02,272
Pas de laboratoire
brulé dernièrement ?
288
00:16:02,274 --> 00:16:04,107
C'était il ya 10 ans,
et ce fut un accident.
289
00:16:04,109 --> 00:16:06,142
10 ans...
290
00:16:06,144 --> 00:16:07,877
Écoutez, c'est
ma fille, Imogène.
291
00:16:07,879 --> 00:16:08,845
Elle est gravement malade.
292
00:16:08,847 --> 00:16:10,647
C'est une maladie rare du sang.
293
00:16:10,649 --> 00:16:12,015
Maintenant, j'ai essayé
tous les traitements possibles,
294
00:16:12,017 --> 00:16:13,016
chaque méthode
295
00:16:13,018 --> 00:16:13,983
et vous voulez mon aide.
296
00:16:15,085 --> 00:16:16,719
Merci, Helen,
297
00:16:16,721 --> 00:16:18,721
mais en réalité, je..
Je suis venu pour son aide.
298
00:16:18,723 --> 00:16:21,124
Vous voyez,
elle a disparu.
299
00:16:21,126 --> 00:16:22,992
Quelqu'un a dû la kidnaper.
300
00:16:27,398 --> 00:16:30,400
Je ne comprends pas
qui ferait cela.
301
00:16:30,402 --> 00:16:32,936
Je n'ai pas beaucoup d'argent.
302
00:16:32,938 --> 00:16:35,805
Elle est juste un enfant.
303
00:16:35,807 --> 00:16:37,307
Worth, soit sympa
304
00:16:37,309 --> 00:16:39,108
et va demander le manifeste du
service de nuit pour les visiteur.
305
00:16:44,415 --> 00:16:45,648
Il n'y a aucun signe de lutte.
306
00:16:45,650 --> 00:16:46,649
Elle est partie sans résistance.
307
00:16:46,651 --> 00:16:48,251
Bien sûr qu'elle l'a fait.
308
00:16:48,253 --> 00:16:49,986
Elle pensait
qu'il était son père.
309
00:16:49,988 --> 00:16:52,155
Dans le passé, je me souviens,
Adam est venu à nous pour qu'on
310
00:16:52,157 --> 00:16:54,123
l'aide à trouver un remède
pour Imogène
311
00:16:54,125 --> 00:16:56,192
dans deux mois.
312
00:16:56,194 --> 00:16:57,727
Ce moment n'est jamais arrivé.
313
00:16:57,729 --> 00:17:00,697
Et maintenant, l'Adam du futur
a sa fille.
314
00:17:00,699 --> 00:17:02,332
Et un remède ?
315
00:17:02,334 --> 00:17:07,203
Ce qui signifie qu'il a déjà
altéré l'avenir, pour toujours.
316
00:17:07,205 --> 00:17:08,738
[Soupirs de frustration]
317
00:17:09,907 --> 00:17:11,341
[Le tonnerre gronde]
318
00:17:14,311 --> 00:17:16,446
S'il vous plaît,
y-a-t-il des indices?
319
00:17:16,448 --> 00:17:17,747
Des suspects?
320
00:17:17,749 --> 00:17:19,249
Nous aimerions en savoir plus
321
00:17:19,251 --> 00:17:20,950
Si vous nous avez bien
tout dit, Adam.
323
00:17:20,952 --> 00:17:22,185
Eh bien, je vous l'ai dit,
322
00:17:22,187 --> 00:17:24,454
J'essaie de trouver
un remède pour sa maladie.
323
00:17:24,456 --> 00:17:26,189
C'est une chose qui coûte cher
324
00:17:26,191 --> 00:17:28,958
Vous aurez besoin d'argent,
de ressources,
325
00:17:28,960 --> 00:17:31,394
ce qui signifie une sorte de
complot d'extorsion
326
00:17:31,396 --> 00:17:32,462
ou agir en fraude.
327
00:17:32,464 --> 00:17:33,930
Quoi ?
328
00:17:33,932 --> 00:17:34,764
Non,
329
00:17:34,766 --> 00:17:36,366
Je n'ai jamais participé
à ce genre...
330
00:17:36,368 --> 00:17:38,101
L'affaire du laboratoire incendié
était à peine un accident,
331
00:17:38,103 --> 00:17:40,003
et les toxines que vous avez
exposées à Oxford,
332
00:17:40,005 --> 00:17:41,771
Je sais que vous avez créé
des prototypes...
333
00:17:41,773 --> 00:17:43,306
Ma fille est absente !
334
00:17:43,308 --> 00:17:45,108
Et si vous voulez la trouver,
335
00:17:45,110 --> 00:17:46,743
vous nous donnerez les
noms, les lieux,
336
00:17:46,745 --> 00:17:48,411
cachettes,
337
00:17:48,413 --> 00:17:50,380
tout ce que vous avez
secrètement planifié
338
00:17:50,382 --> 00:17:51,381
de libérer sur cette ville.
339
00:17:51,383 --> 00:17:53,449
Vous êtes folle.
340
00:17:53,451 --> 00:17:55,418
Helen,
ça suffit.
341
00:17:55,420 --> 00:17:59,222
Je pensais que vous
compreniez ma situation.
342
00:17:59,224 --> 00:18:01,024
Je suppose que je le sais maintenant.
343
00:18:01,026 --> 00:18:02,759
Je la trouverai moi-même.
344
00:18:06,997 --> 00:18:08,965
La société est retournée
à l'Age des Ténèbres ?
345
00:18:08,967 --> 00:18:10,433
Il n'a fait
rien de mal.
346
00:18:10,435 --> 00:18:11,935
Pas encore,
347
00:18:11,937 --> 00:18:13,836
mais il le fera, croyez-moi.
348
00:18:13,838 --> 00:18:16,039
Et si vous l'interrogez
de cette manière,
349
00:18:16,041 --> 00:18:17,907
ce sera vous qui
aurez modifié
350
00:18:17,909 --> 00:18:20,343
l'ordre naturel
des choses.
351
00:18:20,345 --> 00:18:22,879
Helen, vous avez beaucoup
trop de connaissances
352
00:18:22,881 --> 00:18:24,180
à cette époque et en ce lieu.
353
00:18:24,182 --> 00:18:25,548
Utilisez-les avec soin.
354
00:18:27,284 --> 00:18:28,818
Nous devons trouver d'Adam,
355
00:18:28,820 --> 00:18:30,153
l'Adam du futur,
356
00:18:30,155 --> 00:18:31,454
avant que trop de dégâts ne soient faits.
357
00:18:31,456 --> 00:18:33,289
Trouver des gens est mon travail,
358
00:18:33,291 --> 00:18:34,290
si vous vous en souvenez ...
359
00:18:35,559 --> 00:18:36,859
Mais je vais vous demander
360
00:18:36,861 --> 00:18:38,962
de freiner votre tempérament
afin que nous avançions.
361
00:18:40,230 --> 00:18:41,431
Bien sûr.
362
00:18:42,566 --> 00:18:43,833
James, je suis désolée.
363
00:18:45,235 --> 00:18:46,469
Nous pouvons en discuter à la maison.
364
00:18:56,013 --> 00:18:57,046
[Éclats de verre]
365
00:18:57,048 --> 00:19:00,817
[Druitt Cris]:
Ne me mens pas !
366
00:19:00,819 --> 00:19:02,051
[Helen]:
Cinq meurtres,
367
00:19:02,053 --> 00:19:03,519
égorgés,
368
00:19:03,521 --> 00:19:05,288
leurs corps profanés
369
00:19:05,290 --> 00:19:07,523
d'une manière que seules quelques
personnes peuvent atteindre.
370
00:19:07,525 --> 00:19:09,559
Échappé instantanément
des lieux du crime ?
371
00:19:09,561 --> 00:19:12,028
Et donc c'est forcemment moi?
372
00:19:12,030 --> 00:19:13,863
Vous semblez flatté.
373
00:19:13,865 --> 00:19:17,066
[Gloussant] Oh, je le suis.
374
00:19:19,203 --> 00:19:20,603
Façon habile de
prouver votre innocence,
375
00:19:20,605 --> 00:19:22,939
en menaçant ma vie.
376
00:19:22,941 --> 00:19:25,174
Appelez ça de
l'auto-préservation.
377
00:19:27,077 --> 00:19:28,311
Pourquoi diable,
378
00:19:28,313 --> 00:19:30,279
dois-je vous laissez
me condamner
379
00:19:30,281 --> 00:19:33,483
pour des crimes que je n'ai
pas commis ?
380
00:19:35,386 --> 00:19:36,486
Eh bien, si vous êtes innocent,
381
00:19:36,488 --> 00:19:39,088
alors vous n'avez
rien à craindre
382
00:19:39,090 --> 00:19:40,957
[Cliquetis]
383
00:19:43,160 --> 00:19:45,228
Vous pensez comme James.
384
00:19:45,230 --> 00:19:48,364
Combien de temps avez vous
passé ensemble ?
385
00:19:48,366 --> 00:19:49,499
Et maintenant, la jalousie.
386
00:19:49,501 --> 00:19:50,900
Pour qui ?
388
00:19:56,607 --> 00:19:58,141
Mes...
389
00:19:58,143 --> 00:20:00,076
Sentiments...
390
00:20:01,945 --> 00:20:03,346
pour Vous...
391
00:20:03,348 --> 00:20:04,647
Vous me chassez comme un animal.
392
00:20:05,883 --> 00:20:09,118
Après tout ce que
nous avons vécu.
393
00:20:09,120 --> 00:20:11,220
Mon cœur...
394
00:20:11,222 --> 00:20:13,089
est le vôtre...
395
00:20:15,225 --> 00:20:16,059
[Rugissement de rage]
396
00:20:16,061 --> 00:20:17,460
[Cris d'Helen]
397
00:20:19,463 --> 00:20:20,430
[Glapissements d'effroi]
398
00:20:24,134 --> 00:20:26,302
Regardez...
399
00:20:26,304 --> 00:20:27,570
Dans mon visage.
400
00:20:30,340 --> 00:20:32,642
Regarde mon visage.
401
00:20:35,579 --> 00:20:36,512
Fait chier!
402
00:20:45,389 --> 00:20:47,390
[cliquetis]
403
00:20:58,168 --> 00:20:59,535
[Reniflements]
404
00:21:17,988 --> 00:21:20,356
[Tonnerre gronde]
405
00:21:23,360 --> 00:21:24,827
Helen ?
406
00:21:24,829 --> 00:21:26,395
Je suis ici.
407
00:21:26,397 --> 00:21:28,764
Des avancés sur la
localisation d'Adam ?
408
00:21:28,766 --> 00:21:30,533
Quel est le problème ?
409
00:21:30,535 --> 00:21:31,534
Druitt était ici.
410
00:21:31,536 --> 00:21:33,202
John ?
411
00:21:33,204 --> 00:21:34,904
Etes-vous...
est-elle...
412
00:21:34,906 --> 00:21:36,339
Nous allons toutes deux très bien, merci.
413
00:21:36,341 --> 00:21:38,508
Il n'est pas content que vous
le décriviez comme
414
00:21:38,510 --> 00:21:39,509
un meurtier violeur,
415
00:21:39,511 --> 00:21:40,543
Et que vous me le disiez.
416
00:21:40,545 --> 00:21:42,879
Non content parce que j'ai raison ?
417
00:21:44,248 --> 00:21:46,549
Oh, d'accord,
pas de questions,
418
00:21:46,551 --> 00:21:47,984
Je comprends.
419
00:21:47,986 --> 00:21:49,352
Mais vous avez fait en sorte
de me faire savoir
420
00:21:49,354 --> 00:21:51,020
qu'il vous a rendu
une visite,
421
00:21:51,022 --> 00:21:52,355
que je prendrai pour signifier
422
00:21:52,357 --> 00:21:53,856
que je dois rester concentré
sur l'affaire.
423
00:21:53,858 --> 00:21:55,024
Adam Worth ?
424
00:21:55,026 --> 00:21:57,994
Il est attendu
au Club réformateur
425
00:21:57,996 --> 00:21:59,295
à Pall Mall ce soir.
426
00:21:59,297 --> 00:22:01,364
Qu'il s'agisse de l'Adam du
futur ou du présent...
427
00:22:01,366 --> 00:22:02,398
Je ne sais pas.
428
00:22:02,400 --> 00:22:03,599
Bon.
429
00:22:03,601 --> 00:22:05,334
Si on se dépêche,
nous allons l'attrapper là-bas.
430
00:22:05,336 --> 00:22:07,103
[Magnus]: James,
est-ce vous?
431
00:22:10,174 --> 00:22:11,474
Darling ! Bonjour.
432
00:22:11,476 --> 00:22:12,942
Vous y êtes.
433
00:22:12,944 --> 00:22:14,110
Êtes-vous prêt à travailler ?
434
00:22:14,112 --> 00:22:16,012
Oui, si vous l'êtes.
435
00:22:16,014 --> 00:22:17,446
Oui, Absolument.
436
00:22:17,448 --> 00:22:20,850
Maintenant, j'ai été repenser
votre dernière théorie,
437
00:22:20,852 --> 00:22:23,486
et j'ai trouvé
quelques trous, je le crains.
438
00:22:23,488 --> 00:22:25,388
Ah.
439
00:22:34,031 --> 00:22:35,398
Vous ne pouvez pas venir ici.
440
00:22:35,400 --> 00:22:37,466
Une femme ?
Inconcevable.
441
00:22:37,468 --> 00:22:39,535
Simon, venez vite.
442
00:22:40,837 --> 00:22:43,873
Puis-je vous aider ?
443
00:22:43,875 --> 00:22:45,608
Je suis ici pour voir
Adam Worth.
444
00:22:45,610 --> 00:22:48,044
Je n'ai pas de dossier
d'invités pour M. Worth.
445
00:22:48,046 --> 00:22:51,280
Je serai heureux de lui laisser
un message, Mademoiselle...
446
00:22:51,282 --> 00:22:53,449
Dr </ i> Helen Magnus.
447
00:22:53,451 --> 00:22:55,351
Considerez que ceci est fait.
448
00:22:55,353 --> 00:22:56,852
Je vous appel un carosse.
449
00:22:56,854 --> 00:22:59,388
Je vais seulement attendre une minute.
450
00:22:59,390 --> 00:23:02,024
Le club est
pour les membres seulement.
451
00:23:02,026 --> 00:23:04,393
Retirez votre main.
452
00:23:04,395 --> 00:23:06,229
maintenant...
453
00:23:06,231 --> 00:23:07,530
comment osez-vous ?
454
00:23:07,532 --> 00:23:10,366
Elle est avec moi.
455
00:23:10,368 --> 00:23:11,867
Qu'est-ce qui vous a pris si
longtemps, mon amour ?
456
00:23:13,270 --> 00:23:14,437
Honte à vous.
457
00:23:14,439 --> 00:23:16,472
C'est une dame.
458
00:23:18,208 --> 00:23:20,343
Est-ce un revolver
sous votre veste,
459
00:23:20,345 --> 00:23:21,210
Ou vous êtes simplement
460
00:23:21,212 --> 00:23:22,378
heureuse de me voir ?
461
00:23:22,380 --> 00:23:23,913
Oh, c'est un pistolet.
462
00:23:25,949 --> 00:23:27,984
Un dernier mot ?
463
00:23:27,986 --> 00:23:29,452
Eh bien, «ne tirez pas !"
464
00:23:29,454 --> 00:23:32,188
Ne semble jamais fonctionner avec vous.
465
00:23:32,190 --> 00:23:34,023
Que diriez-vous de...
466
00:23:34,025 --> 00:23:35,458
Tuez-moi ici,
467
00:23:35,460 --> 00:23:39,562
et changer le futur de façon
dramatique
468
00:23:39,564 --> 00:23:41,497
L'infame
Helen Magnus,
469
00:23:41,499 --> 00:23:45,101
meurtrier d'un mécène
de club des gentlemen.
470
00:23:45,103 --> 00:23:48,137
Le point de départ de votre destin,
je dirais.
471
00:23:53,543 --> 00:23:56,445
santé.
472
00:23:58,882 --> 00:24:01,851
Cette époque me manque.
473
00:24:04,187 --> 00:24:07,323
Plus simple, une époque d'élégance.
474
00:24:07,325 --> 00:24:09,625
Je vais vous tuer, Adam.
475
00:24:09,627 --> 00:24:10,860
Pour quoi faire ?
476
00:24:10,862 --> 00:24:12,228
Pour sauver le futur ?
477
00:24:12,230 --> 00:24:15,331
Qu'est-ce qui rend ce que nous avons
laissé derrière si précieux ?
478
00:24:15,333 --> 00:24:17,900
Avec Praxis détruit,
479
00:24:17,902 --> 00:24:19,635
Dieu seul sait à quelles menaces
mes équipes sont confrontés
480
00:24:19,637 --> 00:24:21,137
dans le présent.
481
00:24:21,139 --> 00:24:23,539
Probablement, vous avez créé
un chaos dans le monde soutterrain
482
00:24:23,541 --> 00:24:25,107
et à la surface
483
00:24:25,109 --> 00:24:26,108
qui prendra des années
à être rétabli.
484
00:24:26,110 --> 00:24:28,411
Rien de tout cela n'est encore arrivé,
485
00:24:28,413 --> 00:24:29,378
et devinez quoi ?
486
00:24:29,380 --> 00:24:30,413
Peut-être qu'il ne le sera jamais.
487
00:24:30,415 --> 00:24:33,449
allons y, je dis.
488
00:24:33,451 --> 00:24:35,217
Changeons le futur.
489
00:24:35,219 --> 00:24:36,886
Faites arriver tout ce
que vous voulez qu'il arrive.
490
00:24:40,057 --> 00:24:41,424
Vous savez ce que je trouve
intéressant
491
00:24:41,426 --> 00:24:43,492
C'est que
vous êtes assis ici,
492
00:24:43,494 --> 00:24:46,195
sirotant un Brandy avec ces macchabées
493
00:24:46,197 --> 00:24:48,264
au lieu de vous enfuir avec le coucher
du soleil et Imogène.
494
00:24:48,266 --> 00:24:50,166
Je me plais ici.
495
00:24:50,168 --> 00:24:52,068
Il y a eu une complication.
496
00:24:52,070 --> 00:24:54,470
Vous ne l'avez pas
encore guérie.
497
00:24:54,472 --> 00:24:56,439
C'est pourquoi vous êtes ici,
498
00:24:56,441 --> 00:24:58,307
emprunter de l'argent
pour financer votre plan,
499
00:24:58,309 --> 00:25:02,445
dont je suis certain, qu'il est allé
entièrement a vau l'eau.
500
00:25:02,447 --> 00:25:05,614
C'est une question de temps,
mon amour, et seulement ça.
501
00:25:13,557 --> 00:25:15,057
En affaire ou pas,
502
00:25:15,059 --> 00:25:16,258
Je vais être à cette porte
503
00:25:16,260 --> 00:25:17,927
avant que votre tête ne
touche cette table.
504
00:25:17,929 --> 00:25:20,429
Douteux. Simon !
505
00:25:20,431 --> 00:25:23,132
La dame est prête
à partir maintenant.
506
00:25:23,134 --> 00:25:25,134
Merci pour l'offre, Madame,
507
00:25:25,136 --> 00:25:28,471
mais je suis un homme de famille,
et un gentleman.
508
00:25:31,608 --> 00:25:33,142
[Soupirs]
509
00:25:41,318 --> 00:25:42,985
Les Femmes.
510
00:25:47,324 --> 00:25:49,158
Dr. Magnus ?
511
00:25:49,160 --> 00:25:50,559
un Message pour vous.
512
00:26:19,670 --> 00:26:21,369
James, s'il vous plaît.
513
00:26:21,371 --> 00:26:24,706
Mais vous êtes déja
passée par là.
514
00:26:24,708 --> 00:26:25,774
Pour l'amour de Dieu,
vous pourriez sauver des vies !
515
00:26:25,776 --> 00:26:28,310
Nous savons tous deux que je ne peux pas interférer.
516
00:26:29,158 --> 00:26:30,492
Et il y aurait
du sang sur vos mains.
517
00:26:30,494 --> 00:26:32,160
Non, pas si vous faites votre travail
518
00:26:32,162 --> 00:26:33,295
et cessez de me chercher.
519
00:26:33,297 --> 00:26:34,663
Et si votre présence ici
520
00:26:34,665 --> 00:26:36,398
a déjà changé le cours
des événements,
521
00:26:36,400 --> 00:26:37,532
en interférant
avec l'enquête,
522
00:26:37,534 --> 00:26:38,500
alors quoi ?
523
00:26:38,502 --> 00:26:40,702
Pouvez-vous vivre avec cela ?
524
00:26:40,704 --> 00:26:41,870
Non, s'il vous plaît, épargnez-moi.
525
00:26:41,872 --> 00:26:43,438
Je ne veux pas connaître la réponse.
526
00:26:43,440 --> 00:26:44,806
Parce que dans l'avenir,
527
00:26:44,808 --> 00:26:45,740
émotions,
528
00:26:45,742 --> 00:26:48,310
empathie,
529
00:26:48,312 --> 00:26:49,811
humanité, a cessé d'exister...
530
00:26:49,813 --> 00:26:51,579
vous semblez l'avoir
compris maintenant.
531
00:26:51,581 --> 00:26:53,248
[Soupirs d'exaspération]
532
00:26:55,718 --> 00:26:57,852
Oui, ma présence ici
peut avoir modifié les choses,
533
00:26:57,854 --> 00:27:00,188
peut-être pour le pire.
534
00:27:00,190 --> 00:27:02,624
Cette femme qui est morte ce soir
devrait être la dernière victime.
535
00:27:02,626 --> 00:27:04,292
Mais elle ne le sera pas.
536
00:27:05,528 --> 00:27:08,163
N'oubliez pas le but
du Sanctuaire.
537
00:27:09,332 --> 00:27:11,733
Pour trouver et aider
les crétures malheureuses,
538
00:27:11,735 --> 00:27:14,736
pour les protéger.
Pour maintenir la sécurité publique.
539
00:27:14,738 --> 00:27:16,271
Faites cela,
540
00:27:16,273 --> 00:27:19,507
et ce cas sera résolu
sans aucune effusion de sang.
541
00:27:19,509 --> 00:27:20,975
Et si je ne peux pas ?
542
00:27:20,977 --> 00:27:23,945
C'est une expression que je vous ai
rarement entendu utiliser.
543
00:27:26,282 --> 00:27:28,383
Que faites-vous ?
544
00:27:31,687 --> 00:27:33,688
Arsenic.
545
00:27:35,424 --> 00:27:37,826
Strychnine...
?
546
00:27:37,828 --> 00:27:39,627
Une toxine.
547
00:27:39,629 --> 00:27:41,396
Un dernier recours.
548
00:27:41,398 --> 00:27:42,864
Pour imiter la maladie du sang
qui tue Imogène.
549
00:27:42,866 --> 00:27:44,666
Un moyen de secours
550
00:27:44,668 --> 00:27:46,401
au cas où la cure d'Adam...
551
00:27:46,403 --> 00:27:47,736
Cher Dieu...
552
00:27:47,738 --> 00:27:50,572
Je ne suis même pas sûr
que je puisse finir de le faire,
553
00:27:50,574 --> 00:27:53,475
encore moins de lui donner.
554
00:27:53,477 --> 00:27:54,476
S'il y avait une autre façon
555
00:27:54,478 --> 00:27:55,643
d'arrêter Adam Worth
556
00:27:55,645 --> 00:27:58,813
de complètement
perturber le futur...
557
00:28:00,783 --> 00:28:03,651
L'humanité n'est pas complètement
morte dans le futur,
558
00:28:03,653 --> 00:28:04,686
juste pour que vous sachiez.
559
00:28:06,489 --> 00:28:08,623
Vous sortez ?
Où ?
560
00:28:08,625 --> 00:28:09,824
Chasser.
561
00:29:04,747 --> 00:29:07,482
Vos cheveux.
562
00:29:07,484 --> 00:29:09,350
j'aime ca.
563
00:29:09,352 --> 00:29:11,319
Je n'ai pas le temps
pour cela, John.
564
00:29:11,321 --> 00:29:13,855
Peut-être que je n'ai pas
été assez clair plus tôt.
565
00:29:13,857 --> 00:29:15,857
[rasoir s'ouvre]
566
00:29:15,859 --> 00:29:17,826
Me chasser,
567
00:29:17,828 --> 00:29:21,296
ne fera que rendre les choses
plus difficile pour vous.
568
00:29:21,298 --> 00:29:22,797
Laisse-moi passer.
569
00:29:22,799 --> 00:29:26,000
Il y a une seule façon
pour avoir votre attention.
570
00:29:27,336 --> 00:29:29,370
[Bruit Coups]
571
00:29:36,545 --> 00:29:37,645
Tu es folle.
572
00:29:37,647 --> 00:29:40,281
Oh, c'est très bien ainsi.
573
00:29:40,283 --> 00:29:42,450
Tu en veux plus ?
574
00:29:51,427 --> 00:29:52,427
[pluie]
575
00:29:52,429 --> 00:29:53,828
[John rugit de douleur]
576
00:29:55,698 --> 00:29:56,865
Comment sur terre savez vous faire ça ?
577
00:29:59,535 --> 00:30:00,401
[Coups et tombe lourdement]
578
00:30:00,403 --> 00:30:01,302
[Druitt gémis]
579
00:30:05,374 --> 00:30:07,976
[Coups]
580
00:30:07,978 --> 00:30:09,444
[Halètements de Druitt]
581
00:30:09,446 --> 00:30:11,312
Comment vous sentez-vous ?
582
00:30:11,314 --> 00:30:14,315
Avec de l'acier froid tout
contre votre veine jugulaire ?
583
00:30:14,317 --> 00:30:15,617
Dans les mains de quelqu'un,
584
00:30:15,619 --> 00:30:16,651
qui sait comment
vous tuer lentement
585
00:30:16,653 --> 00:30:17,919
et a la volonté
pour le faire ?
586
00:30:17,921 --> 00:30:19,554
Hél...Helen ?
587
00:30:19,556 --> 00:30:22,423
Vous voulez de
l'attention ?
588
00:30:22,425 --> 00:30:25,927
Éloignez-vous de moi.
589
00:30:34,970 --> 00:30:37,639
[une Bête grogne]
590
00:30:39,542 --> 00:30:41,476
[reniflement]
591
00:30:41,478 --> 00:30:45,580
[grognement]
592
00:30:45,582 --> 00:30:48,416
Bonjour, Jack.
593
00:30:55,870 --> 00:30:57,804
Comment connais-tu mon nom ?
594
00:30:57,806 --> 00:31:01,041
Oui, je sais qui vous êtes.
596
00:31:08,350 --> 00:31:10,016
Mon père vous a aidé,
des années auparavant.
597
00:31:10,018 --> 00:31:12,152
à Sauver votre vie.
598
00:31:12,154 --> 00:31:14,854
Vous n'êtes plus
une petite fille.
599
00:31:14,856 --> 00:31:15,956
Plus vieux maintenant.
600
00:31:15,958 --> 00:31:19,225
Beaucoup, beaucoup plus âgée.
601
00:31:19,227 --> 00:31:21,995
vous sentez comme...
Je n'en sais rien.
602
00:31:21,997 --> 00:31:23,863
Vous avez promis à mon père
que vous ne tueriez plus.
603
00:31:23,865 --> 00:31:25,098
Que vous quitteriez Londres...
604
00:31:25,100 --> 00:31:26,967
Jack a changé d'avis!
605
00:31:26,969 --> 00:31:28,935
Les gens me traquaient,
606
00:31:28,937 --> 00:31:30,370
comme un chien !
607
00:31:30,372 --> 00:31:32,839
Ceci est mon terrain de chasse.
608
00:31:32,841 --> 00:31:34,274
Si les humains chassent Jack,
609
00:31:34,276 --> 00:31:35,508
Jack chasse les humains.
610
00:31:35,510 --> 00:31:37,477
Ici ! Mon terrain !
611
00:31:37,479 --> 00:31:39,479
La ville est plus grande.
612
00:31:39,481 --> 00:31:40,814
On vous trouvera
et tuera.
613
00:31:40,816 --> 00:31:43,083
Ah, je suis fort.
614
00:31:43,085 --> 00:31:44,417
Je suis trop rapide pour eux.
615
00:31:44,419 --> 00:31:45,485
Ils ne vont jamais me trouver.
616
00:31:45,487 --> 00:31:46,853
Je le peux,
617
00:31:46,855 --> 00:31:48,421
et je le ferai.
618
00:31:48,423 --> 00:31:50,056
Vous pouvez mourir
comme un animal
619
00:31:50,058 --> 00:31:51,491
ou vivre
avec ma protection.
620
00:31:51,493 --> 00:31:53,960
Ëtre en sécurité des êtres humains.
621
00:31:53,962 --> 00:31:55,528
Les êtres humains peuvent aller au diable!
622
00:31:55,530 --> 00:31:56,863
Avec mon aide.
623
00:31:56,865 --> 00:32:00,600
Si vous tuez de nouveau,
Je ne peux pas garantir votre sécurité.
624
00:32:00,602 --> 00:32:02,902
Arrêtez maintenant,
et je vais vous donner un Sanctuaire.
625
00:32:03,938 --> 00:32:05,939
Vous avez ma parole,
626
00:32:05,941 --> 00:32:07,040
et celle de mon père.
627
00:32:08,209 --> 00:32:10,043
Je suis votre ami.
628
00:32:12,079 --> 00:32:13,947
[saute]
629
00:32:20,254 --> 00:32:22,956
on se revoit bientôt Jack.
630
00:32:26,594 --> 00:32:28,895
Merci, mon bébé.
631
00:32:30,431 --> 00:32:32,465
Ca semble différent.
632
00:32:32,467 --> 00:32:35,035
Ces étranges morceaux.
633
00:32:35,037 --> 00:32:36,536
En fait, vous
les avez conçus ?
634
00:32:36,538 --> 00:32:37,937
Ah...
635
00:32:37,939 --> 00:32:39,606
Certains d'entre eux, oui.
636
00:32:39,608 --> 00:32:41,307
Pour m'aider ?
637
00:32:41,309 --> 00:32:44,911
Vous êtes tout ce
à quoi j'ai pensé
638
00:32:44,913 --> 00:32:49,382
depuis vraiment très longtemps.
639
00:32:49,384 --> 00:32:50,283
Bon.
640
00:32:50,285 --> 00:32:52,252
Vous l'air fatigué.
641
00:32:52,254 --> 00:32:56,189
Je souhaite que vous preniez du repos.
642
00:32:56,191 --> 00:32:58,925
J'en suis très près, Imogène.
643
00:32:58,927 --> 00:33:02,095
Mais une fois cela fait,
644
00:33:02,097 --> 00:33:03,430
nous serons en mesure d'obtenir
tout le reste que nous voulons.
645
00:33:05,032 --> 00:33:06,666
Aller mieux ensemble,
646
00:33:06,668 --> 00:33:09,436
voir les choses que vous n'avez jamais vu
Ça va vous étonner.
647
00:33:09,438 --> 00:33:10,703
Bientôt, non seulement
648
00:33:10,705 --> 00:33:13,673
nous serons en mesure d'avoir
tout ce que bon nous semble.
649
00:33:13,675 --> 00:33:17,343
ce sera notre moment.
650
00:33:17,345 --> 00:33:18,945
Tout ce que vous voulez,
651
00:33:18,947 --> 00:33:21,414
ou ne voulez pas,
652
00:33:21,416 --> 00:33:22,882
nous le prendrons,
le contrôlerons,
653
00:33:22,884 --> 00:33:26,686
l'utiliserons pour créer
l'avenir que nous voulons.
654
00:33:26,688 --> 00:33:30,323
Je ne vous ai jamais entendu
parler de cette façon auparavant.
655
00:33:30,325 --> 00:33:32,092
Vous êtes différent.
656
00:33:32,094 --> 00:33:33,526
tellement confiant.
657
00:33:33,528 --> 00:33:35,228
[Rires]
658
00:33:36,597 --> 00:33:38,198
Une chance d'avoir
un biscuit avec du thé?
659
00:33:38,200 --> 00:33:39,566
Comme sa seigneurie le souhaite.
660
00:33:44,004 --> 00:33:46,106
Ca à intérêt à être important.
661
00:33:46,108 --> 00:33:47,607
Je viens de grimper
six étages
662
00:33:47,609 --> 00:33:49,509
dans de nouvelles bottes.
663
00:33:49,511 --> 00:33:50,477
Je réfléchissais sur
ce que vous m'avez dit,
664
00:33:50,479 --> 00:33:51,478
et je pense que vous avez raison.
665
00:33:51,480 --> 00:33:54,080
Ce n'est pas John
réalisant ces meurtres.
666
00:33:54,082 --> 00:33:56,015
Je suis à l'écoute.
667
00:33:56,017 --> 00:33:57,350
Une autre créature,
668
00:33:57,352 --> 00:34:00,019
aussi violente
et dangereuse que lui,
669
00:34:00,021 --> 00:34:02,622
avec sa méthode propre et unique
de s'échapper quasi-instantanément.
670
00:34:02,624 --> 00:34:05,058
Comme je l'ai toujours dit,
mais vous vous gardez de le souligner,
671
00:34:05,060 --> 00:34:07,227
aucune des autres
possibilités n'avaient de sens.
672
00:34:07,229 --> 00:34:08,995
Personne ne peut se téléporter comme John.
673
00:34:08,997 --> 00:34:11,231
Qu'en est-il de
l'incroyable force surhumaine?
674
00:34:11,233 --> 00:34:12,532
La capacité de sauter rapidement
jusqu'à une très grande hauteur.
675
00:34:18,672 --> 00:34:20,273
des Toits, par exemple.
676
00:34:20,275 --> 00:34:22,442
Exactement.
677
00:34:24,945 --> 00:34:25,945
Vous êtes certains.
678
00:34:25,947 --> 00:34:26,946
[Fille]: Oui, madame.
679
00:34:26,948 --> 00:34:29,182
Jusqu'à ces escaliers
avec une porte en bois foncée.
680
00:34:29,184 --> 00:34:30,550
Je vous remercie.
681
00:34:41,562 --> 00:34:42,629
Cher Dieu, Adam.
682
00:34:45,332 --> 00:34:47,033
Avant de commencer
en me menaçant,
683
00:34:47,035 --> 00:34:49,369
ou me tirer dessus, d'ailleurs,
684
00:34:49,371 --> 00:34:50,637
nous avons encore
ce problème lancinant
685
00:34:50,639 --> 00:34:52,038
des témoins.
686
00:34:55,142 --> 00:34:57,043
Bonjour.
687
00:34:57,045 --> 00:34:59,212
Imogène.
688
00:35:01,148 --> 00:35:02,515
Dr Helen Magnus,
689
00:35:02,517 --> 00:35:05,618
ceci est ma
fille, Imogène.
690
00:35:05,620 --> 00:35:07,253
Vous devez être l'un des
collègues de mon père.
691
00:35:07,255 --> 00:35:11,090
Il a dit que quelques amis
pourraient venir.
692
00:35:11,092 --> 00:35:12,992
Quel bonheur
de vous rencontrer, docteur.
693
00:35:12,994 --> 00:35:15,261
[Worth]:
Dr </ i> Helen ici
694
00:35:15,263 --> 00:35:19,032
est très brillante,
tout comme toi.
695
00:35:20,701 --> 00:35:22,101
Qu'avez-vous fait, Adam?
696
00:35:23,270 --> 00:35:25,305
Comment vous sentez-vous,
Imogène ?
697
00:35:25,307 --> 00:35:27,373
Mieux que les
dernières années.
698
00:35:27,375 --> 00:35:29,375
Merci à papa.
699
00:35:29,377 --> 00:35:31,077
Non...
700
00:35:31,079 --> 00:35:32,378
[Worth]: Oh Si.
701
00:35:32,380 --> 00:35:34,681
Saine comme un cheval,
Je le crains.
702
00:35:34,683 --> 00:35:36,516
Bienvenue dans l'avenir, Helen.
703
00:35:41,727 --> 00:35:44,694
Donc, maintenant que
le jeu est terminé,
704
00:35:45,334 --> 00:35:48,235
Qu'en dites-vous de mettre de coté nos armes ?
705
00:35:48,237 --> 00:35:50,037
En commençant par la vôtre.
706
00:35:50,039 --> 00:35:51,038
Improbable.
707
00:35:51,040 --> 00:35:52,940
Papa ?
708
00:35:52,942 --> 00:35:54,541
Allez-vous me tirer dessus
709
00:35:54,543 --> 00:35:58,112
en face de
ma propre fille ?
710
00:35:58,114 --> 00:35:59,046
C'est froid, Helen,
711
00:35:59,048 --> 00:36:00,881
même pour vous.
712
00:36:00,883 --> 00:36:02,850
Quelle est la signification
de cette situation ?
713
00:36:02,852 --> 00:36:04,084
Je suis désolée, Imogène,
714
00:36:04,086 --> 00:36:05,919
mais cet homme
n'est pas votre père.
715
00:36:05,921 --> 00:36:07,788
S'il vous plaît,
laissez-nous seuls.
716
00:36:07,790 --> 00:36:08,889
Je sais qu'il
lui ressemble,
717
00:36:08,891 --> 00:36:11,158
mais cet homme a tué
718
00:36:11,160 --> 00:36:12,493
des millions
de vies innocentes,
719
00:36:12,495 --> 00:36:14,795
causé d'inimaginables
destructions.
720
00:36:14,797 --> 00:36:15,863
Ne l'écoute pas,
ma chérie.
721
00:36:15,865 --> 00:36:17,531
Que des mensonges.
722
00:36:17,533 --> 00:36:19,066
Détruire Praxis ?
723
00:36:19,068 --> 00:36:22,136
Changer l'espace-temps ?
724
00:36:22,138 --> 00:36:24,305
Vous devez être arrêté, Adam.
725
00:36:24,307 --> 00:36:26,907
S'il vous plaît,
laisser nous seul !
726
00:36:26,909 --> 00:36:27,841
[Électricité qui crépite]
727
00:36:36,885 --> 00:36:39,420
Papa ?
728
00:36:39,422 --> 00:36:40,521
Qu'est-ce que c'est ?
729
00:36:40,523 --> 00:36:42,189
Juste une assurance.
730
00:36:42,191 --> 00:36:44,325
Reste ici.
Je ne vais pas être long.
731
00:36:50,131 --> 00:36:52,333
Me couvrir de honte en face de
ma fille, Helen ?
732
00:36:52,335 --> 00:36:53,334
Très impoli !
733
00:36:53,336 --> 00:36:54,335
[Explosions]
734
00:36:54,337 --> 00:36:55,469
[Tir]
735
00:37:05,213 --> 00:37:06,613
[Sifflets de police]
736
00:37:10,151 --> 00:37:11,385
[Le tonnerre gronde]
741
00:37:18,626 --> 00:37:20,894
[Bip de périphériques]
737
00:37:23,498 --> 00:37:24,631
Oh, bon sang...
738
00:37:24,633 --> 00:37:26,567
[explosion sonique]
739
00:37:26,569 --> 00:37:27,701
[Éclats de verre]
740
00:37:30,305 --> 00:37:32,973
[assourdis]:
Laisse tomber ton arme !
741
00:37:32,975 --> 00:37:36,610
J'ai dit,
dépose ton arme!
742
00:37:38,546 --> 00:37:41,215
Vous avez juste voulu jouer
a la toute puissante
743
00:37:41,217 --> 00:37:44,551
avec votre étonnant futur,
n'est-ce pas?
744
00:37:44,553 --> 00:37:46,587
Impossible de changer
le programme, non ?
745
00:37:46,589 --> 00:37:47,888
[Couteau qui s'enclenche]
746
00:37:49,324 --> 00:37:50,657
Vous, stupide, mesquin...
747
00:37:50,659 --> 00:37:52,359
[lance le couteau]
748
00:37:53,528 --> 00:37:54,528
[Sifflets de police]
749
00:37:54,530 --> 00:37:56,663
[Folle de colère]
750
00:37:56,665 --> 00:37:58,432
[Rayon laser]
751
00:38:02,070 --> 00:38:03,937
Papa ?
752
00:38:06,274 --> 00:38:07,107
Adam, non!
753
00:38:07,109 --> 00:38:08,008
[Rayon laser]
754
00:38:08,010 --> 00:38:09,209
[Briques s'effondrent]
755
00:38:14,516 --> 00:38:16,283
Imogène !
756
00:38:16,285 --> 00:38:17,518
Non !
757
00:38:17,520 --> 00:38:18,986
[Sifflets]
758
00:38:18,988 --> 00:38:21,455
Imogène !
759
00:38:21,457 --> 00:38:22,689
Imogène !
760
00:38:25,160 --> 00:38:38,939
[Sanglotant d'angoisse]
761
00:38:38,941 --> 00:38:39,940
N'avancez pas.
762
00:38:39,942 --> 00:38:41,675
Faites-le, Adam.
763
00:38:41,677 --> 00:38:44,311
Nous devons y aller
rien ici n'est pour nous.
764
00:38:44,313 --> 00:38:47,748
Tout ce pour quoi j'ai travaillé,
tout ce dont je me soucie
765
00:38:47,750 --> 00:38:49,149
détruit !
766
00:38:49,151 --> 00:38:50,250
Pas vous.
767
00:38:50,252 --> 00:38:52,920
Je vais te tuer pour cela,
Je le jure!
768
00:38:52,922 --> 00:38:53,754
[Feux]
769
00:38:58,326 --> 00:39:00,928
[coups de sifflet de police retentit à proximité]
770
00:39:06,267 --> 00:39:09,336
[la Foule murmure]
771
00:39:09,338 --> 00:39:12,673
[Helen]: S'il vous plaît.
S'il vous plaît, faites de la place.
772
00:39:17,946 --> 00:39:19,046
Cher Dieu.
773
00:39:20,982 --> 00:39:22,182
C'est la fille d'Adam
774
00:39:22,184 --> 00:39:25,419
Les gouttières doivent
s'être éffondrées
775
00:39:27,722 --> 00:39:30,357
Imogène ?
776
00:39:30,359 --> 00:39:32,226
restez loin d'elle.
777
00:39:32,228 --> 00:39:33,193
Je suis tellement désolé.
778
00:39:33,195 --> 00:39:36,163
Imogène ? Imogène ?
779
00:39:36,165 --> 00:39:38,699
Imogène ?
780
00:39:38,701 --> 00:39:40,067
Imogène...
781
00:39:42,837 --> 00:39:44,838
Non...
782
00:39:44,840 --> 00:39:46,340
Qu'avez-vous fait ?
783
00:39:46,342 --> 00:39:47,174
Tant d'entre vous !
784
00:39:47,176 --> 00:39:49,009
Adam...
785
00:39:49,011 --> 00:39:50,677
si vous aviez aidé,
elle serait encore en vie en ce moment.
786
00:39:50,679 --> 00:39:52,079
Son sang est sur vos mains.
787
00:39:52,081 --> 00:39:54,081
Et vos mains !
788
00:39:54,083 --> 00:39:57,017
Nous ferions mieux de retourner
sur notre chemin, Helen.
789
00:39:57,019 --> 00:39:59,353
Ah, ce pauvre homme.
790
00:40:03,925 --> 00:40:05,092
[Sanglotant]
791
00:40:17,238 --> 00:40:20,274
[Hurlement]
792
00:40:30,818 --> 00:40:33,186
l'arrivée de Jack,
793
00:40:33,188 --> 00:40:35,188
comme nouveau résident
du Sanctuaire.
794
00:40:35,190 --> 00:40:37,257
Je souhaite avoir pu vous
le dire plus tôt.
795
00:40:37,259 --> 00:40:38,659
Tout ce qui m'importe est que
796
00:40:38,661 --> 00:40:40,127
les rues de Londres
soient à nouveau en sécurité.
797
00:40:40,129 --> 00:40:41,695
Comme elles doivent l'être.
798
00:40:44,032 --> 00:40:46,033
Je n'ai jamais voulu vous
accabler, James.
799
00:40:46,035 --> 00:40:47,334
Toutes ces connaissances
vous devez les garder secrètes.
800
00:40:47,336 --> 00:40:50,971
Oh, je l'adore
vous savez ça.
801
00:40:50,973 --> 00:40:54,107
Quelles sont toutes les déductions et
raisonnement que je vais être capable de faire
802
00:40:54,109 --> 00:40:56,977
avec toutes ces petites bribes
que tu m'as laissées ?
803
00:40:56,979 --> 00:40:59,413
Ça va me tenir occupé
pendant une décennie,
804
00:40:59,415 --> 00:41:02,282
si j'ai si longtemps à vivre.
805
00:41:02,284 --> 00:41:04,051
Dans mon avenir,
beaucoup d'entre elles.
806
00:41:04,053 --> 00:41:07,087
Non, je ne veux pas savoir.
807
00:41:07,089 --> 00:41:10,457
Beaucoup trop d'informations.
808
00:41:12,093 --> 00:41:14,728
Maintenant que nous avons nettoyé
toutes les preuves d'Adam,
809
00:41:14,730 --> 00:41:17,331
et la technologie
qu'il a rapporté avec lui,
810
00:41:17,333 --> 00:41:21,468
Je suppose qu'il y a seulement
une chose laissée inachevé.
811
00:41:21,470 --> 00:41:24,004
Que faire pour vous.
812
00:41:24,006 --> 00:41:25,339
Je ne peux pas être ici, James.
813
00:41:25,341 --> 00:41:27,207
Nous le savons tous deux.
814
00:41:27,209 --> 00:41:30,277
Tout ce que je touche,
tous ceux que je rencontre...
815
00:41:30,279 --> 00:41:31,378
Pourrait ruiner mon avenir.
816
00:41:31,380 --> 00:41:33,380
Vous feriez mieux de vous tuer.
817
00:41:33,382 --> 00:41:35,849
Je suis contente que nous sommes d'accord.
818
00:41:37,018 --> 00:41:39,753
Helen, le suicide ?
819
00:41:39,755 --> 00:41:40,754
[Rires]
820
00:41:40,756 --> 00:41:43,390
Tu es tellement mélodramatique.
821
00:41:43,392 --> 00:41:44,224
Avez-vous une meilleure idée ?
822
00:41:44,226 --> 00:41:45,959
Je suis coincée ici,
823
00:41:45,961 --> 00:41:47,227
et je n'ai aucun moyen de
rentrer à la maison.
824
00:41:47,229 --> 00:41:49,329
Vous pouvez toujours retourner à la maison.
825
00:41:49,331 --> 00:41:51,932
Cela pourrait bien prendre
un peu de temps.
826
00:41:53,501 --> 00:41:54,768
C'est l'un des avantages
827
00:41:54,770 --> 00:41:56,837
de votre incroyablement capacité
à ne pas vieillir.
828
00:41:56,839 --> 00:41:58,972
Disparaîssez.
829
00:41:58,974 --> 00:42:01,441
Aller quelque part ... à distance,
830
00:42:01,443 --> 00:42:03,410
avec des contacts limités
avec le reste du monde.
831
00:42:03,412 --> 00:42:05,912
Prenez le temps de penser à...
832
00:42:05,914 --> 00:42:07,381
Toutes les choses que
vous avez vécues.
833
00:42:07,383 --> 00:42:10,250
113 années de solitude ?
834
00:42:10,252 --> 00:42:14,221
Ensuite, vous rejoindrez de nouveau votre époque
juste après que vous ne l'ayez laissée.
835
00:42:14,223 --> 00:42:15,255
Sauf, bien sûr,
836
00:42:15,257 --> 00:42:17,824
si vous êtes déterminée
pour vous faire...
837
00:42:17,826 --> 00:42:18,959
Des vacances ?
838
00:42:18,961 --> 00:42:21,862
De ce que je comprends, vous les avez...
839
00:42:21,864 --> 00:42:23,330
bien gagnées.