1
00:00:00,537 --> 00:00:01,936
Précédemment dans Sanctuary...
2
00:00:02,246 --> 00:00:03,646
Je viens de fermer Wall Street
3
00:00:03,648 --> 00:00:04,848
pour 12 minutes.
4
00:00:04,850 --> 00:00:05,749
Je suis Caleb.
5
00:00:05,751 --> 00:00:06,818
Comme, Le Caleb de la Terre Creuse?
6
00:00:06,820 --> 00:00:07,787
L'homme le plus recherché,
7
00:00:07,789 --> 00:00:09,789
selon les autorités humaines.
8
00:00:09,791 --> 00:00:11,326
Assister et protéger un terroriste notoire
9
00:00:11,328 --> 00:00:12,561
équivaut à une trahison.
10
00:00:12,563 --> 00:00:14,830
Caleb veut mettre fin à ce conflit,
11
00:00:14,832 --> 00:00:16,665
tout comme les autres phénomènes
de la Terre Creuse.
12
00:00:16,667 --> 00:00:18,368
Nous leur construisons une patrie,
13
00:00:18,370 --> 00:00:19,804
dès aujourd'hui.
14
00:00:19,806 --> 00:00:21,505
Tu sais que j'ai toujours voulu
être libre.
15
00:00:21,507 --> 00:00:23,173
C'est ma chance.
16
00:00:23,175 --> 00:00:24,309
Ainsi, tu as pris ta décision.
17
00:00:24,311 --> 00:00:27,212
Maintenant c'est ici chez moi.
18
00:00:27,214 --> 00:00:29,316
Le secteur 5 est en train de devenir
le théâtre de cette guerre.
19
00:00:29,318 --> 00:00:31,184
Votre patronne s'est allié à l'ennemi.
20
00:00:31,186 --> 00:00:32,385
Vous allez donc travailler pour moi.
21
00:00:32,387 --> 00:00:34,221
Cela pourrait en fait nous être utile,
22
00:00:34,223 --> 00:00:36,222
toi travaillant au SCUI,
23
00:00:36,224 --> 00:00:37,490
dans le ventre de la bête, pour ainsi
dire.
24
00:00:37,492 --> 00:00:38,491
Votre première mission
25
00:00:38,493 --> 00:00:40,826
est d'arrêter et de mettre en détention
Helen Magnus.
26
00:00:46,333 --> 00:00:47,532
Sors de la voiture!
27
00:00:47,534 --> 00:00:50,668
Tu ne veux pas vraiment faire
ça, Will.
28
00:00:50,670 --> 00:00:51,736
Tu ne me laisses pas le choix.
29
00:00:53,538 --> 00:00:54,572
Magnus, ne fais pas ça.
30
00:00:54,574 --> 00:00:55,407
Désolée, Will.
31
00:01:01,281 --> 00:01:03,616
Mais qu'est ce qui se passe, Addison?
32
00:01:03,618 --> 00:01:04,818
Cela avait été planifié il y a un
moment déjà,
33
00:01:04,820 --> 00:01:06,421
mais ça n'a jamais semblé faisable
sur le plan logistique.
34
00:01:06,423 --> 00:01:08,923
Je veux dire, comment arriver à ce
qu'un grand nombre de phénomènes
35
00:01:08,925 --> 00:01:10,726
se réunissent en un même lieu confiné
36
00:01:10,728 --> 00:01:13,162
à l'écart des regards indiscrets?
37
00:01:13,164 --> 00:01:14,664
Homeland...
38
00:01:14,666 --> 00:01:15,531
Nous sommes en direct du lieu
39
00:01:15,533 --> 00:01:16,766
que les autorités qualifient de
40
00:01:16,768 --> 00:01:18,200
plus grand déversement de produits
toxiques industriels
41
00:01:18,202 --> 00:01:19,668
de ces dernières années.
42
00:01:19,670 --> 00:01:21,136
Quand sommes nous devenus un
état policier?
43
00:01:21,138 --> 00:01:22,471
Il en a toujours été ainsi, Will,
44
00:01:22,473 --> 00:01:23,939
simplement vous ne l'aviez jamais
remarqué.
45
00:01:23,941 --> 00:01:25,407
Ils en ont carrément fait une prison.
46
00:01:25,409 --> 00:01:27,475
Il fallait s'y attendre.
47
00:01:27,477 --> 00:01:28,843
Doc, où allez-vous?
48
00:01:28,845 --> 00:01:31,613
Le Secteur 5 est peuplé de nombreux
êtres étranges
49
00:01:31,615 --> 00:01:34,715
qui ont vécu parmi nous pendant des
centaines d'années.
50
00:01:34,717 --> 00:01:36,517
Bon sang, que fait encore cette
grande folle.
51
00:01:36,519 --> 00:01:37,618
Je les appelle Les Phénomènes.
52
00:01:37,620 --> 00:01:38,620
Oh, Magnus...
53
00:01:38,622 --> 00:01:40,822
Vous les connaissez en tant que
Monstres,
54
00:01:40,824 --> 00:01:44,460
et leur existence est bien
réelle.
55
00:01:46,730 --> 00:01:48,632
Je vais devoir vous rappeler, Général.
56
00:01:48,634 --> 00:01:50,234
Addison.
57
00:01:50,236 --> 00:01:52,770
Oui, M. Le Président,
toutes mes excuses,
58
00:01:52,772 --> 00:01:54,004
Je m'entretenais à l'instant avec
le chef des états-majors.
59
00:01:55,374 --> 00:01:56,608
Je comprends, Monsieur.
60
00:01:56,610 --> 00:01:58,843
nous travaillons sur les
senarios en ce moment
61
00:02:00,346 --> 00:02:03,416
vous serez mon 1er appel
62
00:02:05,619 --> 00:02:07,621
Je ne prendrai même pas la peine de
demander
63
00:02:07,623 --> 00:02:08,955
si ça faisait partie de son plan.
64
00:02:08,957 --> 00:02:10,957
Oh, je n'avais aucune idée de ce qui se
préparait,
65
00:02:10,959 --> 00:02:13,594
mais le fait est, que vous non plus.
66
00:02:13,596 --> 00:02:15,763
Croyez moi, cela ne change rien.
67
00:02:15,765 --> 00:02:16,764
Nous amènerons les médias à discréditer
et ignorer les propos de Magnus.
68
00:02:16,766 --> 00:02:18,666
"Les Monstres existent"?
69
00:02:18,668 --> 00:02:19,634
Bonne chance avec cette pirouette.
70
00:02:19,636 --> 00:02:21,770
Etes-vous encore du côté de Magnus ?
71
00:02:21,772 --> 00:02:23,605
Alors même qu'elle vient de vous botter
les fesses?
72
00:02:23,607 --> 00:02:25,607
Ecoutez...
73
00:02:25,609 --> 00:02:27,776
Je préfère encore me prendre une raclée
par une fille
74
00:02:27,778 --> 00:02:31,247
plutôt que d'être le bouc émissaire de
ce bourbier, c'est quand vous voulez.
75
00:02:34,018 --> 00:02:35,652
Addison.
76
00:02:36,887 --> 00:02:39,790
Non, je vous assure, Sénateur,
77
00:02:39,792 --> 00:02:41,791
nous avons la situation bien en main.
78
00:02:47,665 --> 00:02:49,032
Salut.
79
00:02:49,034 --> 00:02:51,668
Comment va ta tête?
80
00:02:51,670 --> 00:02:53,002
Elle guérira.
81
00:02:53,004 --> 00:02:55,037
Ma fierté, par contre, c'est une autre
histoire.
82
00:02:55,039 --> 00:02:56,773
Ah, oui, bien, certaines choses ne
peuvent se faire que par soi-même.
83
00:02:56,775 --> 00:02:58,808
Vous savez, J'ai toujours dit que
vous étiez dingue,
84
00:02:58,810 --> 00:03:00,543
mais là?
85
00:03:00,545 --> 00:03:02,446
Il était essentiel qu'Addison ainsi que
ses plans soient contrés,
86
00:03:02,448 --> 00:03:04,448
au moins temporairement.
87
00:03:04,450 --> 00:03:06,584
Ouais, eh bien, c'est le cas.
88
00:03:06,586 --> 00:03:08,486
Pourriez-vous m'expliquer pourquoi?
89
00:03:08,488 --> 00:03:10,688
Parce que créer une prison n'est pas son
but final.
90
00:03:10,690 --> 00:03:12,524
Ce sera quelque chose de bien pire.
91
00:03:12,526 --> 00:03:14,025
Allons,
92
00:03:14,027 --> 00:03:16,427
même Addison n'irait pas si loin.
93
00:03:16,429 --> 00:03:17,662
Oh, l'ordre ne viendrait pas de lui.
94
00:03:17,664 --> 00:03:18,930
L'ordre viendrait de bien plus haut.
95
00:03:18,932 --> 00:03:22,901
Ecoute, je sais que la situation
actuelle t'est insupportable,
96
00:03:22,903 --> 00:03:24,469
mais tu dois rester concentré.
97
00:03:24,471 --> 00:03:26,705
Tu es au bon endroit au bon moment.
98
00:03:26,707 --> 00:03:28,307
Pour faire quoi?
99
00:03:39,914 --> 00:03:43,914
♪ Sanctuary 4x13 ♪
Sanctuary for None, Part II
100
00:03:52,632 --> 00:03:54,132
Le gouvernement était prêt pour
une opération de cette envergure
101
00:03:54,134 --> 00:03:56,067
Bien avant que nous aidions Caleb
à s’installer ici.
102
00:03:56,069 --> 00:03:57,368
Oh, je suis sûre
ils ont été prêts
103
00:03:57,370 --> 00:03:59,904
à condamner le secteur choisi
par les insurgés depuis des mois.
104
00:03:59,906 --> 00:04:01,705
N'importe où, n'importe quand.
105
00:04:01,707 --> 00:04:03,741
Je pensais que nous aurions plus de temps pour négocier
106
00:04:03,743 --> 00:04:04,942
avant qu'ils agissent.
107
00:04:04,944 --> 00:04:05,842
Et maintenant,
avec nous devenant publics
108
00:04:05,844 --> 00:04:06,776
ça va empirer.
109
00:04:06,778 --> 00:04:08,812
Ou pas.
110
00:04:08,814 --> 00:04:10,179
Pour être efficace,
111
00:04:10,181 --> 00:04:12,714
le SCIU doit agir loin des regards du
public.
112
00:04:12,716 --> 00:04:14,516
Les médias font leurs curieux
dans la vielle ville actuellement...
113
00:04:14,518 --> 00:04:16,485
Ils ne peuvent déplacer
Et arrêter personne...
114
00:04:16,487 --> 00:04:18,386
Ou pire.
115
00:04:19,722 --> 00:04:20,822
Qu'est-ce que ça signifie?
116
00:04:20,824 --> 00:04:22,991
J'étais en pologne en 1943
117
00:04:22,993 --> 00:04:25,893
quand les nazis sont entrés
dans le ghetto de Varsovie.
118
00:04:25,895 --> 00:04:27,995
Je les ai vus tout raser.
119
00:04:27,997 --> 00:04:32,065
Des milliers de tués, le reste,
envoyé aux camps de la mort.
120
00:04:32,067 --> 00:04:33,833
Emmurer les gens
121
00:04:33,835 --> 00:04:36,737
est toujours la première étape.
122
00:04:36,739 --> 00:04:40,441
Il ne laisseront pas cette Patrie
exister, Henry,
123
00:04:40,443 --> 00:04:41,442
et crois-moi,
124
00:04:41,444 --> 00:04:43,011
l'Histoire à tendance à se répéter.
125
00:04:43,013 --> 00:04:45,414
Qu'est-ce qu'on fait pour Big Guy ?
Et Kate ?
126
00:04:45,416 --> 00:04:46,615
Il vont bien pour le moment,
127
00:04:46,617 --> 00:04:47,950
mais j'ai besoin que Nikola et toi
128
00:04:47,952 --> 00:04:49,485
découvriez ce que le SCIU à prévu,
129
00:04:49,487 --> 00:04:51,888
y compris leur "solution finale".
130
00:04:51,890 --> 00:04:53,056
On peut pas laisser ça arriver.
131
00:04:57,995 --> 00:04:59,462
Dure journée Greg ?
132
00:05:00,932 --> 00:05:02,564
Elle est imprévisible hein ?
133
00:05:02,566 --> 00:05:04,599
Que me vouliez-vous Fortis ?
134
00:05:04,601 --> 00:05:05,767
Je voulais juste vous apporter
un peu de réconfort
135
00:05:05,769 --> 00:05:07,835
en cette sombre journée.
136
00:05:07,837 --> 00:05:10,738
Tout ce matériel que vous avez
récupéré de Tesla
137
00:05:10,740 --> 00:05:12,039
et bien, mon ami,
138
00:05:12,041 --> 00:05:13,707
vous avez impressionné
des personnes très importantes
139
00:05:13,709 --> 00:05:15,075
Elles en veulent plus.
140
00:05:15,077 --> 00:05:17,612
En réalité, elles parlent
même de l'utiliser
141
00:05:17,614 --> 00:05:20,048
en opérations de combat d'ici Noël.
142
00:05:20,050 --> 00:05:22,784
On m'avait promis un contrôle total
sur tout ce qu'on avait trouvé,
143
00:05:22,786 --> 00:05:24,419
sans parler
144
00:05:24,421 --> 00:05:26,555
toutes les opérations se rapportant
à la sécurité des hyper-espèces.
145
00:05:26,557 --> 00:05:27,723
Vous étiez censé stopper
146
00:05:27,725 --> 00:05:29,725
l’insurrection
de la Terre Creuse
147
00:05:29,727 --> 00:05:31,694
et maintenant on dirait
148
00:05:31,696 --> 00:05:33,462
qu'ils organisent des fêtes
de quartier.
149
00:05:34,698 --> 00:05:36,599
Vous vous attendiez à quoi ?
150
00:05:36,601 --> 00:05:38,200
Que vous alliez simplement arrêter
et mettre en détention
151
00:05:38,202 --> 00:05:39,869
une poignée de leurs chefs
152
00:05:39,871 --> 00:05:41,303
et que les autres resteraient
dans leur coin
153
00:05:41,305 --> 00:05:42,571
et ouvriraient des chambres d’hôtes ?
154
00:05:44,140 --> 00:05:45,674
félicitations, Greg
155
00:05:45,676 --> 00:05:47,809
pour avoir merdé correctement.
156
00:05:59,688 --> 00:06:02,055
On doit parler, petit.
157
00:06:06,061 --> 00:06:09,730
Et si je vous disais que mes supérieurs
veulent ma tête,
158
00:06:09,732 --> 00:06:13,767
que je n'ai pas le contrôle
que je croyais avoir.
159
00:06:13,769 --> 00:06:17,538
Je vous répondrais,
"pourquoi me le dire ?"
160
00:06:17,540 --> 00:06:19,673
Je vous propose un marché.
161
00:06:21,877 --> 00:06:24,144
je ferme les yeux sur l'acte de vente
que je regarde.
162
00:06:25,615 --> 00:06:28,516
et vous me dites ce que Magnus prévoit.
163
00:06:31,052 --> 00:06:32,954
Arretez Greg,
164
00:06:32,956 --> 00:06:34,555
le scotch, n'est jamais bon signe.
165
00:06:41,297 --> 00:06:44,566
Ils vont utiliser la technologie
de confinement de Tesla.
166
00:06:44,568 --> 00:06:47,069
à plus grande échelle.
167
00:06:47,071 --> 00:06:48,771
Opérations armées,
168
00:06:48,773 --> 00:06:50,740
sur les humains comme sur les phénomènes.
169
00:06:52,576 --> 00:06:53,643
Et la Patrie ?
170
00:06:55,278 --> 00:06:56,679
Vos copains ne vont pas
les laisser rester là,
171
00:06:56,681 --> 00:06:58,047
et ils ne nous laisseront pas vraiment
172
00:06:58,049 --> 00:06:59,915
être leurs geôliers.
173
00:06:59,917 --> 00:07:00,982
Il y avait un plan, Will...
174
00:07:00,984 --> 00:07:01,983
"avait" ?
175
00:07:01,985 --> 00:07:03,918
Ça a changé.
176
00:07:03,920 --> 00:07:04,886
Ça ne vient pas de moi.
177
00:07:07,189 --> 00:07:09,090
Vous avez envoyé les chefs rebelles
à l'échafaud,
178
00:07:09,092 --> 00:07:12,025
et c'est après votre tête
qu'ils en ont maintenant.
179
00:07:12,994 --> 00:07:13,827
Vous ne l'aviez pas vu venir ?
180
00:07:13,829 --> 00:07:15,229
Dites-moi où en est Magnus.
181
00:07:15,231 --> 00:07:16,197
Tout ce qui pourrait m'être utile.
182
00:07:16,199 --> 00:07:18,032
Hé bien, Greg,
183
00:07:18,034 --> 00:07:20,601
depuis que vous m'avez débauché,
184
00:07:20,603 --> 00:07:21,969
je n'ai plus vraiment accès à tout ça,
vous comprenez ?
185
00:07:21,971 --> 00:07:23,771
Ecoutez...
186
00:07:23,773 --> 00:07:26,074
quoi qu'il arrive,
souvenez-vous
187
00:07:26,076 --> 00:07:27,575
que vous étiez de ce coté.
188
00:07:27,577 --> 00:07:31,013
Les détails ne sont pas importants
pour les historiens.
189
00:07:34,651 --> 00:07:37,086
Je vous revois à la Haye petit.
190
00:07:37,088 --> 00:07:38,921
On pourra peut-être partager un avocat.
191
00:07:38,923 --> 00:07:44,159
Je ne peux pas découvrir
ce que fait Magnus
192
00:07:44,161 --> 00:07:45,893
parce que vous avez rejeté le Sanctuaire
193
00:07:45,895 --> 00:07:50,264
de toutes les bases de données
sécurisées du monde.
194
00:07:50,266 --> 00:07:52,733
Vous voulez des informations,
laissez-moi travailler.
195
00:07:52,735 --> 00:07:54,267
Et si je vous déliais les mains,
196
00:07:54,269 --> 00:07:56,002
pourquoi devrais-je croire
tout ce que vous me ramèneriez ?
197
00:07:57,839 --> 00:07:59,340
Loyauté envers Harvard.
198
00:08:05,616 --> 00:08:06,682
Et bien, vous savez y faire.
199
00:08:24,269 --> 00:08:26,036
Alors,
200
00:08:26,038 --> 00:08:27,704
comment ça s'est passé ?
201
00:08:30,175 --> 00:08:32,309
On a du boulot.
202
00:08:34,712 --> 00:08:37,981
Ce n'est pas un hasard si je
je te fais confiance, tu sais.
203
00:08:37,983 --> 00:08:41,684
Tu as vécu dans l'ombre des humains
pendant des décennies.
204
00:08:41,686 --> 00:08:47,156
Tu possèdes un équilibre de respect
et de méfiance que j'admire.
205
00:08:47,158 --> 00:08:48,324
Équilibre...
206
00:08:48,326 --> 00:08:50,392
Je ne suis plus très sûr de ça désormais.
207
00:08:50,394 --> 00:08:51,760
Et bien, d'après ce que tu m'as dit,
208
00:08:51,762 --> 00:08:53,695
tu as vu le meilleur et le pire
de ce qu'ils peuvent être.
209
00:08:53,697 --> 00:08:54,963
Ouais.
210
00:08:54,965 --> 00:08:56,398
Toi tu n'as vu que le pire.
211
00:08:56,400 --> 00:08:58,334
Sois patient.
212
00:08:58,336 --> 00:08:59,835
Le vent tournera.
213
00:09:04,041 --> 00:09:05,909
Ah...
214
00:09:05,911 --> 00:09:08,780
La voilà la réaction que j'attendais.
215
00:09:10,416 --> 00:09:12,150
Je ne suis pas naïf.
216
00:09:12,152 --> 00:09:15,154
Je sais que nous aurons quelques
moments difficiles,
217
00:09:15,156 --> 00:09:17,122
mais nous sommes loin d'être impuissants.
218
00:09:17,124 --> 00:09:19,057
Une guerre?
219
00:09:19,059 --> 00:09:21,860
L'évolution.
220
00:09:38,111 --> 00:09:42,414
La guerre est un conflit,
un gâchis de vies,
221
00:09:42,416 --> 00:09:43,715
mais ceci...
222
00:09:46,352 --> 00:09:47,720
Ceci...
223
00:09:47,722 --> 00:09:49,388
est le futur.
224
00:09:51,825 --> 00:09:54,326
Une nouvelle aire arrive,
225
00:09:54,328 --> 00:09:57,362
et ce sera au tour des humains
226
00:09:57,364 --> 00:09:59,231
de nous servir en fin de compte.
227
00:09:59,233 --> 00:10:02,234
Nous serons leurs dieux
228
00:10:10,428 --> 00:10:11,494
Attention.
229
00:10:13,363 --> 00:10:15,998
On est quoi maintenant,
réparateurs télé ?
230
00:10:16,000 --> 00:10:17,367
Quelques listes Rouges que je connais
231
00:10:17,369 --> 00:10:19,569
on détaché ça d'une barrière
à l'extérieur de la patrie.
232
00:10:19,571 --> 00:10:21,171
Ça m'a couté un paiement hypothécaire,
233
00:10:21,173 --> 00:10:23,072
mais ça devrait nous donner
une meilleure idée
234
00:10:23,074 --> 00:10:24,140
de ce qu'ils utilisent
pour garder tout le monde à l'intérieur.
235
00:10:24,142 --> 00:10:25,475
On dirait que ce truc
236
00:10:25,477 --> 00:10:26,877
transfère un sacré paquet
d'énergie.
237
00:10:26,879 --> 00:10:29,947
Mais il n'y au aucun point
de sortie visible.
238
00:10:29,949 --> 00:10:30,948
Alors qu'est-ce que c'est,
239
00:10:30,950 --> 00:10:32,583
un sorte de nœud de communication ?
240
00:10:32,585 --> 00:10:34,085
Ça parait un peu trop gros
pour que ce soit ça.
241
00:10:34,087 --> 00:10:35,420
Un noeud, oui,
242
00:10:35,422 --> 00:10:36,988
mais pas pour les communications.
243
00:10:36,990 --> 00:10:39,924
Pour toute sorte de confinement.
244
00:10:39,926 --> 00:10:43,126
Sons, magnétique, énergie pure,
tout ce que tu veux.
245
00:10:43,128 --> 00:10:44,294
Si tu en as suffisamment,
246
00:10:44,296 --> 00:10:46,563
tu obtiens la barrière invisible ultime.
247
00:10:48,165 --> 00:10:50,132
Et tu sais ça parce que--
248
00:10:50,134 --> 00:10:51,500
Parce que je l'ai créé,
bien sûr.
249
00:10:51,502 --> 00:10:53,569
Oooh mec.
250
00:10:53,571 --> 00:10:54,569
C'en était seulement
à l'étape des plans
251
00:10:54,571 --> 00:10:55,570
quand j'ai quitté le SCIU.
252
00:10:55,572 --> 00:10:57,105
renvoyé du SCIU.
253
00:10:57,107 --> 00:10:59,307
J'ai laissé quelques éléments
de conceptions clefs non achevés.
254
00:10:59,309 --> 00:11:01,376
Tu sais, en pensant les
continuer plus tard.
255
00:11:01,378 --> 00:11:02,577
Je suppose que
256
00:11:02,579 --> 00:11:04,012
l'une des idées brillantes
a permis à l'équipe de geek
257
00:11:04,014 --> 00:11:05,047
d'imaginer ça.
258
00:11:05,049 --> 00:11:06,515
Et de l'installer.
259
00:11:06,517 --> 00:11:08,117
Il y a des centaines de ces trucs
260
00:11:08,119 --> 00:11:09,518
qui entourent la Patrie
261
00:11:09,520 --> 00:11:10,452
Ah... Ça marche.
262
00:11:10,454 --> 00:11:12,854
Écoute, c'est efficace,
263
00:11:12,856 --> 00:11:13,854
mais c'est sans danger.
264
00:11:13,856 --> 00:11:15,122
Donc tu as trouvé un moyen
265
00:11:15,124 --> 00:11:16,390
de maintenir la connexion
entre ces machins
266
00:11:16,392 --> 00:11:17,625
malgré la surtension ?
267
00:11:17,627 --> 00:11:20,294
Fréquences rotationnelles
pour chaque noeud.
268
00:11:20,296 --> 00:11:21,395
Maintenant, la beauté de cela
269
00:11:21,397 --> 00:11:23,029
c'est que ça peut contenir
270
00:11:23,031 --> 00:11:24,531
pratiquement n'importe quelle créature.
271
00:11:24,533 --> 00:11:25,599
La croix et la bannière pour découvrir ça
272
00:11:25,601 --> 00:11:27,368
tu peux me croire sur parole.
273
00:11:28,637 --> 00:11:30,671
Ok, résout-moi cette énigme...
274
00:11:30,673 --> 00:11:31,872
si le SCIU décide d'envoyer
275
00:11:31,874 --> 00:11:33,141
50 millions de Gigawatts d'électricité
276
00:11:33,143 --> 00:11:34,475
à travers ces trucs,
277
00:11:34,477 --> 00:11:35,876
et de les faire communiquer...
278
00:11:35,878 --> 00:11:36,877
Ils ne feraient pas ça.
279
00:11:36,879 --> 00:11:38,279
Tu es sûr de ça ?
280
00:11:40,282 --> 00:11:42,383
Nikola ?
281
00:11:43,885 --> 00:11:45,185
Peut-on transformer ça en
282
00:11:45,187 --> 00:11:46,720
un filet électrifié géant ?
283
00:11:46,722 --> 00:11:49,656
Oui. On peut.
284
00:11:49,658 --> 00:11:51,258
Ni incursion, ni émeute.
285
00:11:51,260 --> 00:11:52,292
Un seul bouton, des centaines de cadavres.
286
00:11:52,294 --> 00:11:54,028
Mec !
287
00:11:54,030 --> 00:11:56,363
Ce n'est pas à ça que c'était destiné !
288
00:11:56,365 --> 00:11:59,934
Ce n'est pas à ça que c'était destiné !
289
00:12:08,978 --> 00:12:10,178
Hey, Doc...
290
00:12:10,180 --> 00:12:12,113
ah, la voila,
291
00:12:12,115 --> 00:12:13,281
le rayon de soleil
292
00:12:13,283 --> 00:12:15,383
au milieu de la crasse et de la saleté.
293
00:12:15,385 --> 00:12:16,251
Je vois que tu as rencontré Bruno.
294
00:12:16,253 --> 00:12:17,552
En effet.
295
00:12:17,554 --> 00:12:19,388
Et permettez-moi de dire,
qu'il n'y a personne d'autre
296
00:12:19,390 --> 00:12:21,090
avec qui je préférerais être coincé
dans l'antre du diable.
297
00:12:22,693 --> 00:12:23,893
Excepté vous, bien sûr.
298
00:12:23,895 --> 00:12:26,129
Il a été très efficace
299
00:12:26,131 --> 00:12:27,263
pour faire entrer des fournitures
300
00:12:27,265 --> 00:12:29,499
et certaines personnes dans le quartier
301
00:12:29,501 --> 00:12:30,467
à un certain prix.
302
00:12:30,469 --> 00:12:31,635
Tu parles comme si c'était facile.
303
00:12:31,637 --> 00:12:32,836
J'ai des bouches à nourrir.
304
00:12:32,838 --> 00:12:34,071
Et tu seras payé pour tes services,
305
00:12:34,073 --> 00:12:35,239
n'aie crainte.
306
00:12:35,241 --> 00:12:36,174
Il faut que vous sachiez,
307
00:12:36,176 --> 00:12:37,275
en ces temps de crise,
308
00:12:37,277 --> 00:12:40,111
je renonce à mes honoraires d'accord ?
309
00:12:40,113 --> 00:12:41,545
Par contre les dépenses,
310
00:12:41,547 --> 00:12:42,647
c'est une autre histoire.
311
00:12:42,649 --> 00:12:44,115
Mais je garderais mes reçus,
312
00:12:44,117 --> 00:12:45,717
je vous facturerais directement, ou...
313
00:12:45,719 --> 00:12:46,585
Je ne sais pas comment...
314
00:12:46,587 --> 00:12:47,820
On verra ça plus tard.
315
00:12:54,428 --> 00:12:57,397
Vous parlez comme un politicien.
316
00:12:57,399 --> 00:12:58,598
C'était une première expérience.
317
00:12:58,600 --> 00:12:59,532
Nous savions qu'il y aurait un revers.
318
00:12:59,534 --> 00:13:01,133
Un revers ?
319
00:13:01,135 --> 00:13:02,568
Ça ressemble plus à
une déclaration de guerre.
320
00:13:02,570 --> 00:13:04,503
je vous le promets,
321
00:13:04,505 --> 00:13:08,441
je ne savais pas que le SCIU
réagirait de cette manière.
322
00:13:08,443 --> 00:13:12,312
Je réalise ce que cela représente
pour nous deux.
323
00:13:12,314 --> 00:13:14,981
On doit se mettre d'accord
sur un nouveau plan.
324
00:13:14,983 --> 00:13:16,416
Je sais ce que vous allez dire.
325
00:13:16,418 --> 00:13:18,151
Laissez-moi gagner du temps,
326
00:13:18,153 --> 00:13:19,519
aidez-moi à mettre votre peuple
en sécurité,
327
00:13:19,521 --> 00:13:20,487
loin de la ligne de tir.
328
00:13:20,489 --> 00:13:22,989
Vous voulez dire nous terrer,
329
00:13:22,991 --> 00:13:24,391
littéralement.
330
00:13:24,393 --> 00:13:26,426
En quoi est-ce pire
que de vivre dans une prison ?
331
00:13:26,428 --> 00:13:28,728
La Terre Creuse est une prison.
332
00:13:28,730 --> 00:13:30,196
Ça c'était avant.
333
00:13:30,198 --> 00:13:32,465
Maintenant ça peut être
ce que vous choisissez.
334
00:13:32,467 --> 00:13:35,268
Mais pas un endroit où le soleil brille,
335
00:13:35,270 --> 00:13:39,239
où il y a des océans, des rivières,
des montagnes.
336
00:13:39,241 --> 00:13:41,074
Échanger un ghetto contre un autre ?
337
00:13:41,076 --> 00:13:42,141
Je ne peux pas faire ça.
338
00:13:42,143 --> 00:13:43,276
Il y a plus grave.
339
00:13:44,812 --> 00:13:46,279
Le quartier entier est recouvert
340
00:13:46,281 --> 00:13:47,513
d'un champ electrique
341
00:13:47,515 --> 00:13:48,581
conçu pour vous garder à l’intérieur.
342
00:13:48,583 --> 00:13:50,083
Nous savons ça.
343
00:13:50,085 --> 00:13:52,118
Ça fonctionne, croyez moi.
344
00:13:52,120 --> 00:13:53,520
On pense
345
00:13:53,522 --> 00:13:56,290
que le SCIU pourrait
le détourner de son usage
346
00:13:56,292 --> 00:13:59,659
pour créer une puissante
tempête électrique
347
00:13:59,661 --> 00:14:00,560
entre ces murs.
348
00:14:03,264 --> 00:14:04,764
Vous êtes sûre de ça?
349
00:14:04,766 --> 00:14:07,801
Je pense que c'est leur
solution finale, en effet.
350
00:14:09,303 --> 00:14:13,540
Maintenant vous voyez
pourquoi vous devez partir ?
351
00:14:13,542 --> 00:14:15,075
Nous ne partons pas.
352
00:14:17,044 --> 00:14:18,611
Alors vous serez les victimes
d'un génocide.
353
00:14:18,613 --> 00:14:22,215
Si nous partons,
on nous retrouvera,
354
00:14:22,217 --> 00:14:24,418
tuera un par un.
355
00:14:24,420 --> 00:14:28,455
Peut-être que le meilleur moyen
d'éviter ça, est de rester ici.
356
00:14:28,457 --> 00:14:29,356
Maintenant.
357
00:14:29,358 --> 00:14:31,758
Etes vous vraiment préparés à mourir
358
00:14:31,760 --> 00:14:33,693
sans aucune chance de vous défendre ?
359
00:14:33,695 --> 00:14:34,894
Etre partie d'une exécution massive ?
360
00:14:34,896 --> 00:14:35,729
La surface n'as pas été créée
361
00:14:35,731 --> 00:14:37,298
uniquement pour les humains.
362
00:14:37,300 --> 00:14:38,232
Nous avons le même droit d'exister
363
00:14:38,234 --> 00:14:40,134
qu'eux.
364
00:14:40,136 --> 00:14:42,103
A l'intérieur de ces murs,
365
00:14:42,105 --> 00:14:43,471
nous vivons comme des hommes libres,
366
00:14:43,473 --> 00:14:46,374
aptes à honorer nos coutumes
et traditions,
367
00:14:46,376 --> 00:14:47,609
croire ce que nous souhaitons,
368
00:14:47,611 --> 00:14:50,413
et, si on en arrive là...
369
00:14:51,682 --> 00:14:54,151
Nous mourrons de cette manière.
370
00:14:59,690 --> 00:15:04,127
Ok, alors, fou courageux ou les deux?
371
00:15:04,129 --> 00:15:05,429
Je n'peux répondre.
372
00:15:05,431 --> 00:15:06,730
Il semble certainement croire
373
00:15:06,732 --> 00:15:08,799
que c'est
son heure et sa place.
374
00:15:08,801 --> 00:15:10,801
Pour faire quoi,
devenir un martyr?
375
00:15:10,803 --> 00:15:12,536
S'il le doit.
376
00:15:12,538 --> 00:15:13,738
pour lui,
377
00:15:13,740 --> 00:15:15,707
mieux vaut mourir avec honneur
que vivre et passer pour un lâche.
378
00:15:15,709 --> 00:15:18,310
C'est des conneries de macho ça.
379
00:15:18,312 --> 00:15:19,144
Différence d'opinion.
380
00:15:19,146 --> 00:15:20,579
Je pense qu'il ment.
381
00:15:22,149 --> 00:15:23,549
S'il était vraiment inquiet pour
382
00:15:23,551 --> 00:15:25,184
la sûreté de tous ces gens ici,
383
00:15:25,186 --> 00:15:27,420
Il aurait accepté mon offre
immédiatement.
384
00:15:27,422 --> 00:15:29,890
Il peut parler de mort et d’honneur,
385
00:15:29,892 --> 00:15:32,425
mais c'est un survivant.
386
00:15:32,427 --> 00:15:33,626
Met Bruno là dessus.
387
00:15:33,628 --> 00:15:35,428
Quoi que Caleb cache,
388
00:15:35,430 --> 00:15:38,465
découvre-le.
389
00:16:16,509 --> 00:16:19,176
Salut.
390
00:16:19,178 --> 00:16:20,544
Oh...
391
00:16:22,247 --> 00:16:23,446
C'est toi.
392
00:16:23,448 --> 00:16:25,715
C'est ça que tu cherches ?
393
00:16:25,717 --> 00:16:27,683
Des bouches à nourrir, hein ?
394
00:16:28,885 --> 00:16:31,386
Oui, le...
Beau bleu...
395
00:16:31,388 --> 00:16:34,289
Ouais, je voulais tester
le pouvoir absorbant
396
00:16:34,291 --> 00:16:35,690
des serviettes.
397
00:16:35,692 --> 00:16:36,791
Je... Je...
398
00:16:36,793 --> 00:16:38,759
Voler Caleb?
399
00:16:38,761 --> 00:16:40,228
Pas une bonne idée--
400
00:16:40,230 --> 00:16:41,562
Biggie, attends une minute--
401
00:16:41,564 --> 00:16:43,864
Tu as besoin d'une leçon
de loyauté.
402
00:16:54,534 --> 00:16:56,101
Je vais bien.
403
00:16:57,127 --> 00:16:59,228
Bruno !
404
00:17:00,531 --> 00:17:02,498
Ce n'est pas marrant de voler
au travers
405
00:17:02,500 --> 00:17:03,499
de ce champs de force électrique
406
00:17:03,501 --> 00:17:05,100
autour de la patrie.
407
00:17:05,102 --> 00:17:06,235
Tu es blessé ?
408
00:17:06,237 --> 00:17:07,269
Non, ça va.
409
00:17:07,271 --> 00:17:09,571
j'ai juste...des picotements
dans...
410
00:17:09,573 --> 00:17:11,139
Non, ça ira.
411
00:17:11,141 --> 00:17:12,841
J'ai un paquet pour vous.
412
00:17:12,843 --> 00:17:14,843
C'est de la part
de Bigfoot.
413
00:17:14,845 --> 00:17:17,579
Il a dit que vous auriez besoin
de voir ça ASAP.
414
00:17:22,686 --> 00:17:23,818
Mon travail ici est terminé.
415
00:17:40,637 --> 00:17:42,905
Je reconnais que tu m'as bien eue.
416
00:17:42,907 --> 00:17:44,773
J'ai vraiment cru
que tu étais passé du coté obscur.
417
00:17:44,775 --> 00:17:48,844
Caleb est un criminel,
tout comme les autres.
418
00:17:48,846 --> 00:17:50,579
Je dois savoir ce qu'il prévoyait.
419
00:17:50,581 --> 00:17:52,747
Tu ne pouvais pas en parler
à Magnus ou à moi.
420
00:17:52,749 --> 00:17:55,617
Ca n'est pas sûr de te parler,
421
00:17:55,619 --> 00:17:57,485
pas ici.
422
00:17:59,522 --> 00:18:00,588
Buenos Aires.
423
00:18:00,590 --> 00:18:03,891
Des gens sont morts<
à cause de ce que j'ai fait.
424
00:18:05,260 --> 00:18:07,528
Il va découvrir que tu l'as pris.
425
00:18:07,530 --> 00:18:11,699
Ouais. Probablement.
426
00:18:11,701 --> 00:18:15,202
Alors... Alors je dis
partons d'ici.
427
00:18:15,204 --> 00:18:16,469
tant qu'on le peut encore.
428
00:18:16,471 --> 00:18:18,438
Pars.
429
00:18:18,440 --> 00:18:20,706
Caleb est trop dangereux pour être
laissé seul.
430
00:18:20,708 --> 00:18:23,743
Je dois terminer ça.
431
00:18:37,924 --> 00:18:40,926
Tokyo, Dallas, Brisbane, Cape Town.
432
00:18:40,928 --> 00:18:43,496
Tous sont à vendre ou à louer.
433
00:18:43,498 --> 00:18:45,698
4 sanctuaires fermés.
434
00:18:45,700 --> 00:18:48,535
Ce qui fait 12 ces 8 derniers mois.
435
00:18:48,537 --> 00:18:51,472
Il reste Londres, New York et ici.
436
00:18:51,474 --> 00:18:52,973
Et alors, elle licencie ?
437
00:18:52,975 --> 00:18:54,975
Et bien, ce n'est pas parce que
les fédéraux nous mettent la pression
438
00:18:54,977 --> 00:18:56,977
que le réseau des Sanctuaires
439
00:18:56,979 --> 00:18:58,546
n'a plus besoin d'argent.
440
00:18:58,548 --> 00:19:00,615
Elle n'est pas du genre à
céder sous la pression.
441
00:19:00,617 --> 00:19:01,983
Non.
442
00:19:01,985 --> 00:19:04,286
Ok, donc,
443
00:19:04,288 --> 00:19:06,355
Magnus a quitté Londres en 1898
444
00:19:06,357 --> 00:19:08,291
pour aller, d'après elle,
445
00:19:08,293 --> 00:19:09,559
au Nepal.
446
00:19:09,561 --> 00:19:10,393
Où est-elle allée après ça ?
447
00:19:10,395 --> 00:19:12,228
Où voudrais-tu aller ?
448
00:19:12,230 --> 00:19:13,395
À la fin du siècle ?
449
00:19:13,397 --> 00:19:14,763
N'importe où.
450
00:19:14,765 --> 00:19:16,631
Afrique, Inde, Australie, New York...
451
00:19:16,633 --> 00:19:18,399
New York,
452
00:19:18,401 --> 00:19:20,501
c'est là que se trouve Tesla
à cette époque,
453
00:19:20,503 --> 00:19:22,236
il travaille pour JP Morgan,
454
00:19:22,238 --> 00:19:24,938
à la construction de la tour Wardenclyffe
à Long Island.
455
00:19:24,940 --> 00:19:26,806
Ouais, mais elle est censée se cacher.
456
00:19:26,808 --> 00:19:28,341
ne pas interférer
avec la chronologie.
457
00:19:28,343 --> 00:19:29,742
Ouais, mais elle n'interfère pas
458
00:19:29,744 --> 00:19:32,011
si Tesla pense qu'elle est
la Magnus de cette ère.
459
00:19:32,013 --> 00:19:34,880
Oh, maintenant c'est rusé.
460
00:19:39,452 --> 00:19:40,419
Bancroft...
461
00:19:40,421 --> 00:19:41,987
Quoi? Qu'est-ce que c'est?
462
00:19:41,989 --> 00:19:45,391
Bancroft est le nom de
jeune fille de la mère de Magnus.
463
00:19:45,393 --> 00:19:47,459
Pourquoi ne regardes-tu pas
Helen Bancroft?
464
00:19:47,461 --> 00:19:50,630
Commence aux environs,
je sais pas, 1925.
465
00:19:50,632 --> 00:19:52,765
Okay, euh...
466
00:19:52,767 --> 00:19:55,801
Un contexte?
467
00:19:55,803 --> 00:19:58,004
Ingénierie, futurisme?
468
00:19:58,006 --> 00:20:00,006
Ok.. Euh...
469
00:20:00,008 --> 00:20:01,440
Helen Bancroft.
470
00:20:01,442 --> 00:20:04,043
Université Lahore,
recherche médical, 1916.
471
00:20:04,045 --> 00:20:05,677
Helen Bancroft,
472
00:20:05,679 --> 00:20:08,447
invitée du congrès privé
à Londres,
473
00:20:08,449 --> 00:20:10,349
reçu pas Vicount Haldane,
474
00:20:10,351 --> 00:20:11,450
euh, pour--
475
00:20:11,452 --> 00:20:14,353
Albert Einstein.
476
00:20:14,355 --> 00:20:16,889
Ajoute Buckminster Fuller aux critères.
477
00:20:16,891 --> 00:20:18,925
Okay...
478
00:20:18,927 --> 00:20:21,528
1948? Caroline du Nord.
479
00:20:21,530 --> 00:20:22,763
Helen Bancroft.
480
00:20:22,765 --> 00:20:25,433
recherche à l'université Balck Mountain.
481
00:20:25,435 --> 00:20:29,971
Partage un bureau avec Fuller<
pour un semestre.
482
00:20:29,973 --> 00:20:33,741
Ajoute... Pérou, Bolivie,
483
00:20:33,743 --> 00:20:35,443
et Australie.
484
00:20:35,445 --> 00:20:37,411
Helen Bancroft,
conseil d'administration
485
00:20:37,413 --> 00:20:41,015
pour la grande corporation
d'ingénieurs sud américaince, 1956.
486
00:20:41,017 --> 00:20:42,883
et...
487
00:20:42,885 --> 00:20:44,552
Une Helen Bancroft à ouvert une épicerie
488
00:20:44,554 --> 00:20:45,753
à Coober Pedy
489
00:20:45,755 --> 00:20:46,620
dans le bush australien
490
00:20:46,622 --> 00:20:48,021
en 1964.
491
00:20:48,023 --> 00:20:49,656
Einstein, Fuller,
Amérique du Sud,
492
00:20:49,658 --> 00:20:51,058
Je ne vois pas
le rapport.
493
00:20:51,060 --> 00:20:52,960
Si au moins cette Bancroft
est bien elle.
494
00:20:52,962 --> 00:20:55,396
Il n'y a pas de preuves photographiques
495
00:20:55,398 --> 00:21:00,468
Nous n'en trouverons aucune, fais moi confiance.
496
00:21:00,470 --> 00:21:03,405
Tu as demandé à Feliz
de fermer Wall street
497
00:21:03,407 --> 00:21:06,475
pendant 12 minutes...
498
00:21:06,477 --> 00:21:07,777
Pour tout mettre en liquidation
499
00:21:07,779 --> 00:21:11,380
sans que personne ne le sache.
500
00:21:11,382 --> 00:21:14,349
Parce que tu as presque terminé,
n'est-ce pas ?
501
00:21:17,854 --> 00:21:19,622
Sérieusement ?
502
00:21:19,624 --> 00:21:21,524
Écoutes, j'ai dis au louveteau
que ça ne fonctionnerait pas,
503
00:21:21,526 --> 00:21:22,525
m'a-t'il seulement écouté ?
504
00:21:22,527 --> 00:21:24,526
Non, il est parti acheter
de nouveaux composants.
505
00:21:25,928 --> 00:21:27,528
Et toi, où en es-tu ?
506
00:21:27,530 --> 00:21:28,529
Bien tu avais raison.
507
00:21:28,531 --> 00:21:30,465
Les composés sont
originaires de Praxis .
508
00:21:30,467 --> 00:21:31,799
La plupart sont volatiles
509
00:21:31,801 --> 00:21:33,701
et solubles dans l'eau.
510
00:21:33,703 --> 00:21:34,802
Plus d'armes
de destruction massive.
511
00:21:37,006 --> 00:21:39,408
Mais ce que je n'arrive pas à comprendre
c'est son but.
512
00:21:39,410 --> 00:21:40,876
Qu'est-ce que c'est censé libérer ?
513
00:21:40,878 --> 00:21:42,511
Il n'y a pas de toxines,
pas de parasites,
514
00:21:42,513 --> 00:21:44,580
rien d'actif du tout.
515
00:21:44,582 --> 00:21:46,015
Patience,
patience.
516
00:21:46,017 --> 00:21:49,385
Comparaison des données..
517
00:21:51,957 --> 00:21:54,090
C'est pas bon signe.
518
00:21:54,092 --> 00:21:56,026
C'est de l'ADN
519
00:21:56,028 --> 00:21:59,562
dérivé des stocks de sang source
de Praxis.
520
00:21:59,564 --> 00:22:00,964
Tu ajoutes un soupçon de ligase,
521
00:22:00,966 --> 00:22:02,432
et tu obtiens quelque-chose
de très très...
522
00:22:02,434 --> 00:22:03,901
Dangereux.
523
00:22:03,903 --> 00:22:05,969
Ya pas de doute, il veut
pas retourner en Terre Creuse.
524
00:22:05,971 --> 00:22:09,840
Notre Caleb avait un plan assez puissant.
525
00:22:09,842 --> 00:22:12,609
Cette fiole contient un rétrovirus,
526
00:22:12,611 --> 00:22:14,144
s'il était propagé à grande échelle,
527
00:22:14,146 --> 00:22:16,613
il modifierait génétiquement chaque
être humain sur Terre.
528
00:22:16,615 --> 00:22:19,750
Réveillant leur ADN de phénomènes latent.
529
00:22:19,752 --> 00:22:21,518
Brillant.
530
00:22:21,520 --> 00:22:24,488
Mal mais brillant.
531
00:22:24,490 --> 00:22:25,856
Mais ça pourrait ressusciter
532
00:22:25,858 --> 00:22:27,691
toutes les hyper-espèces
ayant vécu auparavant.
533
00:22:27,693 --> 00:22:29,493
Vampires, métamorphes,
534
00:22:29,495 --> 00:22:31,461
et même les haps.
535
00:22:31,463 --> 00:22:34,498
Ça ferait reculer la civilisation
humaine de 2000 ans.
536
00:22:34,500 --> 00:22:36,867
Si Caleb réussis à répandre ce virus...
537
00:22:36,869 --> 00:22:39,670
Il ne restera plus le moindre
humain libre sur Terre.
538
00:22:52,941 --> 00:22:54,709
Si tu veux toujours m’arrêter,
539
00:22:54,711 --> 00:22:56,744
je serais très déçue.
540
00:22:56,746 --> 00:23:00,181
Coober Pedy, Australie.
541
00:23:00,183 --> 00:23:01,815
Black Mountain, Caroline du Nord.
542
00:23:03,485 --> 00:23:05,352
Richard Buckminster Fuller.
543
00:23:05,354 --> 00:23:06,820
Tu en as mis du temps à découvrir tout ça.
544
00:23:06,822 --> 00:23:08,488
C'est parce que quelqu'un
ne me faisait pas confiance
545
00:23:08,490 --> 00:23:09,889
et ne me donnait pas toutes les infos.
546
00:23:09,891 --> 00:23:12,392
Je n'ai fait confiance à personne.
547
00:23:12,394 --> 00:23:15,294
Nikola, Declan, Henry,
Kate, personne ne sait.
548
00:23:15,296 --> 00:23:18,298
C'est censé être différent
quand il s'agit de toi et moi Magnus.
549
00:23:18,300 --> 00:23:20,233
Tu dois comprendre.
550
00:23:20,235 --> 00:23:21,801
Tout cela a commencé avant ta naissance
551
00:23:21,803 --> 00:23:22,902
Tout cela a commencé
552
00:23:22,904 --> 00:23:25,638
lorsque vous avez décidé
de chasser Worth à travers ..
553
00:23:27,676 --> 00:23:29,575
Peu importe
554
00:23:29,577 --> 00:23:30,910
Ce qui est fait est fait
555
00:23:30,912 --> 00:23:33,413
Considère notre situation.
556
00:23:33,415 --> 00:23:35,715
Caleb planifie l'ère
557
00:23:35,717 --> 00:23:37,450
des races les plus meurtrières
de l'Histoire
558
00:23:37,452 --> 00:23:40,620
Le SCIU a prévu
un génocide.
559
00:23:42,723 --> 00:23:44,858
Quelle est la suite
560
00:23:44,860 --> 00:23:47,526
si l'un ou les deux
scénarios se jouent?
561
00:23:47,528 --> 00:23:49,961
Vous saviez tout du long
562
00:23:49,963 --> 00:23:51,530
qu'on ne pouvait pas
faire confiance Caleb.
563
00:23:51,532 --> 00:23:54,432
Maintenant tu vois pourquoi ton égo
est le dernier de mes soucis?
564
00:23:56,736 --> 00:24:00,005
Je voulais juste...
565
00:24:00,007 --> 00:24:03,642
En faire partie.
566
00:24:03,644 --> 00:24:04,977
après tout
on a traversé les choses ensemble.
567
00:24:04,979 --> 00:24:07,412
tout survit
à son but, Will.
568
00:24:11,970 --> 00:24:13,204
Maintenant, qu'as-tu pour moi?
569
00:24:16,208 --> 00:24:19,310
N'importe ce que le SCIU planifie après,
570
00:24:19,312 --> 00:24:20,611
ça arrivera ce soir.
571
00:24:20,613 --> 00:24:23,347
Ils vont tuer toutes les
personnes là dedans.
572
00:24:23,349 --> 00:24:25,149
Tesla? Henry?
573
00:24:25,151 --> 00:24:26,450
Ils ne sont pas encore prêt.
574
00:24:26,452 --> 00:24:27,618
Il sont encore en train de
chercher les foutus codes
575
00:24:27,620 --> 00:24:29,186
pour arrêter tout ça.
576
00:24:29,188 --> 00:24:30,387
Bon, alors laisse moi essayer de mon
côté.
577
00:24:30,389 --> 00:24:31,555
Si je peux gâcher les plans d'Addison
d'une quelconque façon--
578
00:24:31,557 --> 00:24:32,856
Tu finiras simplement par te faire
arrêter.
579
00:24:32,858 --> 00:24:35,091
Non, je dois d'abord retrouver Caleb.
580
00:24:35,093 --> 00:24:38,561
Dès qu'on aura traité son cas,
tous les autres pourrons êtres évacués.
581
00:24:38,563 --> 00:24:39,563
Tu peux gérer ça ?
582
00:24:39,565 --> 00:24:42,332
Magnus, te charger de Caleb seule--
583
00:24:42,334 --> 00:24:45,569
Si tu veux aider, alors je t'en prie...
584
00:24:45,571 --> 00:24:47,905
Fais juste ce que je te demande, une
dernière fois.
585
00:24:56,650 --> 00:24:58,183
Je couvre tes arrières.
586
00:25:02,021 --> 00:25:05,591
Je te reverrai quand tout sera terminé,
Will.
587
00:25:05,593 --> 00:25:07,593
Je te le promets.
588
00:25:25,979 --> 00:25:28,948
Seul un frère de la surface en
connaissait l'existence.
589
00:25:28,950 --> 00:25:32,051
Trouves-le!
590
00:25:46,700 --> 00:25:48,301
Hé, Bigfoot.
591
00:25:48,303 --> 00:25:49,836
Ce problème dont nous avons parlé?
592
00:25:49,838 --> 00:25:50,703
Ça ce passe maintenant.
593
00:25:50,705 --> 00:25:51,571
Combien sont-ils?
594
00:25:51,573 --> 00:25:52,706
Suffisamment.
595
00:25:52,708 --> 00:25:53,507
Si tu veux rester, très bien,
596
00:25:53,509 --> 00:25:54,808
mais je reste avec toi.
597
00:25:54,810 --> 00:25:57,110
Aucun commentaires, est-ce que tu
m'entends?
598
00:25:57,112 --> 00:25:58,378
Je t'entends.
599
00:25:58,380 --> 00:26:00,147
Nous devons prendre de la hauteur, afin
de les voir arriver.
600
00:26:00,149 --> 00:26:02,316
Par ici.
601
00:26:03,552 --> 00:26:05,319
L'accès au toit?
602
00:26:05,321 --> 00:26:06,521
Ouais.
603
00:26:06,523 --> 00:26:08,623
Très bien.
604
00:26:10,826 --> 00:26:11,659
Hé!
605
00:26:11,661 --> 00:26:12,594
Hé!
606
00:26:12,596 --> 00:26:13,962
Hé!
607
00:26:13,964 --> 00:26:15,964
Ne fais pas ça!
608
00:26:17,467 --> 00:26:18,333
Désolé, Kate.
609
00:26:18,335 --> 00:26:19,634
Bigfoot!
610
00:26:19,636 --> 00:26:22,069
Tu y seras bien plus en sécurité.
611
00:26:22,071 --> 00:26:23,437
C'est mon combat.
612
00:26:37,584 --> 00:26:39,418
Je t'ai traité comme un frère,
613
00:26:39,420 --> 00:26:41,387
et c'est comme ça que tu me remercies?
614
00:26:44,057 --> 00:26:45,691
Tu n'es pas mon frère.
615
00:26:49,297 --> 00:26:50,162
Occupez-vous de lui.
616
00:26:55,435 --> 00:26:56,502
Non!
617
00:27:29,423 --> 00:27:30,382
Équipe 6,
618
00:27:30,383 --> 00:27:33,483
Est-ce que la de vision nocturne montre
des mouvements dans votre zone?
619
00:27:33,485 --> 00:27:35,552
Zimmerman, juste à temps pour voir le
spectacle.
620
00:27:35,554 --> 00:27:36,819
Quoique vous projetiez de faire, c'est
une erreur.
621
00:27:36,821 --> 00:27:38,654
C'est entièrement de leur faute.
622
00:27:38,656 --> 00:27:41,223
Nous avons posé un ultimatum à Caleb,
il y a maintenant une heure.
623
00:27:41,225 --> 00:27:42,691
Soit il se rends de lui-même,
624
00:27:42,693 --> 00:27:43,959
soit on entre et on le fait sortir..
625
00:27:43,961 --> 00:27:46,562
Nous savons tout les deux
qu'il ne se laisseras pas faire.
626
00:27:46,564 --> 00:27:48,598
Si vous envoyez des hommes là-bas,
de nombreuses personnes vont mourir,
627
00:27:48,600 --> 00:27:49,866
et après ce bain de sang,
628
00:27:49,868 --> 00:27:51,167
il ne reste qu'une chose à faire,
629
00:27:51,169 --> 00:27:52,836
tuer tout les autres
avec votre clôture de protection.
630
00:27:52,838 --> 00:27:53,970
Nous n'avons aucune certitude..
631
00:27:53,972 --> 00:27:54,838
Allons, Addison !
Vous êtes engagé là dedans !
632
00:27:57,942 --> 00:27:59,676
Quel choix ai-je ?
633
00:27:59,678 --> 00:28:00,844
Je n'ai pas le contrôle,
634
00:28:00,846 --> 00:28:03,848
et vous ne m'avez rien apporté.
635
00:28:03,850 --> 00:28:05,649
Donnez-moi les codes de sécurité
636
00:28:05,651 --> 00:28:07,618
de la clôture.
637
00:28:07,620 --> 00:28:08,785
Et je peux nous donner du temps.
638
00:28:08,787 --> 00:28:10,020
Vous êtes fou.
639
00:28:10,022 --> 00:28:12,756
Vous avez le choix,
640
00:28:12,758 --> 00:28:14,157
tout de suite.
641
00:28:16,094 --> 00:28:17,794
Ça ne durera pas longtemps.
642
00:28:22,000 --> 00:28:25,601
Ouais, ouais, j'ai compris Will,
mais il nous faut plus de temps.
643
00:28:25,603 --> 00:28:27,269
Il faut encore qu'on trouve
le bon algorithme
644
00:28:27,271 --> 00:28:29,572
pour éviter que ça explose
au nez de tout le monde.
645
00:28:29,574 --> 00:28:31,941
Qui c'est ?
William ?
646
00:28:31,943 --> 00:28:33,676
Hé, écoute espèce de saligaud,
647
00:28:33,678 --> 00:28:37,147
on travaille aussi vite que possible
648
00:28:37,149 --> 00:28:39,750
Hein ?
649
00:28:39,752 --> 00:28:40,751
Ouais.
650
00:28:40,753 --> 00:28:42,620
Ouais, on peut faire ça.
651
00:28:42,622 --> 00:28:45,323
Coupe l’électricité de tout
le secteur 5.
652
00:28:45,325 --> 00:28:46,958
Je m'occupe des codes de destruction
de la clôture de la mort.
653
00:28:46,960 --> 00:28:48,327
Je peux faire ça.
654
00:28:48,329 --> 00:28:50,295
Hé, je coupe le courant dans 5 min.
655
00:28:50,297 --> 00:28:51,663
Ça devrait te laisser environ 15 min
656
00:28:51,665 --> 00:28:53,198
avant qu'ils basculent
sur un réseau de secours.
657
00:28:53,200 --> 00:28:54,299
Ça te va ?
658
00:28:55,970 --> 00:28:58,070
Écrire une symphonie technologique
en 5 minutes ?
659
00:28:58,072 --> 00:28:59,638
Pas de problème.
660
00:29:55,131 --> 00:29:56,230
Allô Henry
661
00:29:56,232 --> 00:29:57,965
Encore 20s mec, bouge pas.
662
00:29:59,302 --> 00:30:00,768
On a pas de nouvelles de Kate
ou Big Guy.
663
00:30:00,770 --> 00:30:03,338
Ni par téléphone
ni sur la fréquence sécurisée.
664
00:30:03,340 --> 00:30:04,806
Et le champ d'énergie ?
665
00:30:04,808 --> 00:30:06,074
On peut y aller.
666
00:30:06,076 --> 00:30:08,344
Ok, Will, je coupe le courant...
667
00:30:08,346 --> 00:30:09,077
Maintenant.
668
00:30:10,646 --> 00:30:11,680
Écoute, je t'ai peut-être offert
une dizaine de minutes,
669
00:30:11,682 --> 00:30:12,647
ou moins si le SCIU est attentif
670
00:30:12,649 --> 00:30:13,881
je vais les prendre.
671
00:30:13,883 --> 00:30:14,915
Je vais entrer./i>
672
00:30:14,917 --> 00:30:15,750
Will, je me met en route.
673
00:30:15,752 --> 00:30:17,118
Je te retrouve là-bas
674
00:30:17,120 --> 00:30:18,552
Beau boulot vous deux.
675
00:30:18,554 --> 00:30:20,353
Attends.
676
00:30:20,355 --> 00:30:21,822
Il y a quelqu'un à l'entrée.
677
00:30:26,160 --> 00:30:27,727
Il faut déplacer ces véhicules.
678
00:30:27,729 --> 00:30:29,829
Très bien, les gars,
on entre.
679
00:30:50,019 --> 00:30:50,986
Oh mon dieu...
680
00:30:50,988 --> 00:30:52,754
Non.
681
00:31:01,831 --> 00:31:03,766
On vous dérange ?
682
00:31:05,836 --> 00:31:07,937
Certainement.
683
00:31:07,939 --> 00:31:09,272
Bienvenue chez moi.
684
00:31:30,764 --> 00:31:33,399
Henry, Nikola !
On a de la visite !
685
00:31:44,744 --> 00:31:46,512
On passe en mode confinement.
686
00:31:46,514 --> 00:31:48,247
Je vais les enfermer au rez de chaussée.
687
00:31:48,249 --> 00:31:49,582
Non, ferme l'armurerie seulement.
688
00:31:49,584 --> 00:31:51,783
On doit les faire venir
dans le Sanctuaire lui même.
689
00:31:51,785 --> 00:31:52,884
Excuse-moi ?
690
00:31:52,886 --> 00:31:54,052
On les affronte en combat rapproché.
691
00:31:54,054 --> 00:31:55,453
Fais-les venir au labo principal
692
00:31:55,455 --> 00:31:57,355
De toutes les très mauvaises idées...
693
00:31:57,357 --> 00:31:58,423
Fais-le !
694
00:32:01,861 --> 00:32:03,929
Quoi, tu n'y vas pas au naturel ?
695
00:32:03,931 --> 00:32:05,697
Tu me déçois Henry.
696
00:32:05,699 --> 00:32:06,832
Je vais commencer plus conventionnel.
697
00:32:06,834 --> 00:32:08,033
Si j'ai besoin je me transformerais.
698
00:32:08,035 --> 00:32:09,001
Et toi, superman,
699
00:32:09,003 --> 00:32:10,669
il te faut quelque chose ?
700
00:32:10,671 --> 00:32:12,004
Seulement une cible.
701
00:32:15,875 --> 00:32:17,942
On peut y aller ?
702
00:32:26,652 --> 00:32:29,087
Tout va bien.
On est là pour vous aider.
703
00:32:29,089 --> 00:32:31,356
Baissez vos armes.
704
00:32:31,358 --> 00:32:33,458
Écoutez-moi tous s'il vous plait.
705
00:32:33,460 --> 00:32:34,960
Vous courez un grand danger.
706
00:32:34,962 --> 00:32:37,629
On va devoir vous faire sortir
d'ici immédiatement.
707
00:32:37,631 --> 00:32:38,697
Des gens vont venir
708
00:32:38,699 --> 00:32:39,731
pour vous abattre
709
00:32:39,733 --> 00:32:41,366
dans pas très longtemps.
710
00:32:41,368 --> 00:32:43,468
Si vous voulez vivre,
venez avec nous.
711
00:32:52,846 --> 00:32:54,113
C'est bon.
712
00:32:54,115 --> 00:32:55,714
N'ayez pas peur.
713
00:32:55,716 --> 00:32:57,749
Venez.
Aussi vite que vous le pouvez.
714
00:33:03,355 --> 00:33:05,122
Aussi vite que vous le pouvez.
715
00:33:24,843 --> 00:33:25,976
Fais-nous sortir d'ici !
716
00:33:28,380 --> 00:33:30,414
Caleb arrive !
717
00:33:30,416 --> 00:33:31,816
Reçu.
On bloque les issues
718
00:33:31,818 --> 00:33:33,051
pour les obliger à aller
au labo principal.
719
00:33:33,053 --> 00:33:34,753
Bien. Je vous retrouve là-bas
720
00:33:34,755 --> 00:33:35,854
J'ai un truc à faire avant.
721
00:33:35,856 --> 00:33:36,888
Bienvenue.
722
00:34:05,917 --> 00:34:07,117
Bravo Henry.
723
00:34:42,854 --> 00:34:45,022
Il y a quelqu'un ?
724
00:34:45,024 --> 00:34:46,790
[Will fait sauter le cadenas]
725
00:34:46,792 --> 00:34:47,691
À l'aide !
726
00:34:55,532 --> 00:34:57,233
Je pensais qu'il était avec toi.
727
00:35:07,179 --> 00:35:08,179
Helen.
728
00:35:08,181 --> 00:35:09,547
Je vais bien.
729
00:35:09,549 --> 00:35:10,715
Ils arrivent ?
730
00:35:10,717 --> 00:35:11,750
Je remarque que tous les résidents
sont partis.
731
00:35:11,752 --> 00:35:13,118
Caleb !
Est-il proche ?
732
00:35:13,120 --> 00:35:14,086
Il arrive et il n'est pas seul.
733
00:35:14,088 --> 00:35:15,020
Où est Henry ?
734
00:35:15,022 --> 00:35:16,689
Il sécurise le dernier secteur.
735
00:35:18,525 --> 00:35:21,126
Pars.
736
00:35:23,029 --> 00:35:23,895
va-t'en.
737
00:35:23,897 --> 00:35:25,130
Vite.
738
00:35:47,753 --> 00:35:50,287
Vous êtes cinglée.
739
00:35:50,289 --> 00:35:51,889
Nous affronter seule ?
740
00:35:51,891 --> 00:35:53,758
Je suis une patronne tyrannique.
741
00:36:06,672 --> 00:36:08,606
Oui Monsieur, les unités tactiques
sont prêtes.
742
00:36:08,608 --> 00:36:10,174
Non, Monsieur, pas de retard,
743
00:36:10,176 --> 00:36:12,910
seulement quelques ajustements
de dernière minute.
744
00:36:13,979 --> 00:36:16,080
Zimmerman, votre temps est écoulé.
745
00:36:16,082 --> 00:36:17,314
On sort.
746
00:36:17,316 --> 00:36:19,016
2 minutes
747
00:36:19,018 --> 00:36:20,050
Kate, direction le Sanctuaire,
748
00:36:20,052 --> 00:36:21,652
quai sud
749
00:36:21,654 --> 00:36:23,988
C'est une honte Helen.
750
00:36:23,990 --> 00:36:25,190
Nous aurions pu êtres amis,
751
00:36:25,192 --> 00:36:26,992
s'aider dans les moments difficiles,
752
00:36:26,994 --> 00:36:28,060
regarder l'aube d'une nouvelle aire
se lever.
753
00:36:28,062 --> 00:36:29,128
C'est dommage.
754
00:36:29,130 --> 00:36:31,197
Vous allez rater le plus amusant.
755
00:36:31,199 --> 00:36:33,800
Et vous aussi.
756
00:36:35,870 --> 00:36:36,703
Arrêtez-ça!
757
00:36:38,706 --> 00:36:40,774
Ma maison. Mes règles.
758
00:38:22,679 --> 00:38:25,414
Une fin horrible.
759
00:38:45,870 --> 00:38:49,474
On doit faire quitter la rue
à ces personnes.
760
00:38:49,476 --> 00:38:50,842
Leur trouver un abris.
761
00:38:54,213 --> 00:38:55,947
Je m'y mets.
762
00:39:12,497 --> 00:39:15,031
Je suis sûre que Magnus..
763
00:39:15,033 --> 00:39:18,201
Non.
764
00:39:19,904 --> 00:39:22,172
Non, elle ne l'est pas.
765
00:41:09,117 --> 00:41:10,017
Aucun secret.
766
00:41:10,019 --> 00:41:15,089
J'ai rompu notre contrat, hein ?
767
00:41:16,991 --> 00:41:18,525
Plusieurs fois.
768
00:41:18,527 --> 00:41:20,861
Pourras-tu un jour me pardonner ?
769
00:41:22,497 --> 00:41:24,998
J'aimerais que ce soit si simple.
770
00:41:26,567 --> 00:41:29,102
Et si je t'offrais la chance
771
00:41:29,104 --> 00:41:30,871
d'explorer un monde
que tu essayes de voir
772
00:41:30,873 --> 00:41:31,972
depuis que tu es enfant ?
773
00:41:35,376 --> 00:41:37,410
C'est vrai, tu as déjà
un emploi.
774
00:41:37,412 --> 00:41:39,479
J'en avais un.
775
00:41:39,481 --> 00:41:41,347
J'ai quitté le SCIU la semaine dernière.
776
00:41:42,483 --> 00:41:44,650
He bien, donc,
777
00:41:44,652 --> 00:41:46,518
tu voudrais sans doute voir ça.
778
00:42:01,034 --> 00:42:03,134
Magnus...
779
00:42:03,136 --> 00:42:06,671
Tu aimes ?
780
00:42:09,108 --> 00:42:11,109
Je suis augmenté, c'est ça ?
781
00:42:11,111 --> 00:42:13,245
Absolument pas.
782
00:42:21,688 --> 00:42:24,089
Pouvons-nous commencer ?