122 fans | Vote

#406 : Les Liens du cœur

Will est en déplacement au Sanctuaire du Liberia pour apporter des fonds à Ysuf, son directeur. Il se fait agrseser pendant les manifestations qui précèdent les élections dans le pays et est grièvement blessé. Il doit alors faire face à son passé.

 

[Captures]

Popularité


3.67 - 3 votes

Titre VO
Homecoming

Titre VF
Les Liens du cœur

Première diffusion
11.11.2011

Première diffusion en France
09.10.2012

Vidéos

Sanctuary Season 4 Episode 6 Homecoming Sneak Peek

Sanctuary Season 4 Episode 6 Homecoming Sneak Peek

  

Sanctuary Season 4 Episode 6 Homecoming Promo

Sanctuary Season 4 Episode 6 Homecoming Promo

  

Plus de détails

Ecrit par : Damian Kindler & James Thorpe
Réalisé par : Robin Dunne

Guest Stars : Al Sapienza

1

00:00:00,139 --> 00:00:01,306

Precedemment dans Sanctuary...

 

2

00:00:01,366 --> 00:00:02,365

Reste où tu es.

 

3

00:00:04,616 --> 00:00:06,549

Maman !

 

4

00:00:06,551 --> 00:00:08,150

C'était une femme incroyablement

courageuse.

 

5

00:00:08,152 --> 00:00:10,553

Elle est morte en voulant vous protéger de

cette créature.

 

6

00:00:12,902 --> 00:00:14,409

Un père souvent absent.

 

7

00:00:14,411 --> 00:00:16,372

N'ayant rien en commun avec

son intello de fils.

 

8

00:00:16,374 --> 00:00:17,908

Puis son inculpation

 

9

00:00:17,910 --> 00:00:18,816

Juste quand tu commençais à t'adapter

 

10

00:00:18,818 --> 00:00:20,220

au Bureau.

 

11

00:00:20,222 --> 00:00:21,884

Ça à du être dur pour toi, huh ?

 

12

00:00:48,814 --> 00:00:50,850

Tout allait bien quand j'ai atterri.

 

13

00:00:50,852 --> 00:00:52,318

Jusqu'à ce que j'arrive en ville...

 

14

00:00:52,320 --> 00:00:55,087

Une protection massive pour les élections

à venir.

 

15

00:00:55,089 --> 00:00:57,292

Ca a lieu dans toute la ville.

 

16

00:00:57,294 --> 00:00:58,292

Ca pourrait durer des jours.

 

17

00:00:58,294 --> 00:00:59,293

Ca va être difficile

 

18

00:00:59,295 --> 00:01:00,963

de faire marcher votre sanctuaire.

 

19

00:01:00,965 --> 00:01:03,365

C'était beaucoup plus facile

 

20

00:01:03,367 --> 00:01:04,702

quand j'avais le support du gouvernement.

 

21

00:01:04,704 --> 00:01:05,569

Cependant, maintenant...

 

22

00:01:05,571 --> 00:01:06,569

Je sais.

 

23

00:01:06,571 --> 00:01:07,971

Depuis que Magnus est devenu indépendant,

 

24

00:01:07,973 --> 00:01:09,639

nous devons faire les choses différemment.

 

25

00:01:09,641 --> 00:01:11,874

Au lieu de travailler avec des hommes

politiques et la police,

 

26

00:01:11,876 --> 00:01:13,475

Je traite maintenant avec les voyous et

les contrebandiers

 

27

00:01:13,477 --> 00:01:14,542

juste pour rester à flots.

 

28

00:01:14,544 --> 00:01:15,943

C'est pourquoi je suis là en personne.

 

29

00:01:15,945 --> 00:01:17,311

Je vais effectuer un retrait

 

30

00:01:17,313 --> 00:01:18,947

d'un de nos comptes bancaires privés pour

vous.

 

31

00:01:23,722 --> 00:01:24,988

Un probleme ?

 

32

00:01:24,990 --> 00:01:27,426

Non, ce n'est rien

 

33

00:01:27,428 --> 00:01:29,395

Donc, on se voit cet après-midi avec l'argent

 

34

00:01:29,397 --> 00:01:30,296

L'argent ?

 

35

00:01:30,298 --> 00:01:31,664

C'est introuvable

 

36

00:01:31,666 --> 00:01:32,966

C'est comme ça qu'on fonctionne

maintenant.

 

37

00:01:32,968 --> 00:01:34,034

Combien ?

 

38

00:01:34,036 --> 00:01:36,371

Assez pour que quelques pots-de-vin bien

placés

 

39

00:01:36,373 --> 00:01:39,342

permettent que vous restiez en de bons

termes avec le nouveau gouvernement.

 

40

00:01:39,344 --> 00:01:42,813

C'est une manière vraiment troublante de

faire du business.

 

41

00:01:42,815 --> 00:01:44,549

C'est ça le monde d'aujourd'hui.

 

42

00:01:52,660 --> 00:01:54,060

Qu'est ce qui ne va pas avec ca ?

 

43

00:01:54,062 --> 00:01:55,094

Un chèque cadeau ?

 

44

00:01:55,096 --> 00:01:56,496

C'est juste un peu impersonnel.

 

45

00:01:56,498 --> 00:01:57,731

Il peut avoir tout ce qu'il veut

 

46

00:01:57,733 --> 00:01:58,699

C'est juste pour dire.

 

47

00:01:58,701 --> 00:01:59,534

Eh bien, qu'est-ce que tu lui as concocté ?

 

48

00:01:59,536 --> 00:02:00,635

Un massage en profondeur.

 

49

00:02:00,637 --> 00:02:01,602

Quoi ?

 

50

00:02:01,604 --> 00:02:02,670

Tu savais que la méthode de massage

avec la pointe de 3 orteils

 

51

00:02:02,672 --> 00:02:03,738

nous vient de Thaïlande ?

 

52

00:02:03,740 --> 00:02:05,641

Ah, donc tu ne lui as rien acheté ?

 

53

00:02:05,643 --> 00:02:07,376

Ce n'est pas a propos de combien d'argent tu dépenses

 

54

00:02:07,378 --> 00:02:08,544

Non, c'est l'intention qui compte.

 

55

00:02:08,546 --> 00:02:10,046

Exactement

 

56

00:02:10,048 --> 00:02:11,514

Radin.

 

57

00:02:12,884 --> 00:02:13,983

De quoi est-ce que vous vous disputez ?

 

58

00:02:13,985 --> 00:02:14,851

On n'est pas en train de se disputer.

 

59

00:02:14,853 --> 00:02:16,486

Du cadeau d'anniversaire de Will.

 

60

00:02:16,488 --> 00:02:17,787

Will ne revient pas avant demain

 

61

00:02:17,789 --> 00:02:19,255

Vous avez encore tout votre temps pour

faire du shopping.

 

62

00:02:20,091 --> 00:02:20,990

Je ne suis pas bon marché...

 

63

00:02:22,961 --> 00:02:24,361

Alarme générale.

 

64

00:02:24,363 --> 00:02:25,762

Quelqu'un a essayé de s'introduire.

 

65

00:02:25,764 --> 00:02:27,630

Les capteurs sur le toit.

 

66

00:02:27,632 --> 00:02:28,564

Quelqu'un essaye d'atterrir.

 

67

00:02:28,566 --> 00:02:29,599

Un hélico ?

 

68

00:02:29,601 --> 00:02:31,767

Ça pourrait être une attaque du SCIU.

 

69

00:02:31,769 --> 00:02:33,569

Mon Dieu.

 

70

00:02:48,520 --> 00:02:49,787

Salut, Doc.

 

71

00:02:49,789 --> 00:02:52,490

Bruno Delacourt.

J'aurai dû m'en douter.

 

72

00:02:52,492 --> 00:02:54,659

T'as l'air en forme.

 

73

00:02:56,000 --> 00:03:00,000

? Sanctuary 4x06 ?

Homecoming

 

74

00:03:06,700 --> 00:03:08,499

Bruno, qu'est-ce qui t'amènes ici ?

 

75

00:03:08,500 --> 00:03:11,099

Tu sais, cette couleur te va très bien.

 

76

00:03:11,100 --> 00:03:12,499

Hey, Casanova

 

77

00:03:12,500 --> 00:03:13,599

Tu arrêtes de flirter et tu m'aides ?

 

78

00:03:13,600 --> 00:03:15,899

J'essayais juste d'être poli, ma douce.

 

79

00:03:15,900 --> 00:03:16,799

Pardon.

 

80

00:03:16,800 --> 00:03:17,699

Tu n'as jamais entendu parler des

convenances ?

 

81

00:03:17,700 --> 00:03:18,699

C'est un mot à trois syllabes.

 

82

00:03:18,700 --> 00:03:19,799

Attention ne te fais pas mal.

 

83

00:03:19,800 --> 00:03:20,599

Sheila,

 

84

00:03:20,600 --> 00:03:22,599

si ça ne te dérange pas...

 

85

00:03:22,600 --> 00:03:23,799

Retournons à ma première question.

 

86

00:03:23,800 --> 00:03:24,899

Oui, c'est vrai.

 

87

00:03:24,900 --> 00:03:26,799

Mes excuses pour cette arrivée non

planifiée.

 

88

00:03:26,800 --> 00:03:28,599

Vous avez failli vous faire tirer dessus.

 

89

00:03:28,600 --> 00:03:29,699

Je lui ai dit qu'on aurait dû appeler.

 

90

00:03:29,700 --> 00:03:30,699

Eh bien, on n'avait pas le temps.

 

91

00:03:30,700 --> 00:03:31,999

C'est lui qui parlait des convenances...

 

92

00:03:32,000 --> 00:03:33,399

Je fais ça pour toi !

 

93

00:03:33,400 --> 00:03:35,499

La petite femme à un

aileron éclaté.

 

94

00:03:35,500 --> 00:03:36,499

Vous avez dû remarquer mon arrivée.

 

95

00:03:36,500 --> 00:03:37,799

Horrible.

 

96

00:03:37,800 --> 00:03:38,899

Mon aile gauche.

 

97

00:03:38,900 --> 00:03:39,999

Ça me dévie trop de ma lancée.

 

98

00:03:40,000 --> 00:03:42,599

Les tendons pourraient être endommagés.

 

99

00:03:42,600 --> 00:03:43,499

Courant haute tension.

 

100

00:03:43,500 --> 00:03:44,599

Merci à toi.

 

101

00:03:44,600 --> 00:03:45,999

Je t'ai dit de tourner à gauche !

 

102

00:03:46,000 --> 00:03:47,499

Mais tu confonds toujours ta droite et ta

gauche.

 

103

00:03:47,500 --> 00:03:48,799

Eh bien, cette fois, ce n'était pas le cas.

 

104

00:03:48,800 --> 00:03:49,699

C'est le moment de faire ça bien !

 

105

00:03:49,700 --> 00:03:50,699

Oh mon Dieu...

 

106

00:03:50,700 --> 00:03:51,999

Ecoute, cupcake,

 

107

00:03:52,000 --> 00:03:53,199

ne rejète pas ta colère sur moi.

 

108

00:03:53,200 --> 00:03:53,999

Et si je vous invitais à entrer ?

 

109

00:03:54,000 --> 00:03:55,899

Merci, Doc.

 

110

00:03:55,900 --> 00:03:57,299

On a déjà eu affaire à ça pendant la

dernière session.

 

111

00:03:57,300 --> 00:03:58,899

c'est toujours à propos de la colère

qu'elle rejète,

 

112

00:03:58,900 --> 00:04:00,499

sa colère intérieure

 

113

00:04:00,500 --> 00:04:01,799

qu'elle rejète sur moi.

 

114

00:04:01,800 --> 00:04:03,599

Je n'avais pas compris sur le coup, mais...

 

115

00:04:03,600 --> 00:04:06,399

Maintenant je comprends mieux.

 

116

00:04:06,400 --> 00:04:08,900

Et tu te demandes pourquoi je suis toujours

célibataire.

 

117

00:04:12,800 --> 00:04:15,199

En fait, je ne vois aucune déchirure.

 

118

00:04:15,200 --> 00:04:16,799

Tu entends ça chérie ?

 

119

00:04:16,800 --> 00:04:17,999

Donc pourquoi est-ce que ça me fait mal ?

 

120

00:04:18,000 --> 00:04:19,100

Eh bien, il y a quelques lacérations

 

121

00:04:21,100 --> 00:04:23,999

mais rien ne semble avoir pénétré

le speculum.

 

122

00:04:24,000 --> 00:04:25,799

Tu dis qu'un courant haute tension

a fait ça ?

 

123

00:04:25,800 --> 00:04:26,799

Oui.

 

124

00:04:26,800 --> 00:04:27,899

Oui.

 

125

00:04:27,900 --> 00:04:29,499

Bizarre.

 

126

00:04:29,500 --> 00:04:30,799

Avec un impact de la sorte

 

127

00:04:30,800 --> 00:04:32,499

je m'attendais à voir des déchirements,

 

128

00:04:32,500 --> 00:04:34,899

mais ces coupures semblent

très précises.

 

129

00:04:34,900 --> 00:04:36,100

Hmm, oui, bizarre.

 

130

00:04:36,200 --> 00:04:38,699

Comme si ça avait été fait avec un objet

tranchant

 

131

00:04:38,700 --> 00:04:39,799

comme un couteau.

 

132

00:04:39,800 --> 00:04:40,599

Va savoir.

 

133

00:04:40,600 --> 00:04:41,499

Je te l'ai dit.

 

134

00:04:41,500 --> 00:04:42,499

Chut, mon petit cœur d'amour.

 

135

00:04:42,500 --> 00:04:44,099

Tu sais, elle est encore très traumatisée.

 

136

00:04:44,100 --> 00:04:45,099

Est-ce que...

 

137

00:04:45,100 --> 00:04:46,699

Est-ce que tu pourrais nous accorder un

moment ?

 

138

00:04:46,700 --> 00:04:47,499

Avec plaisir.

 

139

00:04:47,500 --> 00:04:48,999

Je reviendrai vérifier ton état,

 

140

00:04:49,000 --> 00:04:50,500

mais tu vas te remettre sur pieds.

 

141

00:04:59,600 --> 00:05:00,699

Donc c'est là que tu te cachais.

 

142

00:05:00,700 --> 00:05:01,499

Quoi ?

 

143

00:05:01,500 --> 00:05:02,899

Je ne me cache pas.

 

144

00:05:02,900 --> 00:05:04,499

Ha, ha, bien sûr.

 

145

00:05:04,500 --> 00:05:06,899

Ok, je me cache un peu.

 

146

00:05:06,900 --> 00:05:08,299

Mais tu dois admettre

 

147

00:05:08,300 --> 00:05:09,499

ces deux là sont des poisons.

 

148

00:05:09,500 --> 00:05:10,899

Oui, ils sont pénibles.

 

149

00:05:10,900 --> 00:05:11,999

Comment va Sheila ?

 

150

00:05:12,000 --> 00:05:13,199

Oh, ça ira.

 

151

00:05:13,200 --> 00:05:14,100

Mais ?

 

152

00:05:15,200 --> 00:05:17,199

C'est juste que les preuves médico-légales

 

153

00:05:17,200 --> 00:05:19,599

ne collent pas avec leur déclaration.

 

154

00:05:19,600 --> 00:05:20,999

Tu penses qu'ils mentent ?

 

155

00:05:21,000 --> 00:05:22,900

Ou plutôt ils ont simulé une blessure.

 

156

00:05:24,000 --> 00:05:25,000

Pourquoi ?

 

157

00:05:26,700 --> 00:05:27,699

Tentative d'infraction.

 

158

00:05:27,700 --> 00:05:28,499

Le toit ?

 

159

00:05:28,500 --> 00:05:29,800

L'armurerie.

 

160

00:05:36,000 --> 00:05:37,200

ah, ça explique tout.

 

161

00:05:41,600 --> 00:05:44,000

Je dis : Faites moi sortir d'ici !

 

162

00:05:54,900 --> 00:05:56,800

Quelqu'un ne serait-il pas un peu

paranoïaque ?

 

163

00:05:58,200 --> 00:05:59,499

Je comprends ta colère,

 

164

00:05:59,500 --> 00:06:01,799

je reconnais ton point de vue,

 

165

00:06:01,800 --> 00:06:04,199

et je veux t'aider à résoudre

tes soucis.

 

166

00:06:04,200 --> 00:06:06,599

Bruno, je ne suis pas flic.

 

167

00:06:06,600 --> 00:06:09,199

Peut importe pourquoi tu t'es enfui

dans la vieille ville, ce

 

168

00:06:09,200 --> 00:06:10,599

n'est pas mon problème,

 

169

00:06:10,600 --> 00:06:11,899

du moment que personne n'est blessé.

 

170

00:06:11,900 --> 00:06:13,199

S'il te plait, Doc, allez

 

171

00:06:13,200 --> 00:06:16,799

Mais quand tu es sous mon toit, tu suis mes

règles.

 

172

00:06:16,800 --> 00:06:19,199

Ok... J'admets

 

173

00:06:19,200 --> 00:06:20,999

qu'on n'a pas été vraiment sincère avec toi.

 

174

00:06:21,000 --> 00:06:23,600

Qu'est ce que tu as essayé de

voler dans l'armurerie ?

 

175

00:06:25,800 --> 00:06:27,199

C'est la marchandise de la

Liste Rouge des Anormaux

 

176

00:06:27,200 --> 00:06:28,199

en chemin pour la ville.

 

177

00:06:28,200 --> 00:06:30,099

Clairement en direction du marché noir.

 

178

00:06:30,100 --> 00:06:31,399

Clairement.

 

179

00:06:31,400 --> 00:06:32,599

Clairement, je ne pouvais pas laisser ça

arriver.

 

180

00:06:32,600 --> 00:06:34,199

Ce n'est pas si clair.

 

181

00:06:34,200 --> 00:06:36,099

Ok, et bien, écoute,

 

182

00:06:36,100 --> 00:06:37,699

Sheila et moi, on avait un plan.

 

183

00:06:37,700 --> 00:06:38,999

On allait s'introduire dans le sanctuaire,

 

184

00:06:39,000 --> 00:06:40,999

faucher quelques Assommeurs,

 

185

00:06:41,000 --> 00:06:42,599

et aller au point de rencontre..

 

186

00:06:42,600 --> 00:06:43,999

Et faire quoi...

 

187

00:06:44,000 --> 00:06:46,599

Faire tomber les contrebandiers

et sauver les anormaux ?

 

188

00:06:46,600 --> 00:06:48,199

Plus rapide que moi, comme d'habitude.

 

189

00:06:48,200 --> 00:06:49,299

S'il te plait.

 

190

00:06:49,300 --> 00:06:50,899

Qu'est-ce qui t'intéresses là dedans ?

 

191

00:06:50,900 --> 00:06:53,799

Ok, c'est exactement ce pour quoi

 

192

00:06:53,800 --> 00:06:55,299

je ne suis pas venu à toi directement.

 

193

00:06:55,300 --> 00:06:56,399

Tu ne me crois pas.

 

194

00:06:56,400 --> 00:06:57,599

Tu peux m'en blâmer ?

 

195

00:06:57,600 --> 00:06:59,799

Tu sais ce que je vais faire ?

 

196

00:06:59,800 --> 00:07:01,699

Tu es si positive que tu vas me croire ?

 

197

00:07:01,700 --> 00:07:03,699

Allez, c'est du bluff.

 

198

00:07:03,700 --> 00:07:05,899

Je n'ai pas assez de fierté pour ne pas

avouer que je pourrais avoir besoin d'un

petit coup de main

 

199

00:07:05,900 --> 00:07:08,099

Donc toi et moi

 

200

00:07:08,100 --> 00:07:10,400

On joint nos forces, oui.

 

201

00:07:11,600 --> 00:07:12,699

Allez, avec mon intelligence

 

202

00:07:12,700 --> 00:07:14,099

et ton expérience ?

 

203

00:07:14,100 --> 00:07:16,699

J'aime l'idée.

 

204

00:07:16,700 --> 00:07:18,299

Tu vas aimer.

 

205

00:07:18,300 --> 00:07:19,499

Accepte.

Tu vas apprécier cette idée ?

 

206

00:07:19,500 --> 00:07:20,399

Allez.

 

207

00:07:20,400 --> 00:07:21,399

Tu vas adorer.

 

208

00:07:21,400 --> 00:07:24,199

Si ces Listes Rouges existent.

 

209

00:07:24,200 --> 00:07:26,299

ma priorité est de m'assurer

 

210

00:07:26,300 --> 00:07:27,799

qu'elles ne tombent pas en de mauvaises

mains.

 

211

00:07:27,800 --> 00:07:29,799

Evidemment, bien sûr.

 

212

00:07:29,800 --> 00:07:31,900

Et je te tiendrai pas une laisse pour

surveiller tes actes.

 

213

00:07:38,800 --> 00:07:40,299

Ca guérit bien.

 

214

00:07:40,300 --> 00:07:44,700

Tu sais, Cécile m'a encore demandé de tes

nouvelles.

 

215

00:07:45,900 --> 00:07:48,699

Est-ce que c'est si dur de décrocher ton

téléphone ?

 

216

00:07:48,700 --> 00:07:50,999

Magnus dit que tu devrais y aller doucement

 

217

00:07:51,000 --> 00:07:52,100

pendant quelques jours.

 

218

00:07:52,200 --> 00:07:53,199

Ah, donc tu danse

 

219

00:07:53,200 --> 00:07:54,999

dans la Vieille Ville,

tu brises quelques cœurs,

 

220

00:07:55,000 --> 00:07:56,099

et puis tu pars ?

 

221

00:07:56,100 --> 00:07:57,199

Non...

 

222

00:07:57,200 --> 00:07:58,299

Quoi, tu penses

 

223

00:07:58,300 --> 00:07:59,200

que tu es trop bien pour un

Ferrolump, c'est ça ?

 

224

00:08:00,200 --> 00:08:01,599

merci te voilà

 

225

00:08:01,600 --> 00:08:03,000

Blessure par balle !

 

226

00:08:03,900 --> 00:08:05,799

Désolé.

 

227

00:08:05,800 --> 00:08:07,299

Magnus veut nous voir.

 

228

00:08:07,300 --> 00:08:08,199

Bien. Plus tard.

 

229

00:08:08,200 --> 00:08:09,000

Il veut tous nous voir.

 

230

00:08:12,800 --> 00:08:14,900

Elle a encore une boucle de

ta fourrure.

 

231

00:08:43,900 --> 00:08:45,400

Tu as besoin d'un coup de main ?

 

232

00:09:14,600 --> 00:09:17,299

Qu... Qu'est-ce qu'ils ont pris ?

 

233

00:09:17,300 --> 00:09:18,400

Tout.

 

234

00:09:22,100 --> 00:09:24,599

Oh tu as une vilaine entaille ici.

 

235

00:09:24,600 --> 00:09:26,999

Non... Je ne peux pas...

 

236

00:09:27,000 --> 00:09:29,099

Qu'est-ce qu'il se passe ?

 

237

00:09:29,100 --> 00:09:32,099

Je ne vois plus rien.

 

238

00:09:32,100 --> 00:09:33,499

Ramenez-moi au sanctuaire.

 

239

00:09:33,500 --> 00:09:36,599

La milice a bloqué les principales routes.

 

240

00:09:36,600 --> 00:09:38,100

On doit s'éloigner des rues.

 

241

00:09:42,800 --> 00:09:45,699

Ok, par ici...

Par ici.

 

242

00:09:45,700 --> 00:09:47,399

Il y a un lit juste à vos pieds.

 

243

00:09:47,400 --> 00:09:49,199

Allongez-vous.

 

244

00:09:49,200 --> 00:09:51,099

Doucement.

 

245

00:09:51,100 --> 00:09:52,699

Cet endroit appartient à mon cousin.

 

246

00:09:52,700 --> 00:09:54,499

Vous serez en sécurité ici.

 

247

00:09:54,500 --> 00:09:58,099

Regardez le plafond.

 

248

00:09:58,100 --> 00:09:59,799

Qu'est-ce que vous faites ?

 

249

00:09:59,800 --> 00:10:01,099

Quand j'étais dans l'armée,

 

250

00:10:01,100 --> 00:10:02,299

j'avais un ami qui souffrait d'une

pathologie similaire.

 

251

00:10:02,300 --> 00:10:05,599

Même symptômes, on dirait.

 

252

00:10:05,600 --> 00:10:06,499

Commotion cérabrale ?

 

253

00:10:06,500 --> 00:10:08,399

Détachement de la rétine.

 

254

00:10:08,400 --> 00:10:10,399

Vous devez absolument rester allongé

 

255

00:10:10,400 --> 00:10:11,499

sur le dos,

 

256

00:10:11,500 --> 00:10:13,300

et ne pas essayer de bouger.

 

257

00:10:14,500 --> 00:10:16,599

Cécité permanente.

 

258

00:10:16,600 --> 00:10:17,400

Il y a quelque chose..

 

259

00:10:21,700 --> 00:10:23,999

Je ne peux pas rester avec vous.

 

260

00:10:24,000 --> 00:10:25,600

Votre famille, je sais.

 

261

00:10:27,300 --> 00:10:28,600

Ca ira.

 

262

00:10:32,600 --> 00:10:34,799

Partez.

 

263

00:10:34,800 --> 00:10:38,400

Je reviendrai avec de l'aide aussi tôt que

je le pourrai.

 

264

00:10:52,400 --> 00:10:54,699

Conférence sur la première chaine,

 

265

00:10:54,700 --> 00:10:56,399

et pas de papotage inutile.

 

266

00:10:56,400 --> 00:10:57,699

Qu'est-ce qu'il se passe ?

 

267

00:10:57,700 --> 00:10:58,999

Tu sais, Bruno,

 

268

00:10:59,000 --> 00:11:00,699

ça serait utile de savoir exactement où on

va.

 

269

00:11:00,700 --> 00:11:02,599

Oui, et vous le saurez dès qu'on y sera.

 

270

00:11:02,600 --> 00:11:04,299

Ce n'est pas la manière dont j'opère

d'habitude.

 

271

00:11:04,300 --> 00:11:06,499

Une vie de marginal.

Mon pain quotidien.

 

272

00:11:06,500 --> 00:11:07,399

Est-ce que t'es encore en train de flirter ?

 

273

00:11:07,400 --> 00:11:10,299

Chérie, jamais.

 

274

00:11:10,300 --> 00:11:12,099

Ok, avant que je m'étouffe avec mon

propre vomi...

 

275

00:11:12,100 --> 00:11:13,099

Ceux-là sont complètement chargés.

 

276

00:11:13,100 --> 00:11:13,899

Parfait. Où est mon Assommeur ?

 

277

00:11:13,900 --> 00:11:15,199

Le mien aussi.

 

278

00:11:15,200 --> 00:11:17,199

Je ne vais pas avoir cette conversation.

 

279

00:11:17,200 --> 00:11:18,699

Attends une minute,

 

280

00:11:18,700 --> 00:11:19,799

tu ne t'attends pas à ce qu'on y aille sans

être armés, si ?

 

281

00:11:19,800 --> 00:11:21,099

Aussi loin que ça me concerne,

 

282

00:11:21,100 --> 00:11:22,800

vous êtes des passagers arrière.

 

283

00:11:22,900 --> 00:11:25,500

Vous nous amenez là bas, on s'occupe du

reste.

 

284

00:11:26,600 --> 00:11:30,099

Um, Doc, on peut parler ?

 

285

00:11:30,100 --> 00:11:32,399

Tu sais que je couvre tes arrières,

toujours,

 

286

00:11:32,400 --> 00:11:33,699

mais faire équipe avec Heckel et Jeckle ?

 

287

00:11:33,700 --> 00:11:35,299

Tu ne leur fais pas confiance, quand même ?

 

288

00:11:35,300 --> 00:11:37,399

Bien sûr que non, mais on a besoin de leurs

informations,

 

289

00:11:37,400 --> 00:11:40,699

aussi douteuse que la source puisse être.

 

290

00:11:40,700 --> 00:11:41,799

Ok, hop hop !

 

291

00:11:41,800 --> 00:11:44,199

Commençons la fête !

 

292

00:11:44,200 --> 00:11:45,599

Sifflement..

 

293

00:11:45,600 --> 00:11:46,799

Est-ce que.. Tu as quelque chose

sur toi ?

 

294

00:11:46,800 --> 00:11:49,700

Contentez-vous de rester alertes.

 

295

00:11:51,800 --> 00:11:54,200

J'ai trouvé un kit de premiers soins dans

un camion de l'armée.

 

296

00:11:54,300 --> 00:11:55,699

Ce n'est pas grand chose,

 

297

00:11:55,700 --> 00:11:58,399

mais jusqu'à ce que je puisse faire venir

un docteur...

 

298

00:11:58,400 --> 00:12:00,500

Ou un wagon de Tylenol.

 

299

00:12:06,400 --> 00:12:08,499

Tiens. Morphine.

 

300

00:12:08,500 --> 00:12:10,299

Chaque dose est de 0.3 mg.

 

301

00:12:10,300 --> 00:12:11,599

Peux-tu t'automédicamenter ?

 

302

00:12:11,600 --> 00:12:12,700

Comment croyez-vous que j'ai survécu à

l'université ?

 

303

00:12:14,800 --> 00:12:16,300

C'est bien que vous ayez le sens de

l'humour.

 

304

00:12:17,500 --> 00:12:19,500

Je suis là toute la semaine.

Laissez un pourboire à votre serveuse.

 

305

00:12:20,700 --> 00:12:23,199

Je serai de retour aussi tôt que possible.

 

306

00:12:23,200 --> 00:12:25,400

Mais souvenez-vous, ne bougez pas.

 

307

00:12:49,700 --> 00:12:52,699

Tu sais, on ne dirait pas que ça fait un an.

 

308

00:12:52,700 --> 00:12:54,299

On dirait que ça en fait beaucoup plus.

 

309

00:12:54,300 --> 00:12:57,399

Je sais, Will.

 

310

00:12:57,400 --> 00:13:00,900

Elle aurait été fière de toi.

 

311

00:13:02,600 --> 00:13:03,999

Allez, c'est l'heure de partir.

 

312

00:13:04,000 --> 00:13:04,999

Déjà ?

 

313

00:13:05,000 --> 00:13:07,499

Papa a un avion à prendre, tu te souviens ?

 

314

00:13:07,500 --> 00:13:10,499

J'ai un important rendez-vous de business

à Houston.

 

315

00:13:10,500 --> 00:13:13,299

C'est au Texas.

 

316

00:13:13,300 --> 00:13:14,999

Je connais les 50 Etats par coeur.

 

317

00:13:15,000 --> 00:13:16,199

C'est bien.

 

318

00:13:16,200 --> 00:13:18,199

Allez, Nanna t'attends, ok ?

 

319

00:13:18,200 --> 00:13:19,699

Elle t'a fait ce gateau spécial.

 

320

00:13:19,700 --> 00:13:20,799

Allons-y.

 

321

00:13:20,800 --> 00:13:23,400

Est-ce que je peux avoir une minute seul ?

 

322

00:13:27,500 --> 00:13:28,600

Je serai dans la voiture.

 

323

00:13:58,600 --> 00:13:59,900

Eteins les phares.

 

324

00:14:01,400 --> 00:14:02,600

C'est comme je l'avais dit.

 

325

00:14:02,700 --> 00:14:04,399

Ouais.

 

326

00:14:04,400 --> 00:14:05,699

On ne va pas compter nos anormaux

 

327

00:14:05,700 --> 00:14:06,699

avant qu'ils éclosent.

 

328

00:14:06,700 --> 00:14:08,499

Ok, vous deux, vous restez là.

 

329

00:14:08,500 --> 00:14:09,999

Whoa, whoa, attends, tu es en train de

faire une erreur.

 

330

00:14:10,000 --> 00:14:12,300

Je vivrais avec.

 

331

00:14:18,500 --> 00:14:20,600

Très bien, ventile à gauche.

 

332

00:14:26,500 --> 00:14:27,300

Quelque chose ?

 

333

00:14:36,800 --> 00:14:38,399

Tu ne devrai pas aller aider ?

 

334

00:14:38,400 --> 00:14:39,299

Shh, reste calme, lèvres d'amour.

 

335

00:14:39,300 --> 00:14:40,500

Laisse les professionnels s'en occuper.

 

336

00:15:04,500 --> 00:15:06,399

Bien joué, Henry.

 

337

00:15:06,400 --> 00:15:08,400

Arrière atcha.

 

338

00:15:09,700 --> 00:15:10,900

Je pense qu'on devrait, tu sais..

 

339

00:15:27,700 --> 00:15:28,799

Whoa.

 

340

00:15:28,800 --> 00:15:30,700

C'est une cargaison d'une Liste Rouge

 

341

00:15:37,900 --> 00:15:40,599

Visiblement volé en Colombie.

 

342

00:15:40,600 --> 00:15:42,099

Henry, on doit ramener ce container

 

343

00:15:42,100 --> 00:15:44,500

au Sanctuaire.

 

344

00:15:50,600 --> 00:15:52,999

Toi ! Regarde...

 

345

00:15:53,000 --> 00:15:54,999

La manière dont les lumières de la ville,

le lampadaire...

 

346

00:15:55,000 --> 00:15:56,699

Arrête... de parler.

 

347

00:15:56,700 --> 00:15:57,699

C'est magnifique ?

 

348

00:15:57,700 --> 00:15:59,600

Contente-toi de me donner ça.

 

349

00:16:19,400 --> 00:16:20,999

Quoi ?

 

350

00:16:21,000 --> 00:16:23,899

Des diamants et des anormaux ?

 

351

00:16:23,900 --> 00:16:26,900

Quelle étonnante coincidence.

 

352

00:16:32,200 --> 00:16:33,599

Tu m'as menti.

 

353

00:16:33,600 --> 00:16:34,799

Je t'ai promis des Listes Rouges.

 

354

00:16:34,800 --> 00:16:36,399

Tu as des Listes Rouges.

 

355

00:16:36,400 --> 00:16:37,199

Ouais, tu as oublié de mentionner

 

356

00:16:37,200 --> 00:16:39,300

une petite fortune de diamants.

 

357

00:16:40,500 --> 00:16:41,699

C'est un beau butin, mec.

 

358

00:16:41,700 --> 00:16:43,799

Tu es vraiment en train de te reconvertir

dans le monde criminel.

 

359

00:16:43,800 --> 00:16:44,899

Les diamants ne sont pas pour nous.

 

360

00:16:44,900 --> 00:16:46,699

Laisse moi expliquer ça, cupcake..

 

361

00:16:46,700 --> 00:16:47,899

Ouais, parce que tu as déjà fait un

travail formidable.

 

362

00:16:47,900 --> 00:16:48,799

Vraiment ?

 

363

00:16:48,800 --> 00:16:50,699

Les diamants !

 

364

00:16:50,700 --> 00:16:52,999

On en a besoin

 

365

00:16:53,000 --> 00:16:54,900

pour acheter des armes.

 

366

00:16:56,400 --> 00:16:57,499

Ne peux-tu pas voir

 

367

00:16:57,500 --> 00:16:59,399

à quel point tu te diriges dans une

mauvaise direction ?

 

368

00:16:59,400 --> 00:17:00,699

Laisse-moi m'expliquer.

 

369

00:17:00,700 --> 00:17:01,899

Non, non, non,

laisse-moi m'expliquer.

 

370

00:17:01,900 --> 00:17:03,599

Que quelqu'un m'explique s'il vous plaît.

 

371

00:17:03,600 --> 00:17:04,599

Qu'est-ce que vous faites des armes ?

 

372

00:17:04,600 --> 00:17:05,799

Elles ne sont pas pour nous.

 

373

00:17:05,800 --> 00:17:06,599

Précise ta pensée.

 

374

00:17:06,600 --> 00:17:07,799

Non, elles sont pour

 

375

00:17:07,800 --> 00:17:08,799

les marchands d'armes internationaux.

 

376

00:17:08,800 --> 00:17:10,299

Ouais.

 

377

00:17:10,300 --> 00:17:11,599

Ouais, tu vois,

 

378

00:17:11,600 --> 00:17:13,299

on vend les armes, on fait un

gros profit,

 

379

00:17:13,300 --> 00:17:14,899

ce dont on a besoin.

 

380

00:17:14,900 --> 00:17:15,899

Vraiment ?

 

381

00:17:15,900 --> 00:17:17,800

Bien sûr que oui.

 

382

00:17:17,900 --> 00:17:19,700

Pour les orphelins.

 

383

00:17:21,600 --> 00:17:22,800

Les orphelins ?

 

384

00:17:25,800 --> 00:17:27,899

Vous donnez des armes aux orphelins ?

 

385

00:17:27,900 --> 00:17:29,499

Ok, maintenant, ça devient complètement

insensé.

 

386

00:17:29,500 --> 00:17:30,699

Ok, écoutez-moi.

 

387

00:17:30,700 --> 00:17:32,299

On a besoin des diamants pour acheter les

armes.

 

388

00:17:32,300 --> 00:17:34,599

Puis, on vend ces armes et on double notre

bénéfice.

 

389

00:17:34,600 --> 00:17:37,299

Et on utilise cet argent pour payer

les contrebandiers.

 

390

00:17:37,300 --> 00:17:40,300

Et on sauve les orphelins d'être vendus en

tant qu'esclaves.

 

391

00:17:41,500 --> 00:17:43,800

Sortez les violons.

 

392

00:17:47,400 --> 00:17:48,400

Je n'ai rien compris

 

393

00:17:50,600 --> 00:17:53,400

C'est stupéfiant.

 

394

00:17:54,500 --> 00:17:55,899

Donc, qu'est-ce que t'en dis, Doc ?

 

395

00:17:55,900 --> 00:17:57,099

Donnez la glace,

 

396

00:17:57,100 --> 00:17:59,000

et on top-là tous ensemble ?

 

397

00:18:06,000 --> 00:18:07,600

C'aurait été beaucoup plus simple de les

avoir tués.

 

398

00:18:08,500 --> 00:18:09,499

Allez, c'est une blague.

 

399

00:18:09,500 --> 00:18:10,699

On va vérifier votre histoire.

 

400

00:18:10,700 --> 00:18:11,599

Pendant ce temps...

 

401

00:18:11,600 --> 00:18:12,699

Oh, allez.

 

402

00:18:12,700 --> 00:18:13,600

On n'a pas le droit à un appel, Magnus--

 

403

00:18:14,800 --> 00:18:17,600

Et... Le silence.

 

404

00:18:30,800 --> 00:18:32,400

Oh non.

 

405

00:18:33,600 --> 00:18:34,999

Priez.

 

406

00:18:35,000 --> 00:18:35,999

J'étais en train de fouiller

 

407

00:18:36,000 --> 00:18:37,499

là où je n'aurai pas dû fouiller.

 

408

00:18:37,500 --> 00:18:38,699

Ah, bon garçon.

 

409

00:18:38,700 --> 00:18:39,899

NSA, doux foyer,

 

410

00:18:39,900 --> 00:18:41,599

véritable secret de notre

pénible travail.

 

411

00:18:41,600 --> 00:18:42,899

Et le résultat est...

 

412

00:18:42,900 --> 00:18:45,599

Il se pourrait que Bruno n'ait peut-être

pas menti,

 

413

00:18:45,600 --> 00:18:46,999

du moins à propos des armes.

 

414

00:18:47,000 --> 00:18:48,099

Il semblerait qu'il y ai réellement une cargaison.

 

415

00:18:48,100 --> 00:18:49,799

Des prototypes anti-anormaux ?

 

416

00:18:49,800 --> 00:18:50,999

Crées exprès par le SCIU

 

417

00:18:51,000 --> 00:18:52,599

Oh, Seigneur.

 

418

00:18:52,600 --> 00:18:54,499

Il ont vraiment des équipements cools

 

419

00:18:54,500 --> 00:18:55,699

excepté le fait

 

420

00:18:55,700 --> 00:18:56,899

Qu'ils sont faits pour tuer des anormaux.

 

421

00:18:56,900 --> 00:18:59,600

Alors on ferait mieux d'intercepter

cette cargaison.

 

422

00:19:01,400 --> 00:19:03,100

Qui, "on" ?

 

423

00:19:13,600 --> 00:19:15,099

Ça semble un peu vaniteux ?

 

424

00:19:15,100 --> 00:19:16,499

Ne provoque pas ta chance.

 

425

00:19:16,500 --> 00:19:17,999

Alors, on va chercher les armes ?

 

426

00:19:18,000 --> 00:19:18,999

Je vais les chercher.

 

427

00:19:19,000 --> 00:19:20,700

Vous, vous restez ici.

 

428

00:19:23,600 --> 00:19:24,499

Quoi ?

 

429

00:19:24,500 --> 00:19:25,899

Ca ne va pas voler bien haut.

 

430

00:19:25,900 --> 00:19:26,999

Excuse le jeu de mots.

 

431

00:19:27,000 --> 00:19:28,500

Techniquement, ce n'est pas un jeu de mots.

 

432

00:19:28,600 --> 00:19:30,199

Tu va me jeter ton diplôme scolaire

par correspondance à la figure encore ?

 

433

00:19:30,200 --> 00:19:31,199

Qu'est ce que ce serait,

une onomatopée ?

 

434

00:19:31,200 --> 00:19:31,999

Pas un jeu de mots.

 

435

00:19:32,000 --> 00:19:34,799

J'irai chercher les armes prototypes,

 

436

00:19:34,800 --> 00:19:36,199

mais pas pour en récolter un bénéfice,

 

437

00:19:36,200 --> 00:19:37,599

juste pour les tenir éloignées des mains

du gouvernement.

 

438

00:19:37,600 --> 00:19:38,999

Mais j'ai déjà conclu un marché.

 

439

00:19:39,000 --> 00:19:40,799

Le vendeur s'attend à nous voir.

 

440

00:19:40,800 --> 00:19:42,199

S'il vous voit, il va sentir l'arnaque.

 

441

00:19:42,200 --> 00:19:43,300

Sans vouloir t'offenser.

 

442

00:19:52,100 --> 00:19:53,099

Will...

 

443

00:19:53,100 --> 00:19:56,000

Ton diner est en train de refroidir.

 

444

00:20:04,800 --> 00:20:06,699

J'ai pas faim.

 

445

00:20:06,700 --> 00:20:08,799

J'ai dit que j'étais désolé.

 

446

00:20:08,800 --> 00:20:10,199

L'équipe est en finale.

 

447

00:20:10,200 --> 00:20:11,199

Ca va être le dernier match de l'année.

 

448

00:20:11,200 --> 00:20:12,099

Donc je t'ai promis

 

449

00:20:12,100 --> 00:20:13,799

que j'aurai des tickets pour l'an prochain.

 

450

00:20:13,800 --> 00:20:15,999

Des places en loges pour nous deux.

 

451

00:20:16,000 --> 00:20:17,599

C'est juste qu'en ce moment,

 

452

00:20:17,600 --> 00:20:19,199

on traverse un moment difficile, c'est tout.

 

453

00:20:19,200 --> 00:20:21,100

Qu'est-ce qui est arrivé à l'argent de

l'assurance vie de maman ?

 

454

00:20:22,200 --> 00:20:23,499

C'est une mauvaise passade.

 

455

00:20:23,500 --> 00:20:24,500

Les affaires ne marchent pas

très bien.

 

456

00:20:26,800 --> 00:20:29,999

Scott dit qu'il t'a vu chez lui hier soir.

 

457

00:20:30,000 --> 00:20:31,799

Je devais parler de quelque chose à son père.

 

458

00:20:31,800 --> 00:20:33,099

Il vous a vu jouer aux cartes

 

459

00:20:33,100 --> 00:20:34,799

avec son père et deux autres gars.

 

460

00:20:34,800 --> 00:20:36,100

Tu avais dit que t'arrêterai.

 

461

00:20:36,200 --> 00:20:38,799

C'était juste un jeu entre amis du voisinage.

 

462

00:20:38,800 --> 00:20:40,500

et arrête de m'interroger comme ça, Will.

 

463

00:20:46,100 --> 00:20:48,799

Ecoute, Will...

 

464

00:20:48,800 --> 00:20:52,099

Je sais que ta mère te manque, surtout

aujourd'hui.

 

465

00:20:52,100 --> 00:20:52,899

Crois moi,

 

466

00:20:52,900 --> 00:20:55,699

Elle me manque aussi

 

467

00:20:55,700 --> 00:20:57,499

Ca n'a pas d'importance. Oublie.

 

468

00:20:57,500 --> 00:20:58,899

C'est juste que quelques soirs

 

469

00:20:58,900 --> 00:21:01,100

j'ai besoin de décompresser un peu.

 

470

00:21:02,800 --> 00:21:05,500

Je veux dire, c'est pas facile sans...

 

471

00:21:10,800 --> 00:21:13,199

Quand tu grandiras, tu comprendras.

 

472

00:21:13,200 --> 00:21:15,099

Ca va.

 

473

00:21:15,100 --> 00:21:17,600

Ca sera encore mon anniversaire l'an

prochain.

 

474

00:21:21,300 --> 00:21:22,300

Viens manger.

 

475

00:21:41,200 --> 00:21:42,599

Je n'aime pas beaucoup ça

 

476

00:21:42,600 --> 00:21:44,799

Tu les crois à propos des diamants ?

 

477

00:21:44,800 --> 00:21:46,300

Prépare-toi à bouger.

 

478

00:21:48,300 --> 00:21:50,799

Hey, est-ce que c'est lui ?

 

479

00:21:50,800 --> 00:21:52,099

Bien sûr que c'est lui.

 

480

00:21:52,100 --> 00:21:53,299

Eh bien, tu devrais aller lui parler.

 

481

00:21:53,300 --> 00:21:55,999

Tu vas arrêter de me dire quoi faire ?

 

482

00:21:56,000 --> 00:21:57,199

Sérieusement ?

 

483

00:21:57,200 --> 00:21:59,299

On y va.

Allez.

 

484

00:21:59,300 --> 00:22:01,700

Ne t'éloigne pas de moi.

 

485

00:22:03,100 --> 00:22:05,599

Il ne va pas comprendre...

 

486

00:22:05,600 --> 00:22:06,900

Laisse-moi faire, s'il te plaît !

 

487

00:22:08,100 --> 00:22:12,099

L'aigle a atterri.

 

488

00:22:12,100 --> 00:22:13,099

Hey, mon pote ?

 

489

00:22:13,100 --> 00:22:14,299

Allez...

 

490

00:22:14,300 --> 00:22:15,800

Mec, qu'est que..

 

491

00:22:17,100 --> 00:22:18,200

Ça n'est jamais bon.

 

492

00:22:18,300 --> 00:22:19,100

Zut.

 

493

00:22:21,900 --> 00:22:23,100

Go, go, go!

 

494

00:22:28,600 --> 00:22:29,800

Go! Go!

 

495

00:22:42,200 --> 00:22:44,599

Tout à fait le genre du gouvernement.

 

496

00:22:44,600 --> 00:22:46,199

On dirait que Bruno s'est trompé.

 

497

00:22:46,200 --> 00:22:48,900

En parlant de ça...

 

498

00:22:50,100 --> 00:22:51,000

Oh, ils n'ont pas osé.

 

499

00:22:57,000 --> 00:22:59,000

Ils ont osé !

 

500

00:23:04,500 --> 00:23:06,100

Ça s'annonce mal.

 

501

00:23:06,500 --> 00:23:08,200

Cet endroit ressemble à une zone

de combats.

 

502

00:23:08,400 --> 00:23:10,099

Toujours pas de nouvelles de Yusuf ?

 

503

00:23:10,100 --> 00:23:11,599

Pas de réponse,

sur aucun des téléphones.

 

504

00:23:11,600 --> 00:23:12,999

Si le gouvernement est tombé,

 

505

00:23:13,000 --> 00:23:14,199

ils peuvent être prisonniers.

 

506

00:23:14,200 --> 00:23:15,799

J'aurai du aller avec lui.

 

507

00:23:15,800 --> 00:23:17,099

Declan a téléphoné de Londres.

 

508

00:23:17,100 --> 00:23:19,099

Il dit qu'il peut envoyer une équipe

sur le terrain à Monrovia.

 

509

00:23:19,100 --> 00:23:21,099

Il a des amis à Dakar.

 

510

00:23:21,100 --> 00:23:22,999

Il faudrait juste se faire discrets

pendant un moment.

 

511

00:23:23,000 --> 00:23:25,499

Et entre temps, rester au courant

de la situation.

 

512

00:23:25,500 --> 00:23:26,799

On a capté al Jazeera.

 

513

00:23:26,800 --> 00:23:30,099

Donc, comment est il partit

avec Ozzie et Harriet ?

 

514

00:23:30,100 --> 00:23:32,599

Uh.. pas aussi bien qu'on avait espéré,

 

515

00:23:32,600 --> 00:23:33,999

mais on est sur le point de régler ça.

 

516

00:23:34,000 --> 00:23:34,799

Uh-huh.

 

517

00:23:34,800 --> 00:23:36,499

Qu'est ce que vous avez en tête

maintenant ?

 

518

00:23:36,500 --> 00:23:39,500

Chasse aux oiseaux.

 

519

00:23:45,700 --> 00:23:47,799

Je ne suis peut-être pas un génie baby,

 

520

00:23:47,800 --> 00:23:49,999

mais.. j'ai mes moments !

 

521

00:23:50,000 --> 00:23:51,299

Et quoi,

 

522

00:23:51,300 --> 00:23:53,299

et je reste pas loin et doucement

applaudit ?

 

523

00:23:53,300 --> 00:23:55,099

Pitié...

 

524

00:23:55,100 --> 00:23:56,699

Tu étais bien, mon agneau.

 

525

00:23:56,700 --> 00:23:58,999

Non, tu étais bien, nounours.

 

526

00:23:59,000 --> 00:24:00,699

Tu étais si magnifique,

 

527

00:24:00,700 --> 00:24:02,799

en t'envolant avec ces lourdes caisses.

 

528

00:24:02,800 --> 00:24:04,899

Yeah, le travail en équipe

a payé, n'est ce pas ?

 

529

00:24:04,900 --> 00:24:07,000

Oh, tu es incroyable..

 

530

00:24:08,200 --> 00:24:09,700

Vous êtes incroyables.

 

531

00:24:11,000 --> 00:24:11,999

Comment es tu...

 

532

00:24:12,000 --> 00:24:12,699

Tu as pris les escaliers ?

 

533

00:24:12,700 --> 00:24:13,799

Raconte.

 

534

00:24:13,800 --> 00:24:14,799

Je vous ai accueillis chez moi,

 

535

00:24:14,800 --> 00:24:16,999

Et vous avez manipulé la situation.

 

536

00:24:17,000 --> 00:24:18,099

Honte à vous..

 

537

00:24:18,100 --> 00:24:19,899

Okay, je comprends pourquoi tu es

énervée,

 

538

00:24:19,900 --> 00:24:22,699

mais je t'assure, ce n'est

pas une trahison.

 

539

00:24:22,700 --> 00:24:23,999

Vraiment ? Alors comment tu appelle ca ?

 

540

00:24:24,000 --> 00:24:24,899

Une confusion ?

 

541

00:24:24,900 --> 00:24:25,699

Et je n'aime pas ce ton.

 

542

00:24:25,700 --> 00:24:26,999

Je m'en occupe, mon muffin.

 

543

00:24:27,000 --> 00:24:28,299

Ok, voilà le truc :

 

544

00:24:28,300 --> 00:24:30,799

Il faillait nous assurer que les

armes étaient en sécurité.

 

545

00:24:30,800 --> 00:24:32,599

C'était en fait très héroïque.

 

546

00:24:32,600 --> 00:24:34,299

C'était instinctif, mais

merci, chéri.

 

547

00:24:34,300 --> 00:24:36,699

Je vais vomir.

 

548

00:24:36,700 --> 00:24:37,799

Ces agents du gouvernement,

 

549

00:24:37,800 --> 00:24:38,699

Pour qui travaillent ils ?

 

550

00:24:38,700 --> 00:24:39,999

SCIU.

 

551

00:24:40,000 --> 00:24:41,699

Cool. En tous cas, ils ont

compromis leur contact.

 

552

00:24:41,700 --> 00:24:43,999

avant qu'on arrive.

 

553

00:24:44,000 --> 00:24:45,399

Tout s'est produit en temps réel.

 

554

00:24:45,400 --> 00:24:47,100

Je devais faire quelque chose

pour protéger la mission.

 

555

00:24:47,200 --> 00:24:50,199

Donc vous avez fui et nous avez

laissés nous défendre seuls.

 

556

00:24:50,200 --> 00:24:51,299

Vous.. voulez que nous restions

vous aider ?

 

557

00:24:51,300 --> 00:24:52,299

Ils ont des fusils !

 

558

00:24:52,300 --> 00:24:53,999

Ouais, non, non,

 

559

00:24:54,000 --> 00:24:54,999

on s'envole, vous les  battez.

 

560

00:24:55,000 --> 00:24:56,599

C'est la loi de l'Univers,

 

561

00:24:56,600 --> 00:24:59,099

et, hey, tout s'arrange à

la fin.

 

562

00:24:59,100 --> 00:25:00,199

Sauf pour la partie

 

563

00:25:00,200 --> 00:25:01,599

où vous nous avez volé les armes

 

564

00:25:01,600 --> 00:25:02,600

et tenté de nous le cacher.

 

565

00:25:05,700 --> 00:25:07,699

J'allais vous appeler.

 

566

00:25:07,700 --> 00:25:09,099

Ma tête va éclater.

 

567

00:25:09,100 --> 00:25:10,399

Wow.

 

568

00:25:10,400 --> 00:25:13,099

J'apprécie, Doc, ce à quoi ça ressemble,

 

569

00:25:13,100 --> 00:25:15,700

mais nous nous étions installés

tous les deux.

 

570

00:25:37,200 --> 00:25:41,300

Fils de...

 

571

00:25:51,600 --> 00:25:52,999

J'ai compris tu ne veux pas de moi.

 

572

00:25:53,000 --> 00:25:55,099

Sauf si tu penses à Joyce,

 

573

00:25:55,100 --> 00:25:57,200

dans ce cas, je suis d'accord.

 

574

00:26:01,700 --> 00:26:03,100

A quoi tu pense ?

 

575

00:26:05,000 --> 00:26:07,899

Je récupère juste les dernières de mes

affaires.

 

576

00:26:07,900 --> 00:26:09,099

Des livres et des bibelots.

 

577

00:26:09,100 --> 00:26:09,899

Je vais laisser les trophées.

 

578

00:26:09,900 --> 00:26:10,999

Tu peux les avoir,

 

579

00:26:11,000 --> 00:26:12,699

Ou les vendre, peut importe.

 

580

00:26:12,700 --> 00:26:14,899

Okay.

 

581

00:26:14,900 --> 00:26:16,899

Si c'est pour ça que tu psy a appelé

 

582

00:26:16,900 --> 00:26:18,099

tu deviens passif-agressif ?

 

583

00:26:18,100 --> 00:26:19,999

Je ne vois plus de psy.

 

584

00:26:20,000 --> 00:26:21,299

Tu as dit que je n'en avais plus besoin.

 

585

00:26:21,300 --> 00:26:24,199

Oh non, tu as dit que nous ne

pouvions plus nous le permettre.

 

586

00:26:24,200 --> 00:26:25,899

Okay, donc c'est à propos de ça.

 

587

00:26:25,900 --> 00:26:27,099

Maintenant, voyons.

 

588

00:26:27,100 --> 00:26:28,299

Je paie pour ton instruction,

 

589

00:26:28,300 --> 00:26:29,799

je paie pour tes dépenses.

 

590

00:26:29,800 --> 00:26:31,199

Je paie pour tout ce que tu demandes..

 

591

00:26:31,200 --> 00:26:33,099

Excuse moi, j'ai une bourse maintenant.

 

592

00:26:33,100 --> 00:26:36,499

Ok, donc ce n'est pas à propos

de l'argent qui se fait rare.

 

593

00:26:36,500 --> 00:26:38,899

Tu as quelque chose à me dire,

 

594

00:26:38,900 --> 00:26:40,900

donc dis le.

 

595

00:26:50,100 --> 00:26:52,200

Mais qu'est ce que tu fais, Papa ?

 

596

00:26:54,700 --> 00:26:55,699

Ça ne te regarde pas.

 

597

00:26:55,700 --> 00:26:58,100

"Investisseurs privés" ?

 

598

00:26:58,200 --> 00:26:59,299

"Recours collatéraux" ?

 

599

00:26:59,300 --> 00:27:00,399

C'est de la fraude.

 

600

00:27:00,400 --> 00:27:02,399

Non, ce sont des opportunités

commerciales.

 

601

00:27:02,400 --> 00:27:03,399

Et nous en avons besoin.

 

602

00:27:03,400 --> 00:27:04,799

Pas moi.

 

603

00:27:04,800 --> 00:27:05,799

Je ne veux pas de ça.

 

604

00:27:05,800 --> 00:27:06,899

Oh, mais tu veux faire des dons

 

605

00:27:06,900 --> 00:27:08,999

à Johns Hopkins ?

A Columbia ?

 

606

00:27:09,000 --> 00:27:10,699

Et tu crois que cet argent vient d'où ?

 

607

00:27:10,700 --> 00:27:12,400

Je ne sais pas, d'une honnête

journée de travail ?

 

608

00:27:13,800 --> 00:27:16,199

Pour qui te prends tu ?

 

609

00:27:16,200 --> 00:27:18,999

Je t'ai donné tout ce que j'avais,

 

610

00:27:19,000 --> 00:27:20,299

tout !

 

611

00:27:20,300 --> 00:27:21,899

J'ai fait marcher toutes

les opportunités..

 

612

00:27:21,900 --> 00:27:24,299

Oui tu fais tout ce que tu peux,

j'ai compris !

 

613

00:27:24,300 --> 00:27:25,299

Ne me provoque pas.

 

614

00:27:25,300 --> 00:27:27,399

Ne me repousse pas.

 

615

00:27:27,400 --> 00:27:29,200

A quoi tu t'attendais ?

 

616

00:27:30,800 --> 00:27:32,799

C'est ce qu'elle voulait pour nous ?

 

617

00:27:32,800 --> 00:27:35,299

Pour toi ?

 

618

00:27:35,300 --> 00:27:37,999

Tu ne peux..

 

619

00:27:38,000 --> 00:27:39,999

Tu as payé pour Harvard,

mais tu me hais pour ça.

 

620

00:27:40,000 --> 00:27:42,499

Je vais te dire.

 

621

00:27:42,500 --> 00:27:44,799

A partir de maintenant,

je vais suivre mon propre chemin.

 

622

00:27:44,800 --> 00:27:46,899

On ne fait plus équipe.

 

623

00:27:46,900 --> 00:27:48,399

Wiil, Will, attends..

 

624

00:27:48,400 --> 00:27:49,399

Ça pourrait fonctionner..

 

625

00:27:49,400 --> 00:27:51,499

Ça ne marche pas, Papa.

 

626

00:27:51,500 --> 00:27:53,399

Et admet le, ça n'a jamais marché.

 

627

00:27:53,400 --> 00:27:55,699

Tu as gardé la promesse que tu lui

as faite.

 

628

00:27:55,700 --> 00:27:56,999

Tu l'as faite.

 

629

00:27:57,000 --> 00:27:58,899

L'appui ?

 

630

00:27:58,900 --> 00:28:00,100

Je n'en veux plus.

 

631

00:28:23,300 --> 00:28:25,400

Ouais..

 

632

00:28:34,500 --> 00:28:35,599

Henry,

prends les armes.

 

633

00:28:35,600 --> 00:28:36,599

Tout de suite.

 

634

00:28:36,600 --> 00:28:37,499

Attends une seconde..

Magnus !

 

635

00:28:37,500 --> 00:28:38,799

Et les diamants.

 

636

00:28:38,800 --> 00:28:40,199

Honnêtement, je pense que c'est

un peu extrême.

 

637

00:28:40,200 --> 00:28:41,399

Vraiment ?

 

638

00:28:41,400 --> 00:28:43,499

Parce que d'après toi, on s'est

tous les deux trompés,

 

639

00:28:43,500 --> 00:28:44,899

donc ça n'est pas de ta faute,

 

640

00:28:44,900 --> 00:28:45,799

dans tous les cas,

 

641

00:28:45,800 --> 00:28:46,999

on devrai confisquer les armes.

 

642

00:28:47,000 --> 00:28:49,300

et rends les gemmes à leurs

vrais propriétaires.

 

643

00:28:50,300 --> 00:28:51,300

Qu'est ce que c'est,

 

644

00:28:51,400 --> 00:28:52,599

un choix de vie ?

 

645

00:28:52,600 --> 00:28:53,699

J'ai besoin de voir la plus

grande image ici.

 

646

00:28:53,700 --> 00:28:54,799

On a besoin de ces trucs !

 

647

00:28:54,800 --> 00:28:56,599

Donc tu es dans cette situation

pour l'argent.

 

648

00:28:56,600 --> 00:28:58,400

Pour une bonne raison.

 

649

00:29:00,200 --> 00:29:01,699

Whoa, si tu dis "orphelins"..

 

650

00:29:01,700 --> 00:29:03,599

Ces enfants ont besoin de nous, oui !

 

651

00:29:03,600 --> 00:29:06,199

Et tu leur prends le pain de la bouche !

 

652

00:29:06,200 --> 00:29:08,699

Oh, ça, c'est tout à fait toi.

 

653

00:29:08,700 --> 00:29:11,099

On fait tout pour ces enfants

dans le besoin.

 

654

00:29:11,100 --> 00:29:12,099

Si tu penses qu'aider les nécessiteux

 

655

00:29:12,100 --> 00:29:13,399

est une entreprise sans valeur,

 

656

00:29:13,400 --> 00:29:15,599

alors vas y, prends les, prends les.

 

657

00:29:15,600 --> 00:29:16,599

Ouais, prends les tous.

 

658

00:29:16,600 --> 00:29:18,400

Voilà.

Maintenant tu pars.

 

659

00:29:19,600 --> 00:29:21,300

Oh, tu es une méchante femme.

 

660

00:29:24,200 --> 00:29:26,599

Angry birds...

 

661

00:29:26,600 --> 00:29:28,900

Il n'y a pas d'orphelins.

 

662

00:29:33,600 --> 00:29:35,299

Quel choix avions nous ?

 

663

00:29:35,300 --> 00:29:37,400

Notre confiance a été trahie

à chaque fois.

 

664

00:29:39,300 --> 00:29:40,599

Je suis désolé,

 

665

00:29:40,600 --> 00:29:42,299

pour vous deux,

 

666

00:29:42,300 --> 00:29:44,599

mais c'est la fin de notre

travail en équipe.

 

667

00:29:44,600 --> 00:29:45,400

Oh, amen.

 

668

00:29:46,700 --> 00:29:48,999

Je comprends.

 

669

00:29:49,000 --> 00:29:51,799

Je veux vous remercier tous les

deux pour ce que vous avez fait.

 

670

00:29:51,800 --> 00:29:54,399

Je m'y résous.

C'est la vie n'est ce pas ?

 

671

00:29:54,400 --> 00:29:55,600

En avant.

 

672

00:30:02,300 --> 00:30:04,700

En avant.

 

673

00:30:28,900 --> 00:30:30,999

Je ne veux pas avoir l'air snob ou quoi,

 

674

00:30:31,000 --> 00:30:33,499

mais les anormaux manquent un peu de...

 

675

00:30:33,500 --> 00:30:34,899

"Classe", c'est le mot.

 

676

00:30:34,900 --> 00:30:36,599

Mais, et si ils disaient la vérité ?

 

677

00:30:36,600 --> 00:30:37,599

A propos des orphelins ?

 

678

00:30:37,600 --> 00:30:38,799

Si ils existent,

 

679

00:30:38,800 --> 00:30:40,699

pouvons nous leur tourner le dos ?

 

680

00:30:40,700 --> 00:30:42,199

Doc, j'ai regardé dedans, ok ?

 

681

00:30:42,200 --> 00:30:44,599

Il n'y a aucune cargaison

d'enfants perdus.

 

682

00:30:44,600 --> 00:30:46,099

Oh, et encore,

 

683

00:30:46,100 --> 00:30:48,299

les Bickersons volants nous ont

eus deux fois déjà.

 

684

00:30:48,300 --> 00:30:49,799

Pense aux évènements récents.

 

685

00:30:49,800 --> 00:30:51,499

Il y a quelque chose de louche.

 

686

00:30:51,500 --> 00:30:53,399

Oui, le fait que ce sont des

menteurs et des voleurs.

 

687

00:30:53,400 --> 00:30:54,999

Des voleurs surement.

Mais des menteurs ?

 

688

00:30:55,000 --> 00:30:56,299

Pas délibérément.

 

689

00:30:56,300 --> 00:30:57,499

Ils pourraient avoir menti par omission,

 

690

00:30:57,500 --> 00:30:58,999

ou être un peu sélectifs avec

les informations...

 

691

00:30:59,000 --> 00:31:01,299

Ce qui revient à mentir.

 

692

00:31:01,300 --> 00:31:03,399

Le plan qu'ils nous ont fourni

était plutôt juste.

 

693

00:31:03,400 --> 00:31:05,699

La Liste Rouge des cargaisons.

Les achats d'armements.

 

694

00:31:05,700 --> 00:31:08,299

La planque de diamants.

Le vol.

 

695

00:31:08,300 --> 00:31:10,699

C'est un monde imparfait.

 

696

00:31:10,700 --> 00:31:11,799

Qui est flexible pour nos alliés

 

697

00:31:11,800 --> 00:31:13,700

pour ne pas les condamner.

 

698

00:31:13,800 --> 00:31:17,400

Les jours de la justice aveugle

sont terminés.

 

699

00:31:19,100 --> 00:31:20,799

Donc nous sommes devenus des escrocs,

 

700

00:31:20,800 --> 00:31:22,099

et nous avons à traiter avec des

bons à rien,

 

701

00:31:22,100 --> 00:31:23,299

J'ai compris ça, Doc,

 

702

00:31:23,300 --> 00:31:24,899

mais nous n'avons pas besoin

de leur faire confiance.

 

703

00:31:24,900 --> 00:31:27,299

Peut être qu'il vaudrait mieux

arrêter de juger.

 

704

00:31:27,300 --> 00:31:29,499

C'est le résultat de 113 ans de

philosophie Zen,

 

705

00:31:29,500 --> 00:31:30,399

n'est ce pas ?

 

706

00:31:30,400 --> 00:31:31,399

Tu sais ce que je veux dire.

 

707

00:31:31,400 --> 00:31:32,399

Pas vraiment,

 

708

00:31:32,400 --> 00:31:33,599

mais je sais ce que vous allez dire.

 

709

00:31:33,600 --> 00:31:34,699

J'ai besoin de toi pour vérifier

quelque chose, Henry.

 

710

00:31:34,700 --> 00:31:35,900

Bien sûr le voilà.

 

711

00:31:37,900 --> 00:31:38,700

Pas de larmes, baby.

 

712

00:31:41,500 --> 00:31:43,699

Tu disais que tu avais l'argent, Bruno.

 

713

00:31:43,700 --> 00:31:44,800

Tu disais que ça fonctionnerai.

 

714

00:31:46,700 --> 00:31:48,399

Ça fonctionnera,

 

715

00:31:48,400 --> 00:31:51,899

J'ai promis.

 

716

00:31:51,900 --> 00:31:53,399

Est ce que je nous ai déjà

mal guidés ?

 

717

00:31:53,400 --> 00:31:55,800

Alors ?

 

718

00:32:02,000 --> 00:32:03,700

Tu m'avais promis.

 

719

00:32:06,000 --> 00:32:08,500

Je n'ai pas brisé ma promesse.

 

720

00:32:11,800 --> 00:32:14,699

Allez,

 

721

00:32:14,700 --> 00:32:16,599

Un petit entrainement pour se

vider la tête ?

 

722

00:32:16,600 --> 00:32:17,699

Allez allez,

 

723

00:32:17,700 --> 00:32:20,500

Tu aimes ça, tu aimes ça.

 

724

00:32:21,900 --> 00:32:23,700

Ha ha ha! Whoo!

 

725

00:32:24,900 --> 00:32:26,600

Ha ha.

 

726

00:32:28,500 --> 00:32:30,400

Doofus.

 

727

00:32:54,900 --> 00:32:56,900

Merci.

 

728

00:33:02,800 --> 00:33:04,499

Regarde toi.

 

729

00:33:04,500 --> 00:33:06,099

Hey.

 

730

00:33:06,100 --> 00:33:07,900

Viens là, viens là...

 

731

00:33:19,700 --> 00:33:23,499

Donc, j'ai entendu dire que tu

en avais fini avec Quantico.

 

732

00:33:23,500 --> 00:33:26,799

J'y ai passé quelques semaines.

 

733

00:33:26,800 --> 00:33:28,999

Je ne sais toujours pas

quel sera mon poste.

 

734

00:33:29,000 --> 00:33:30,099

Wow...

 

735

00:33:30,100 --> 00:33:31,199

Tu me dois quelque chose.

 

736

00:33:31,200 --> 00:33:32,599

Papa..

 

737

00:33:32,600 --> 00:33:33,699

Je suis sérieux.

 

738

00:33:33,700 --> 00:33:36,599

Tu ne serai pas devenu un

profiler en criminologie

 

739

00:33:36,600 --> 00:33:37,999

si tu ne m'avais pas eu comme père.

 

740

00:33:38,000 --> 00:33:39,899

Tu as quasiment grandi dans un

environnement criminel..

 

741

00:33:39,900 --> 00:33:42,499

Papa, ne fais pas ça.

 

742

00:33:42,500 --> 00:33:43,700

Ne rends pas les choses plus dures.

 

743

00:33:47,500 --> 00:33:49,099

J'ai parlé à ton avocat.

 

744

00:33:49,100 --> 00:33:50,099

Oui, je sais.

 

745

00:33:50,100 --> 00:33:54,699

Tu devrai t'habituer à me vois

porter cette couleur.

 

746

00:33:54,700 --> 00:33:56,999

Regarde, tu es venu,

 

747

00:33:57,000 --> 00:33:57,999

on a parlé,

 

748

00:33:58,000 --> 00:33:58,999

et comme tu l'a dit,

 

749

00:33:59,000 --> 00:34:00,999

tu es en dehors du coup, Will.

 

750

00:34:01,000 --> 00:34:01,799

Écoute moi.

 

751

00:34:01,800 --> 00:34:03,999

Je suis tombé sur ton dossier

 

752

00:34:04,000 --> 00:34:05,599

à Washongton,

 

753

00:34:05,600 --> 00:34:07,999

le dossier complet.

 

754

00:34:08,000 --> 00:34:09,799

Il y a une erreur administrative

dans la déposition d'un témoin

 

755

00:34:09,800 --> 00:34:10,799

importante dans ton arrestation.

 

756

00:34:10,800 --> 00:34:12,099

Ce n'est pas grand chose,

 

757

00:34:12,100 --> 00:34:13,099

mais je pense que je peux modifier

le fichier

 

758

00:34:13,100 --> 00:34:13,899

pour le faire paraître..

 

759

00:34:13,900 --> 00:34:15,499

Non, non Will

non, non, non.

 

760

00:34:15,500 --> 00:34:17,599

Ton conseiller pense que ça peut

justifier un procès en appel,

 

761

00:34:17,600 --> 00:34:18,599

peut être même un renvoi..

 

762

00:34:18,600 --> 00:34:19,999

Will !

 

763

00:34:20,000 --> 00:34:22,999

Ça ne va pas arriver.

 

764

00:34:23,000 --> 00:34:24,999

Tu m'a écouté ?

 

765

00:34:25,000 --> 00:34:26,699

J'ai des gens qui travaillent pour moi.

 

766

00:34:26,700 --> 00:34:28,999

Je ne t'ai pas demandé ton avis.

 

767

00:34:29,000 --> 00:34:30,199

Tu risque 5 à 7 ans.

 

768

00:34:30,200 --> 00:34:32,799

Ne t'implique pas !

 

769

00:34:32,800 --> 00:34:34,199

Des années, Papa !

C'est ce que tu veux ?

 

770

00:34:34,200 --> 00:34:36,099

Tu restes en dehors de ça,

tu me comprends ?

 

771

00:34:36,100 --> 00:34:38,100

Tu reste en dehors de ça !

 

772

00:34:42,000 --> 00:34:42,999

Stupide entêté.

 

773

00:34:43,000 --> 00:34:45,199

Attend, Will, Will, Will...

 

774

00:34:45,200 --> 00:34:46,799

Attend une minute.

Will! Will!

 

775

00:34:46,800 --> 00:34:49,600

Will,attend! Will!

 

776

00:34:55,900 --> 00:34:57,799

Ouais...

 

777

00:34:57,800 --> 00:34:59,799

Stupide entêté.

 

778

00:34:59,800 --> 00:35:01,100

Will?

 

779

00:35:04,900 --> 00:35:07,299

Combien de temps j'ai passé..

 

780

00:35:07,300 --> 00:35:09,400

Deux jours.

Comment te sens tu?

 

781

00:35:11,100 --> 00:35:12,100

Génial.

 

782

00:35:13,200 --> 00:35:15,199

Le docteur est venu est reparti.

 

783

00:35:15,200 --> 00:35:17,699

Il dit que si on ne t'avait pas

récupéré à temps alors...

 

784

00:35:17,700 --> 00:35:19,899

Ouais, bien, on verra n'est ce pas ?

 

785

00:35:19,900 --> 00:35:21,099

Comment vas tu, ça va bien ?

 

786

00:35:21,100 --> 00:35:22,099

Bien.

 

787

00:35:22,100 --> 00:35:23,199

Le combat s'est arrêté.

 

788

00:35:23,200 --> 00:35:25,199

Je ne pensais pas vous laisser

si longtemps, Will.

 

789

00:35:25,200 --> 00:35:26,299

Je devais m'assurer

 

790

00:35:26,300 --> 00:35:27,999

que ma femme et mes enfants

étaient en sécurité.

 

791

00:35:28,000 --> 00:35:29,799

C'est bon.

 

792

00:35:29,800 --> 00:35:31,999

Mes fils sont des adolescents.

 

793

00:35:32,000 --> 00:35:34,699

Idéalistes.

 

794

00:35:34,700 --> 00:35:37,099

Ils ont entendu le combat, la foule.

 

795

00:35:37,100 --> 00:35:38,599

Ils voulaient rejoindre le combat,

 

796

00:35:38,600 --> 00:35:39,799

ils ont pris des armes.

 

797

00:35:39,800 --> 00:35:40,799

Quand c'est arrivé,

 

798

00:35:40,800 --> 00:35:44,099

j'aurai tout fait pour les empêcher de

faire du mal.

 

799

00:35:44,100 --> 00:35:47,000

Will ?

 

800

00:35:55,000 --> 00:35:57,799

Hé bien, je ne vais pas lire les

journaux

 

801

00:35:57,800 --> 00:35:58,700

bientôt, mais...

 

802

00:36:00,700 --> 00:36:03,199

Jolie pièce.

 

803

00:36:03,200 --> 00:36:04,999

Ce sont de bonnes nouvelles.

 

804

00:36:05,000 --> 00:36:05,999

Yusuf...

 

805

00:36:06,000 --> 00:36:08,199

Est ce que vos enfants vont bien ?

 

806

00:36:08,200 --> 00:36:09,800

Ils sont avec ma sœur à Sefula.

 

807

00:36:11,300 --> 00:36:13,199

C'est bien.

 

808

00:36:13,200 --> 00:36:14,299

Tu devrai te reposer.

 

809

00:36:14,300 --> 00:36:15,699

Il y a d'autres traitements douloureux

pour toi.

 

810

00:36:15,700 --> 00:36:16,999

Non.

 

811

00:36:17,000 --> 00:36:20,000

J'ai besoin d'un téléphone.

 

812

00:36:22,700 --> 00:36:24,300

Hmm...

 

813

00:36:25,900 --> 00:36:28,399

Hmm...

 

814

00:36:28,400 --> 00:36:29,299

Yup.

 

815

00:36:29,300 --> 00:36:30,599

Henry...

 

816

00:36:30,600 --> 00:36:32,599

Je rassemble ici.

 

817

00:36:32,600 --> 00:36:35,299

Faites le silencieusement ou

dites moi quelque chose.

 

818

00:36:35,300 --> 00:36:37,099

Wow, qu'est ce qu'il est

arrivé à la patience Zen ?

 

819

00:36:37,100 --> 00:36:38,999

Trouve quelque chose.

 

820

00:36:39,000 --> 00:36:40,299

Les garanties d'Interpol

 

821

00:36:40,300 --> 00:36:42,199

pour un fournisseur d'une Liste Rouge

hors de Dublin.

 

822

00:36:42,200 --> 00:36:43,699

Finn Noland.

 

823

00:36:43,700 --> 00:36:44,900

Des garanties pour quoi ?

 

824

00:36:46,100 --> 00:36:48,699

"Échange d'enfants esclaves"

 

825

00:36:48,700 --> 00:36:50,299

Oui, continue de lire.

Les fichiers cryptés ?

 

826

00:36:50,300 --> 00:36:52,999

"Échange d'enfants esclaves anormaux".

 

827

00:36:53,000 --> 00:36:53,999

Mon Dieu.

 

828

00:36:54,000 --> 00:36:56,299

Ouais, Noland est un très mauvais gars.

 

829

00:36:56,300 --> 00:36:57,799

La rumeur dit qu'il sera

en ville, ce soir,

 

830

00:36:57,800 --> 00:36:59,099

avec un cargo,

 

831

00:36:59,100 --> 00:37:00,299

aux docks.

 

832

00:37:00,300 --> 00:37:01,599

Orphelins.

 

833

00:37:01,600 --> 00:37:02,899

Si Bruno et Sheila

 

834

00:37:02,900 --> 00:37:04,299

essaient d'intercepter cette

cargaison seuls...

 

835

00:37:04,300 --> 00:37:06,199

Oh, ça pourrait très mal se passer.

 

836

00:37:06,200 --> 00:37:08,299

Je pense que vous nous devez

des explications,

 

837

00:37:08,300 --> 00:37:10,599

et des excuses.

 

838

00:37:10,600 --> 00:37:11,699

L'accord était simple.

 

839

00:37:11,700 --> 00:37:13,699

Tu m'apporte l'argent,

 

840

00:37:13,700 --> 00:37:15,199

je vous donne les petits enfants.

 

841

00:37:15,200 --> 00:37:17,199

Pas de dollars pour moi,

 

842

00:37:17,200 --> 00:37:17,999

pas de marchandise.

 

843

00:37:18,000 --> 00:37:19,300

Monstre !

 

844

00:37:21,300 --> 00:37:23,799

Tu as essayé de changer l'accord,

n'est ce pas ?

 

845

00:37:23,800 --> 00:37:25,100

Je ne peux pas avoir ça.

 

846

00:37:27,800 --> 00:37:28,900

Tu les tous les deux.

 

847

00:37:35,100 --> 00:37:36,400

Une seconde, une seconde.

 

848

00:37:37,700 --> 00:37:38,699

Voilà le truc,

 

849

00:37:38,700 --> 00:37:41,099

On ne peut pas vous donner

l'argent aujourd'hui.

 

850

00:37:41,100 --> 00:37:42,199

Bruno...

 

851

00:37:42,200 --> 00:37:44,299

J'ai ça.

 

852

00:37:44,300 --> 00:37:45,799

Je le savais.

 

853

00:37:45,800 --> 00:37:47,399

Yeah, okay,

 

854

00:37:47,400 --> 00:37:49,299

alors tu es un homme très occupé,

n'est ce pas ?

 

855

00:37:49,300 --> 00:37:51,299

Alors parlons du prix maintenant ok ?

 

856

00:37:51,300 --> 00:37:52,299

Qu'est ce que tu veux

 

857

00:37:52,300 --> 00:37:55,399

pour que je prenne ça...

 

858

00:37:55,400 --> 00:37:56,599

Ces terrifiés, pathétiques,

 

859

00:37:56,600 --> 00:37:59,499

ennuyeux petits gamins huh ?

 

860

00:37:59,500 --> 00:38:02,100

Leur prix dans la rue est de

5 millions de dollars.

 

861

00:38:04,200 --> 00:38:05,600

Pas de prix de gros ?

 

862

00:38:06,900 --> 00:38:07,999

Comment peux tu faire ça ?

 

863

00:38:08,000 --> 00:38:09,799

Je veux dire.. Regarde les !

 

864

00:38:09,800 --> 00:38:11,799

Ils ont besoin de nourriture,

d'un abri, d'amour.

 

865

00:38:11,800 --> 00:38:14,799

Qui sait ce qu'il ont traversé.

 

866

00:38:14,800 --> 00:38:15,700

Je sais.

 

867

00:38:16,800 --> 00:38:17,899

Tu as juste libéré un monstre !

 

868

00:38:17,900 --> 00:38:19,299

Vous..

 

869

00:38:19,300 --> 00:38:20,600

Descendez, compris ?

 

870

00:38:21,800 --> 00:38:23,099

Tu l'a épousée ?

 

871

00:38:23,100 --> 00:38:24,299

Eau de Cologne bon marché,

porte une perruque !

 

872

00:38:24,300 --> 00:38:25,699

Yeah

 

873

00:38:25,700 --> 00:38:27,199

La passion ardente est

un poison.

 

874

00:38:27,200 --> 00:38:28,199

Femme volante,

 

875

00:38:28,200 --> 00:38:30,299

criez tant que vous voulez.

 

876

00:38:30,300 --> 00:38:32,399

Ces enfants sont à moi et à vendre.

 

877

00:38:32,400 --> 00:38:33,500

Il n'y à personne ici pour vous aider..

 

878

00:38:35,000 --> 00:38:35,800

Ha!

 

879

00:38:40,600 --> 00:38:42,799

Oh, faites nous partir, faites nous

descendre, pitié !

 

880

00:38:42,800 --> 00:38:43,599

Il est temps.

 

881

00:38:43,600 --> 00:38:44,499

Faites nous descendre !

 

882

00:38:44,500 --> 00:38:46,300

Faites nous sortir d'ici !

 

883

00:38:47,300 --> 00:38:48,500

Doc ?

 

884

00:38:52,200 --> 00:38:53,399

S'il vous plait,

Dr Magnus...

 

885

00:38:53,400 --> 00:38:54,900

Bien sur.

 

886

00:39:04,700 --> 00:39:06,799

Puis-je ?

 

887

00:39:06,800 --> 00:39:10,199

Absolument.

 

888

00:39:10,200 --> 00:39:12,900

Allez, c'est bon.

Vous êtes sauvés maintenant.

 

889

00:39:39,800 --> 00:39:41,500

Oh, vous êtes tous sauvés maintenant.

 

890

00:39:42,800 --> 00:39:45,499

Oh, Bruno, regarde les tous.

 

891

00:39:45,500 --> 00:39:47,499

Ils sont si beaux.

 

892

00:39:47,500 --> 00:39:48,699

Oui, ils sont magnifiques.

 

893

00:39:48,700 --> 00:39:50,199

On a une famille.

 

894

00:39:50,200 --> 00:39:51,799

Il faut que je trouve un job.

 

895

00:39:51,800 --> 00:39:53,199

Oui, tu devrais vraiment.

 

896

00:39:53,200 --> 00:39:54,700

Ouais.

 

897

00:39:56,500 --> 00:39:57,700

Mince..

 

898

00:39:59,400 --> 00:40:00,800

A chaque fois !

 

899

00:40:14,900 --> 00:40:17,399

Le liquide sous rétinien est mieux.

 

900

00:40:17,400 --> 00:40:18,499

L'iris a l'air bien.

 

901

00:40:18,500 --> 00:40:19,500

Comment va ta tête ?

 

902

00:40:21,300 --> 00:40:22,499

Vous avez toujours été brune ?

 

903

00:40:22,500 --> 00:40:23,899

Pas toujours.

 

904

00:40:23,900 --> 00:40:24,899

William,

 

905

00:40:24,900 --> 00:40:26,700

tu es fait pour les responsabilités.

 

906

00:40:29,300 --> 00:40:30,399

Merci.

 

907

00:40:30,400 --> 00:40:32,399

Comment tu te sens ?

 

908

00:40:32,400 --> 00:40:34,499

Biggie, c'est toi ?

 

909

00:40:34,500 --> 00:40:36,700

Ouais, tu vas bien.

 

910

00:40:38,000 --> 00:40:39,799

Ok les gars, vous êtes prêts

à partir ?

 

911

00:40:39,800 --> 00:40:41,699

Je meurs de faim.

 

912

00:40:41,700 --> 00:40:44,699

Table privée chez Alfredo's, j'offre

le vin, elle paie le dessert.

 

913

00:40:44,700 --> 00:40:46,600

Surprise.

 

914

00:40:49,100 --> 00:40:50,899

Surprise!

 

915

00:40:50,900 --> 00:40:51,999

Merci beaucoup les gars,

 

916

00:40:52,000 --> 00:40:53,499

mais, euh..

 

917

00:40:53,500 --> 00:40:55,000

J'ai autre chose de prévu.

 

918

00:40:56,000 --> 00:40:57,000

Will ?

 

919

00:41:04,000 --> 00:41:05,699

Henry

 

920

00:41:05,700 --> 00:41:07,699

Il a entendu pour le dessert, pas vrai ?

 

921

00:41:07,700 --> 00:41:09,300

Ça m'arrange.

 

922

00:41:15,800 --> 00:41:17,500

Merci.

 

923

00:41:19,500 --> 00:41:21,300

Joyeux anniversaire.

 

924

00:41:46,300 --> 00:41:47,899

Roy Halladay?

 

925

00:41:47,900 --> 00:41:48,999

Sors d'ici.

 

926

00:41:49,000 --> 00:41:50,699

Ce n'est pas grand chose.

 

927

00:41:50,700 --> 00:41:52,799

Je connais un gars à Philly.

 

928

00:41:52,800 --> 00:41:55,300

On a passé du temps ensemble.

 

929

00:41:59,700 --> 00:42:00,999

Je tuerai pour un steak.

 

930

00:42:01,000 --> 00:42:01,999

Qu'est ce que tu en penses ?

 

931

00:42:02,000 --> 00:42:03,399

Tant que tu m'invites.

 

932

00:42:03,400 --> 00:42:05,499

Moi ?

 

933

00:42:05,500 --> 00:42:06,699

C'est moi qui ai été volé en Liberia !

 

934

00:42:06,700 --> 00:42:08,799

Ouais, c'est ça.

C'est bon marché, gamin.

 

935

00:42:08,800 --> 00:42:10,800

Tu me brises le coeur.

 

936

00:42:15,900 --> 00:42:16,800

Regardez-vous.

 

937

00:42:22,800 --> 00:42:24,500

Viens ici.

 

938

00:42:29,900 --> 00:42:31,700

Ouais .

1

00:00:00,139 --> 00:00:01,306

Previously on sanctuary...

 

2

00:00:01,366 --> 00:00:02,365

Stay where you are.

 

3

00:00:04,616 --> 00:00:06,549

Mommy!

 

4

00:00:06,551 --> 00:00:08,150

She was

an extraordinarily brave woman.

 

5

00:00:08,152 --> 00:00:10,553

She died protecting you

from that creature.

 

6

00:00:12,902 --> 00:00:14,409

Father hardly around.

 

7

00:00:14,411 --> 00:00:16,372

Never had much in common

with his egghead son anyway.

 

8

00:00:16,374 --> 00:00:17,908

Then his indictment

 

9

00:00:17,910 --> 00:00:18,816

just as you were

starting to fit in

 

10

00:00:18,818 --> 00:00:20,220

at the Bureau.

 

11

00:00:20,222 --> 00:00:21,884

Boy, that must have been

tough on you, huh?

 

12

00:00:48,814 --> 00:00:50,850

I land at the airport,

everything's fine.

 

13

00:00:50,852 --> 00:00:52,318

By the time

I get into town...

 

14

00:00:52,320 --> 00:00:55,087

A mass protest

over the upcoming election.

 

15

00:00:55,089 --> 00:00:57,292

It's happening

all over the city.

 

16

00:00:57,294 --> 00:00:58,292

It could last for days.

 

17

00:00:58,294 --> 00:00:59,293

It's gonna make it hard

 

18

00:00:59,295 --> 00:01:00,963

to keep

your Sanctuary running.

 

19

00:01:00,965 --> 00:01:03,365

When I had the support

of the government,

 

20

00:01:03,367 --> 00:01:04,702

it was much easier.

 

21

00:01:04,704 --> 00:01:05,569

However, now...

 

22

00:01:05,571 --> 00:01:06,569

I know.

 

23

00:01:06,571 --> 00:01:07,971

Since Magnus

went independent,

 

24

00:01:07,973 --> 00:01:09,639

we have to do things

differently.

 

25

00:01:09,641 --> 00:01:11,874

Instead of working with

politicians and police,

 

26

00:01:11,876 --> 00:01:13,475

I'm now dealing with

thugs and warlords

 

27

00:01:13,477 --> 00:01:14,542

just to stay afloat.

 

28

00:01:14,544 --> 00:01:15,943

Which is why

I'm here in person.

 

29

00:01:15,945 --> 00:01:17,311

I'm going to

make a withdrawal

 

30

00:01:17,313 --> 00:01:18,947

from one of our private

bank accounts for you.

 

31

00:01:23,722 --> 00:01:24,988

Problem?

 

32

00:01:24,990 --> 00:01:27,426

No, it's nothing.

 

33

00:01:27,428 --> 00:01:29,395

So I'll meet you later

this afternoon with the cash.

 

34

00:01:29,397 --> 00:01:30,296

Cash?

 

35

00:01:30,298 --> 00:01:31,664

It's untraceable.

 

36

00:01:31,666 --> 00:01:32,966

It's how we roll now.

 

37

00:01:32,968 --> 00:01:34,034

How much?

 

38

00:01:34,036 --> 00:01:36,371

Enough so that

a few well-placed bribes

 

39

00:01:36,373 --> 00:01:39,342

will keep you in league

with the new government.

 

40

00:01:39,344 --> 00:01:42,813

This is a very unsettling

way of doing business.

 

41

00:01:42,815 --> 00:01:44,549

It's a brave new world.

 

42

00:01:52,660 --> 00:01:54,060

What's wrong with it?

 

43

00:01:54,062 --> 00:01:55,094

Gift card?

 

44

00:01:55,096 --> 00:01:56,496

It's just

a little impersonal.

 

45

00:01:56,498 --> 00:01:57,731

He can get

whatever he wants.

 

46

00:01:57,733 --> 00:01:58,699

I'm just sayin'.

 

47

00:01:58,701 --> 00:01:59,534

Well, what did

you get him?

 

48

00:01:59,536 --> 00:02:00,635

Deep tissue massage.

 

49

00:02:00,637 --> 00:02:01,602

What?

 

50

00:02:01,604 --> 00:02:02,670

You know that

three-toed hemasloth

 

51

00:02:02,672 --> 00:02:03,738

we just got in

from Thailand?

 

52

00:02:03,740 --> 00:02:05,641

Ah, so you didn't

buy him anything?

 

53

00:02:05,643 --> 00:02:07,376

It's not about

how much money you spend.

 

54

00:02:07,378 --> 00:02:08,544

No, it's the thought

that counts.

 

55

00:02:08,546 --> 00:02:10,046

Exactly.

 

56

00:02:10,048 --> 00:02:11,514

Cheapskate.

 

57

00:02:12,884 --> 00:02:13,983

What are you two

arguing about?

 

58

00:02:13,985 --> 00:02:14,851

We're not arguing.

 

59

00:02:14,853 --> 00:02:16,486

Will's birthday present.

 

60

00:02:16,488 --> 00:02:17,787

Will doesn't come back

until tomorrow.

 

61

00:02:17,789 --> 00:02:19,255

You've still got

plenty of time to shop.

 

62

00:02:19,257 --> 00:02:20,089

Huh?

 

63

00:02:20,091 --> 00:02:20,990

I am not cheap--

 

64

00:02:22,961 --> 00:02:24,361

Perimeter alarm.

 

65

00:02:24,363 --> 00:02:25,762

Someone's trying

to break in.

 

66

00:02:25,764 --> 00:02:27,630

Rooftop sensors.

 

67

00:02:27,632 --> 00:02:28,564

Someone's coming in

for a landing.

 

68

00:02:28,566 --> 00:02:29,599

A chopper?

 

69

00:02:29,601 --> 00:02:31,767

Could be

a SCIU attack.

 

70

00:02:31,769 --> 00:02:33,569

Bloody hell.

 

71

00:02:48,520 --> 00:02:49,787

Hiya, Doc.

 

72

00:02:49,789 --> 00:02:52,490

Bruno Delacourt.

I should've known.

 

73

00:02:52,492 --> 00:02:54,659

Lookin' good.

 

74

00:02:56,072 --> 00:03:00,072

♪ Sanctuary 4x06 ♪

Homecoming

Original Air Date on November 11, 2011

 

75

00:03:00,075 --> 00:03:04,075

== sync, corrected by elderman ==

 

76

00:03:04,100 --> 00:03:06,421

 

77

00:03:06,772 --> 00:03:08,539

Bruno, what on Earth...?

 

78

00:03:08,541 --> 00:03:11,142

You know, that color

looks great on you--

 

79

00:03:11,144 --> 00:03:12,510

Hey, Casanova!

 

80

00:03:12,512 --> 00:03:13,611

Stow the sweet talk

and gimme a hand?

 

81

00:03:13,613 --> 00:03:15,913

Just being polite, sweetie.

 

82

00:03:15,915 --> 00:03:16,880

Excuse me.

 

83

00:03:16,882 --> 00:03:17,715

Never heard of etiquette?

 

84

00:03:17,717 --> 00:03:18,716

That's a three syllable word.

 

85

00:03:18,718 --> 00:03:19,817

Careful you don't hurt yourself.

 

86

00:03:19,819 --> 00:03:20,685

Sheila,

 

87

00:03:20,687 --> 00:03:22,621

if you don't mind...

 

88

00:03:22,623 --> 00:03:23,889

Back to my original question?

 

89

00:03:23,891 --> 00:03:24,990

Yeah, right.

 

90

00:03:24,992 --> 00:03:26,826

My apologies for

our unannounced arrival.

 

91

00:03:26,828 --> 00:03:28,661

You almost got

yourselves shot.

 

92

00:03:28,663 --> 00:03:29,795

I told him

we should've called.

 

93

00:03:29,797 --> 00:03:30,763

Well, there wasn't

enough time.

 

94

00:03:30,765 --> 00:03:32,032

Etiquette,

he says...

 

95

00:03:32,034 --> 00:03:33,433

I'm

doing this for you!

 

96

00:03:33,435 --> 00:03:35,568

The little woman's

got a busted flapper.

 

97

00:03:35,570 --> 00:03:36,570

You may have noticed

my landing.

 

98

00:03:36,572 --> 00:03:37,838

Ugly.

 

99

00:03:37,840 --> 00:03:38,972

My left wing.

 

100

00:03:38,974 --> 00:03:40,007

Gives me too much yaw

in my pitch.

 

101

00:03:40,009 --> 00:03:42,610

There might be

some tendon damage.

 

102

00:03:42,612 --> 00:03:43,544

High tension wire.

 

103

00:03:43,546 --> 00:03:44,612

Thanks to you.

 

104

00:03:44,614 --> 00:03:46,013

I told you

"turn left!"

 

105

00:03:46,015 --> 00:03:47,582

But you always get

your directions reversed.

 

106

00:03:47,584 --> 00:03:48,817

Well, this time

I didn't.

 

107

00:03:48,819 --> 00:03:49,784

Picked a fine

time to get it right!

 

108

00:03:49,786 --> 00:03:50,752

Oh, dear God...

 

109

00:03:50,754 --> 00:03:52,053

Listen, cupcake,

 

110

00:03:52,055 --> 00:03:53,221

don't project

your anger on me--

 

111

00:03:53,223 --> 00:03:54,022

How about

I get you both inside?

 

112

00:03:54,024 --> 00:03:55,991

Thanks, Doc.

 

113

00:03:55,993 --> 00:03:57,392

We-we went over this

last session.

 

114

00:03:57,394 --> 00:03:58,961

It's all about the anger

that's projected--

 

115

00:03:58,963 --> 00:04:00,529

her inner anger--

 

116

00:04:00,531 --> 00:04:01,831

projected onto me.

 

117

00:04:01,833 --> 00:04:03,666

I didn't understand it

at the time, but...

 

118

00:04:03,668 --> 00:04:06,469

Now I have

a better grasp--

 

119

00:04:06,471 --> 00:04:08,905

And you wonder why

I'm still single.

 

120

00:04:12,877 --> 00:04:15,211

I don't see

an actual tear.

 

121

00:04:15,213 --> 00:04:16,880

Aces, honey.

You hear that?

 

122

00:04:16,882 --> 00:04:18,014

So why does it hurt?

 

123

00:04:18,016 --> 00:04:19,182

Well, there are

some lacerations

 

124

00:04:19,184 --> 00:04:21,151

on your upper primaries,

 

125

00:04:21,153 --> 00:04:24,087

but nothing seems to have

penetrated the speculum.

 

126

00:04:24,089 --> 00:04:25,856

You say a high tension wire

did this?

 

127

00:04:25,858 --> 00:04:26,857

Yeah.

 

128

00:04:26,859 --> 00:04:27,924

Yeah.

 

129

00:04:27,926 --> 00:04:29,593

Odd.

 

130

00:04:29,595 --> 00:04:30,860

With that sort of impact,

 

131

00:04:30,862 --> 00:04:32,529

I would expect to see

some ragged tearing,

 

132

00:04:32,531 --> 00:04:34,964

but these cuts look

very precise.

 

133

00:04:34,966 --> 00:04:36,199

Hmm, yeah, odd.

 

134

00:04:36,201 --> 00:04:38,701

As if they were done

with a sharp object

 

135

00:04:38,703 --> 00:04:39,836

like a blade.

 

136

00:04:39,838 --> 00:04:40,671

Go figure.

 

137

00:04:40,673 --> 00:04:41,505

I told you--

 

138

00:04:41,507 --> 00:04:42,506

Hush, my little

love pump.

 

139

00:04:42,508 --> 00:04:44,174

You know, she's still

very traumatized.

 

140

00:04:44,176 --> 00:04:45,175

C-could you...

 

141

00:04:45,177 --> 00:04:46,743

Could you give us a moment?

 

142

00:04:46,745 --> 00:04:47,578

Gladly.

 

143

00:04:47,580 --> 00:04:49,046

I'll come back to check on you,

 

144

00:04:49,048 --> 00:04:50,581

but you're

going to be fine.

 

145

00:04:56,855 --> 00:04:59,657

Ah...

 

146

00:04:59,659 --> 00:05:00,725

So this is where

you're hiding.

 

147

00:05:00,727 --> 00:05:01,559

What?

 

148

00:05:01,561 --> 00:05:02,927

I'm not hiding.

 

149

00:05:02,929 --> 00:05:04,529

Ha ha, right.

 

150

00:05:04,531 --> 00:05:06,932

Okay, I'm hiding

a little bit.

 

151

00:05:06,934 --> 00:05:08,300

But you gotta admit,

 

152

00:05:08,302 --> 00:05:09,568

those two

are toxic twins.

 

153

00:05:09,570 --> 00:05:10,936

Yeah,

they are a handful.

 

154

00:05:10,938 --> 00:05:12,038

How's Sheila doin'?

 

155

00:05:12,040 --> 00:05:13,272

Oh, she'll be fine.

 

156

00:05:13,274 --> 00:05:14,107

But?

 

157

00:05:15,242 --> 00:05:17,210

It's just that

the forensic evidence

 

158

00:05:17,212 --> 00:05:19,679

doesn't match their story

of the physical trauma.

 

159

00:05:19,681 --> 00:05:21,081

You think they're lying?

 

160

00:05:21,083 --> 00:05:22,950

Or at least faked the injury.

 

161

00:05:24,019 --> 00:05:25,052

Why?

 

162

00:05:26,789 --> 00:05:27,755

Attempted breach.

 

163

00:05:27,757 --> 00:05:28,589

Roof?

 

164

00:05:28,591 --> 00:05:29,857

Armory.

 

165

00:05:36,063 --> 00:05:37,263

Ah, makes sense.

 

166

00:05:37,265 --> 00:05:38,231

Henry...

 

167

00:05:41,602 --> 00:05:44,069

I say,

get me the hell out of here!

 

168

00:05:54,913 --> 00:05:56,814

Somebody's

just a little paranoid?

 

169

00:05:58,249 --> 00:05:59,516

I hear your anger,

 

170

00:05:59,518 --> 00:06:01,818

I acknowledge

your point of view,

 

171

00:06:01,820 --> 00:06:04,254

and I want to address

your concerns.

 

172

00:06:04,256 --> 00:06:06,624

Bruno, I'm not

the police.

 

173

00:06:06,626 --> 00:06:09,292

Whatever penny-ante scam

you're running in Old City

 

174

00:06:09,294 --> 00:06:10,627

is none of my concern,

 

175

00:06:10,629 --> 00:06:11,928

just so long as

no one gets hurt.

 

176

00:06:11,930 --> 00:06:13,230

Please, Doc, come on--

 

177

00:06:13,232 --> 00:06:16,834

But when you're under my roof,

you play by my rules.

 

178

00:06:16,836 --> 00:06:19,270

Okay... I'll admit

 

179

00:06:19,272 --> 00:06:21,038

we've been a little

less than straight with you.

 

180

00:06:21,040 --> 00:06:23,641

What were you try to steal

from the armory?

 

181

00:06:25,811 --> 00:06:27,279

There's this shipment

of Red List Abnormals

 

182

00:06:27,281 --> 00:06:28,246

on its way into town.

 

183

00:06:28,248 --> 00:06:30,149

Clearly headed for

the black market.

 

184

00:06:30,151 --> 00:06:31,450

Clearly.

 

185

00:06:31,452 --> 00:06:32,685

Clearly,

I couldn't let that happen.

 

186

00:06:32,687 --> 00:06:34,287

Not so clear.

 

187

00:06:34,289 --> 00:06:36,189

Okay, well, see,

 

188

00:06:36,191 --> 00:06:37,790

Sheila and me, we had a plan.

 

189

00:06:37,792 --> 00:06:39,058

We were gonna scam our way

into the Sanctuary,

 

190

00:06:39,060 --> 00:06:41,093

grab a few stunners,

 

191

00:06:41,095 --> 00:06:42,628

and then head out

to the drop spot--

 

192

00:06:42,630 --> 00:06:44,029

and do what...

 

193

00:06:44,031 --> 00:06:46,632

Take down the smugglers

and secure the abnormals?

 

194

00:06:46,634 --> 00:06:48,200

Way ahead of me, as usual.

 

195

00:06:48,202 --> 00:06:49,368

Please.

 

196

00:06:49,370 --> 00:06:50,970

What's in it for you?

 

197

00:06:50,972 --> 00:06:53,806

Okay, that is

exactly the reason

 

198

00:06:53,808 --> 00:06:55,307

why I didn't

come to you directly.

 

199

00:06:55,309 --> 00:06:56,408

You don't believe me.

 

200

00:06:56,410 --> 00:06:57,644

Can you blame me?

 

201

00:06:57,646 --> 00:06:59,879

You know

what I'm gonna do?

 

202

00:06:59,881 --> 00:07:01,781

You're so positive

that I'm scamming?

 

203

00:07:01,783 --> 00:07:03,717

Go ahead, call my bluff.

 

204

00:07:03,719 --> 00:07:05,986

I'm not too proud to admit

I could use a little help.

 

205

00:07:05,988 --> 00:07:08,189

So you and I--

 

206

00:07:08,191 --> 00:07:10,425

Join forces, yes.

 

207

00:07:11,661 --> 00:07:12,761

Come on, with my intel

 

208

00:07:12,763 --> 00:07:14,129

and your experience?

 

209

00:07:14,131 --> 00:07:16,732

Love it.

 

210

00:07:16,734 --> 00:07:18,301

You're gonna love--

 

211

00:07:18,303 --> 00:07:19,568

love it.

You're gonna love that?

 

212

00:07:19,570 --> 00:07:20,436

Come on.

 

213

00:07:20,438 --> 00:07:21,403

You'll love it--

 

214

00:07:21,405 --> 00:07:24,206

if these Red Listers do exist,

 

215

00:07:24,208 --> 00:07:26,308

my priority is to make sure

 

216

00:07:26,310 --> 00:07:27,843

they don't fall into

the wrong hands.

 

217

00:07:27,845 --> 00:07:29,845

Obviously, sure.

 

218

00:07:29,847 --> 00:07:31,980

And I'll be keeping

a very tight leash on you.

 

219

00:07:31,982 --> 00:07:33,115

Meow...

 

220

00:07:38,822 --> 00:07:40,355

It's healing nicely.

 

221

00:07:40,357 --> 00:07:44,725

You know, Cecile's been

asking about you again.

 

222

00:07:44,727 --> 00:07:45,926

Uh-huh.

 

223

00:07:45,928 --> 00:07:48,729

So is it too much effort

to pick up the phone?

 

224

00:07:48,731 --> 00:07:51,097

Magnus says you

should take it easy

 

225

00:07:51,099 --> 00:07:52,198

for a few days.

 

226

00:07:52,200 --> 00:07:53,233

Ah, so you just

 

227

00:07:53,235 --> 00:07:55,001

waltz into Old City,

break a few hearts,

 

228

00:07:55,003 --> 00:07:56,168

and then you're gone?

 

229

00:07:56,170 --> 00:07:57,203

No...

 

230

00:07:57,205 --> 00:07:58,371

What, you think

 

231

00:07:58,373 --> 00:07:59,205

you're too good for

a Ferrolump, is that it?

 

232

00:07:59,207 --> 00:08:00,273

Hey--

 

233

00:08:00,275 --> 00:08:01,607

thank goodness

you got here.

 

234

00:08:01,609 --> 00:08:03,042

Sh-shooting pain!

 

235

00:08:03,044 --> 00:08:03,943

Huh? Oh.

 

236

00:08:03,945 --> 00:08:05,878

Sorry.

 

237

00:08:05,880 --> 00:08:07,346

Magnus wants to see us.

 

238

00:08:07,348 --> 00:08:08,214

Good. Later.

 

239

00:08:08,216 --> 00:08:09,048

All of us.

 

240

00:08:09,050 --> 00:08:09,882

Huh?

 

241

00:08:12,886 --> 00:08:14,988

She still keeps

a lock of your fur.

 

242

00:08:43,952 --> 00:08:45,452

You need a hand?

 

243

00:09:12,203 --> 00:09:13,470

Will!

 

244

00:09:14,606 --> 00:09:17,340

W-w-what did they take?

 

245

00:09:17,342 --> 00:09:18,408

Everything.

 

246

00:09:22,147 --> 00:09:24,681

Oh, you've got

a nasty gash there.

 

247

00:09:24,683 --> 00:09:27,084

No... I-I can't...

 

248

00:09:27,086 --> 00:09:29,186

What is it?

 

249

00:09:29,188 --> 00:09:32,123

I can't see.

 

250

00:09:32,125 --> 00:09:33,557

Get me back to the Sanctuary.

 

251

00:09:33,559 --> 00:09:36,660

The militia have blocked off

the main roads.

 

252

00:09:36,662 --> 00:09:38,195

We need to get off the streets.

 

253

00:09:42,800 --> 00:09:45,768

Okay, this way...

This way.

 

254

00:09:45,770 --> 00:09:47,403

There's a bed

at your foot here.

 

255

00:09:47,405 --> 00:09:49,239

Lie down.

 

256

00:09:49,241 --> 00:09:51,140

Easy, easy, easy.

 

257

00:09:51,142 --> 00:09:52,708

This place

belongs to my cousin.

 

258

00:09:52,710 --> 00:09:54,510

You'll be safe here.

 

259

00:09:54,512 --> 00:09:58,147

Look up at the ceiling.

 

260

00:09:58,149 --> 00:09:59,815

What are you doing?

 

261

00:09:59,817 --> 00:10:01,117

When I was in the army,

 

262

00:10:01,119 --> 00:10:02,384

I had a friend who suffered

a similar blow.

 

263

00:10:02,386 --> 00:10:05,654

Similar symptoms,

I think maybe.

 

264

00:10:05,656 --> 00:10:06,588

Concussion?

 

265

00:10:06,590 --> 00:10:08,490

Detached retinas.

 

266

00:10:08,492 --> 00:10:10,425

You have to lay

absolutely still,

 

267

00:10:10,427 --> 00:10:11,526

on your back,

 

268

00:10:11,528 --> 00:10:13,361

and try not to move.

 

269

00:10:14,564 --> 00:10:16,632

Permanent blindness.

 

270

00:10:16,634 --> 00:10:17,466

There's a thought...

 

271

00:10:21,740 --> 00:10:24,074

I cannot stay with you.

 

272

00:10:24,076 --> 00:10:25,642

Your family, I know.

 

273

00:10:27,345 --> 00:10:28,679

I'll be fine.

 

274

00:10:32,685 --> 00:10:34,819

Go.

 

275

00:10:34,821 --> 00:10:38,423

I'll be back with help

as soon as I can.

 

276

00:10:52,438 --> 00:10:54,706

Comsets on channel one,

 

277

00:10:54,708 --> 00:10:56,440

and no idle chit-chat.

 

278

00:10:56,442 --> 00:10:57,708

What's going on?

 

279

00:10:57,710 --> 00:10:59,009

You know, Bruno,

 

280

00:10:59,011 --> 00:11:00,777

it would help if we knew

exactly where we were going.

 

281

00:11:00,779 --> 00:11:02,611

Yes, you will know

when we get there.

 

282

00:11:02,613 --> 00:11:04,346

It's not how I usually operate.

 

283

00:11:04,348 --> 00:11:06,582

Living on the edge.

My kinda gal.

 

284

00:11:06,584 --> 00:11:07,449

Are you

flirting again?

 

285

00:11:07,451 --> 00:11:10,318

Babylicious, never.

 

286

00:11:10,320 --> 00:11:12,153

All right, before I choke

on my own bile...

 

287

00:11:12,155 --> 00:11:13,121

These are fully charged.

 

288

00:11:13,123 --> 00:11:13,955

Perfect. Where's my stunner?

 

289

00:11:13,957 --> 00:11:15,223

Mine too.

 

290

00:11:15,225 --> 00:11:17,259

Not even going to have

that conversation.

 

291

00:11:17,261 --> 00:11:18,727

Wait a minute,

 

292

00:11:18,729 --> 00:11:19,895

you don't expect us

to go unarmed, do you?

 

293

00:11:19,897 --> 00:11:21,163

As far as I'm concerned,

 

294

00:11:21,165 --> 00:11:22,899

the two of you

are back-seat drivers.

 

295

00:11:22,901 --> 00:11:25,535

You get us there,

we'll do the rest.

 

296

00:11:26,637 --> 00:11:30,172

Um, Doc,

can we have a word?

 

297

00:11:30,174 --> 00:11:32,441

You know we got your back,

always,

 

298

00:11:32,443 --> 00:11:33,743

but tag-teaming

with Heckle and Jeckle?

 

299

00:11:33,745 --> 00:11:35,311

You don't actually trust them?

 

300

00:11:35,313 --> 00:11:37,447

Of course I don't,

but we need their information,

 

301

00:11:37,449 --> 00:11:40,751

however dubious

the source may be.

 

302

00:11:40,753 --> 00:11:41,886

Okay, chop chop!

 

303

00:11:41,888 --> 00:11:44,255

Let's get this party

started, huh?

 

304

00:11:44,257 --> 00:11:45,690

Sibilance...

 

305

00:11:45,692 --> 00:11:46,858

Is your-- are you getting

anything on yours?

 

306

00:11:46,860 --> 00:11:49,728

Just stay alert.

 

307

00:11:51,864 --> 00:11:54,299

I found a first aid kit

in an army truck.

 

308

00:11:54,301 --> 00:11:55,733

It's not much,

 

309

00:11:55,735 --> 00:11:58,469

but until I can

bring back a doctor...

 

310

00:11:58,471 --> 00:12:00,537

Or a wagon-load

of Tylenol.

 

311

00:12:06,410 --> 00:12:08,511

Here. Morphine.

 

312

00:12:08,513 --> 00:12:10,313

Each pump

is point three milligrams.

 

313

00:12:10,315 --> 00:12:11,648

Can you self medicate?

 

314

00:12:11,650 --> 00:12:12,749

How do you think

I got through college?

 

315

00:12:14,885 --> 00:12:16,353

It's good you have

a sense of humor.

 

316

00:12:17,589 --> 00:12:19,556

I'm here all week.

Tip your waitress.

 

317

00:12:20,759 --> 00:12:23,227

I'll be back as soon as I can.

 

318

00:12:23,229 --> 00:12:25,463

But remember, don't move.

 

319

00:12:49,790 --> 00:12:52,759

You know, it doesn't

feel like a year.

 

320

00:12:52,761 --> 00:12:54,394

It feels longer.

 

321

00:12:54,396 --> 00:12:57,497

I know, Will.

 

322

00:12:57,499 --> 00:13:00,901

She'd be

very proud of you.

 

323

00:13:02,671 --> 00:13:04,038

Come on,

it's time to go.

 

324

00:13:04,040 --> 00:13:05,006

Already?

 

325

00:13:05,008 --> 00:13:07,542

Daddy has to catch

a flight, remember?

 

326

00:13:07,544 --> 00:13:10,512

I have that big business

meeting in Houston.

 

327

00:13:10,514 --> 00:13:13,314

That's in Texas.

 

328

00:13:13,316 --> 00:13:15,083

I can name all 50 states.

 

329

00:13:15,085 --> 00:13:16,250

That's good.

 

330

00:13:16,252 --> 00:13:18,285

Come on, Nanna is

waiting for you, all right?

 

331

00:13:18,287 --> 00:13:19,720

She made you

that special cake.

 

332

00:13:19,722 --> 00:13:20,888

Let's go.

 

333

00:13:20,890 --> 00:13:23,491

Can I have a minute?

 

334

00:13:27,596 --> 00:13:28,696

I'll be in the car.

 

335

00:13:58,695 --> 00:13:59,962

Douse the lights.

 

336

00:13:59,964 --> 00:14:01,464

Bah-dah-bing.

 

337

00:14:01,466 --> 00:14:02,698

Just like I promised.

 

338

00:14:02,700 --> 00:14:04,433

Yeah.

 

339

00:14:04,435 --> 00:14:05,735

Let's not

count our abnormals

 

340

00:14:05,737 --> 00:14:06,702

before they hatch.

 

341

00:14:06,704 --> 00:14:08,504

Right, you two stay here.

 

342

00:14:08,506 --> 00:14:10,039

Whoa, whoa, wait,

you're making a mistake.

 

343

00:14:10,041 --> 00:14:12,375

I'll live with it.

 

344

00:14:18,516 --> 00:14:20,683

All right, fan left.

 

345

00:14:26,557 --> 00:14:27,390

Anything?

 

346

00:14:27,392 --> 00:14:28,591

Nada.

 

347

00:14:36,800 --> 00:14:38,400

Shouldn't you

go and help?

 

348

00:14:38,402 --> 00:14:39,367

Shh, be still,

honey lips.

 

349

00:14:39,369 --> 00:14:40,535

Let the professionals

handle it.

 

350

00:14:44,339 --> 00:14:45,105

Henry!

 

351

00:15:04,561 --> 00:15:06,496

Well done, Henry.

 

352

00:15:06,498 --> 00:15:08,498

Back atcha.

 

353

00:15:09,701 --> 00:15:10,968

I think we'd better,

you know--

 

354

00:15:27,719 --> 00:15:28,818

:Whoa.

 

355

00:15:28,820 --> 00:15:30,786

It is a Red List shipment.

 

356

00:15:37,928 --> 00:15:40,663

Stolen from Colombia,

by the looks of it.

 

357

00:15:40,665 --> 00:15:42,131

Henry, we need to get

this container

 

358

00:15:42,133 --> 00:15:44,500

back to the Sanctuary.

 

359

00:15:49,405 --> 00:15:50,606

Bruno!

 

360

00:15:50,608 --> 00:15:53,075

You! Look at your...

 

361

00:15:53,077 --> 00:15:55,043

The way the streetlight,

the lamp--

 

362

00:15:55,045 --> 00:15:56,712

Don't...speak.

 

363

00:15:56,714 --> 00:15:57,780

It's beautiful?

 

364

00:15:57,782 --> 00:15:59,648

Just hand it over.

 

365

00:16:19,436 --> 00:16:21,003

What?

 

366

00:16:21,005 --> 00:16:23,906

Diamonds and abnormals?

 

367

00:16:23,908 --> 00:16:26,975

What an amazing

coincidence.

 

368

00:16:32,287 --> 00:16:33,688

You lied to me.

 

369

00:16:33,690 --> 00:16:34,889

I promised you

Red Listers.

 

370

00:16:34,891 --> 00:16:36,424

You got Red Listers.

 

371

00:16:36,426 --> 00:16:37,291

Yeah, you failed

to mention

 

372

00:16:37,293 --> 00:16:39,360

a small fortune

in diamonds.

 

373

00:16:39,362 --> 00:16:40,594

Details.

 

374

00:16:40,596 --> 00:16:41,795

That's a nice haul, dude.

 

375

00:16:41,797 --> 00:16:43,831

You're really moving up

in the criminal world.

 

376

00:16:43,833 --> 00:16:44,966

The diamonds aren't for us.

 

377

00:16:44,968 --> 00:16:46,767

Let me explain this,

cuddle cakes--

 

378

00:16:46,769 --> 00:16:47,968

Yeah, 'cause you're doing

such a great job already.

 

379

00:16:47,970 --> 00:16:48,836

Really?

 

380

00:16:48,838 --> 00:16:50,704

The diamonds!

 

381

00:16:50,706 --> 00:16:53,074

We need them

 

382

00:16:53,076 --> 00:16:54,909

to buy weapons.

 

383

00:16:56,411 --> 00:16:57,545

Can you not see

 

384

00:16:57,547 --> 00:16:59,413

how this is going

in the wrong direction?

 

385

00:16:59,415 --> 00:17:00,748

Let me explain.

 

386

00:17:00,750 --> 00:17:01,983

No, no, no, no,

let me explain--

 

387

00:17:01,985 --> 00:17:03,617

Someone please explain.

 

388

00:17:03,619 --> 00:17:04,685

What are you doing

with the weapons?

 

389

00:17:04,687 --> 00:17:05,820

They're not for us.

 

390

00:17:05,822 --> 00:17:06,687

Perish the thought.

 

391

00:17:06,689 --> 00:17:07,822

No, they're for

 

392

00:17:07,824 --> 00:17:08,889

the international arms dealer.

 

393

00:17:08,891 --> 00:17:10,358

Yeah.

 

394

00:17:10,360 --> 00:17:11,659

Yeah, you see,

 

395

00:17:11,661 --> 00:17:13,327

we sell the weapons,

make a hefty profit,

 

396

00:17:13,329 --> 00:17:14,962

which we need.

 

397

00:17:14,964 --> 00:17:15,996

Do you?

 

398

00:17:15,998 --> 00:17:17,898

Of course we do.

 

399

00:17:17,900 --> 00:17:19,733

For the orphans.

 

400

00:17:21,670 --> 00:17:22,803

Orphans?

 

401

00:17:25,874 --> 00:17:27,909

You're giving weapons

to orphans?

 

402

00:17:27,911 --> 00:17:29,543

Okay, now, that's crazy.

 

403

00:17:29,545 --> 00:17:30,778

Okay,

follow me here.

 

404

00:17:30,780 --> 00:17:32,379

We need the diamonds

to buy the guns.

 

405

00:17:32,381 --> 00:17:34,682

We then sell the guns,

double our profit.

 

406

00:17:34,684 --> 00:17:37,351

And we use that money

to pay the black marketeers.

 

407

00:17:37,353 --> 00:17:40,354

And save the orphans

from being sold into slavery.

 

408

00:17:40,356 --> 00:17:41,588

Ta dah!

 

409

00:17:41,590 --> 00:17:43,858

Cue the violins.

 

410

00:17:47,429 --> 00:17:48,429

I got nothing.

 

411

00:17:50,666 --> 00:17:53,401

It's stunning.

 

412

00:17:54,503 --> 00:17:55,970

So, what

do you say, Doc?

 

413

00:17:55,972 --> 00:17:57,138

Hand over the ice,

 

414

00:17:57,140 --> 00:17:59,074

and it's high fives

all around, huh?

 

415

00:18:06,082 --> 00:18:07,683

It'd be so much easier

if we just killed them.

 

416

00:18:08,553 --> 00:18:09,518

Come on, this is

a travesty.

 

417

00:18:09,520 --> 00:18:10,720

We'll check out your story.

 

418

00:18:10,722 --> 00:18:11,621

Until then...

 

419

00:18:11,623 --> 00:18:12,722

Oh, come on.

 

420

00:18:12,724 --> 00:18:13,690

We don't get

a phone call, Magnus--

 

421

00:18:14,826 --> 00:18:17,627

And... peace.

 

422

00:18:30,806 --> 00:18:32,406

Holy crap.

 

423

00:18:33,675 --> 00:18:35,042

Pray tell.

 

424

00:18:35,044 --> 00:18:36,043

Well, I was pokin' around

 

425

00:18:36,045 --> 00:18:37,512

where I shouldn't be

pokin' around.

 

426

00:18:37,514 --> 00:18:38,713

Ah, good lad.

 

427

00:18:38,715 --> 00:18:39,981

NSA, Homeland Security,

 

428

00:18:39,983 --> 00:18:41,649

real backdoor

wet-job stuff here.

 

429

00:18:41,651 --> 00:18:42,917

And the bottom line is...

 

430

00:18:42,919 --> 00:18:45,654

Looks like maybe Bruno

was telling the truth,

 

431

00:18:45,656 --> 00:18:47,022

at least about the weapons.

 

432

00:18:47,024 --> 00:18:48,190

It seems there really is

a shipment.

 

433

00:18:48,192 --> 00:18:49,824

Anti-abnormal prototypes?

 

434

00:18:49,826 --> 00:18:51,059

Specially designed by SCIU.

 

435

00:18:51,061 --> 00:18:52,627

Oh, Dear Lord.

 

436

00:18:52,629 --> 00:18:54,529

There's some really

cool stuff here,

 

437

00:18:54,531 --> 00:18:55,763

except for the fact

 

438

00:18:55,765 --> 00:18:56,931

that it's designed

to kill abnormals.

 

439

00:18:56,933 --> 00:18:59,601

Then we better

intercept that shipment.

 

440

00:19:01,471 --> 00:19:03,139

Define "we"?

 

441

00:19:13,685 --> 00:19:15,118

Tasting a little crow?

 

442

00:19:15,120 --> 00:19:16,520

Don't push your luck.

 

443

00:19:16,522 --> 00:19:18,022

So we'll get the weapons?

 

444

00:19:18,024 --> 00:19:19,089

I'll get the weapons.

 

445

00:19:19,091 --> 00:19:20,791

You'll stay here.

 

446

00:19:23,695 --> 00:19:24,528

What?

 

447

00:19:24,530 --> 00:19:25,963

That's not gonna fly.

 

448

00:19:25,965 --> 00:19:27,064

Pardon the pun.

 

449

00:19:27,066 --> 00:19:28,599

Technically,

that's not a pun.

 

450

00:19:28,601 --> 00:19:30,234

Throwing your correspondence

school diploma in my face again?

 

451

00:19:30,236 --> 00:19:31,202

What is it,

onomatopoeia?

 

452

00:19:31,204 --> 00:19:32,036

Not a pun.

 

453

00:19:32,038 --> 00:19:34,872

I'll get the weapon prototypes,

 

454

00:19:34,874 --> 00:19:36,240

but not for profit,

 

455

00:19:36,242 --> 00:19:37,675

just to keep them out of

the government's hands.

 

456

00:19:37,677 --> 00:19:39,076

But I already made the deal.

 

457

00:19:39,078 --> 00:19:40,812

The seller's expecting

to see us.

 

458

00:19:40,814 --> 00:19:42,213

He sees you,

he's going to smell a rat.

 

459

00:19:42,215 --> 00:19:43,314

No offense.

 

460

00:19:52,158 --> 00:19:53,124

Will...

 

461

00:19:53,126 --> 00:19:56,094

Your dinner

is getting cold.

 

462

00:20:03,136 --> 00:20:04,870

Will...

 

463

00:20:04,872 --> 00:20:06,705

I'm not hungry.

 

464

00:20:06,707 --> 00:20:08,874

I said

I was sorry.

 

465

00:20:08,876 --> 00:20:10,275

The team's

in the finals.

 

466

00:20:10,277 --> 00:20:11,209

It's going to be

the last game of the year.

 

467

00:20:11,211 --> 00:20:12,177

So I promise,

 

468

00:20:12,179 --> 00:20:13,812

I'll get you tickets

for next year.

 

469

00:20:13,814 --> 00:20:16,048

Box seats

for both of us.

 

470

00:20:16,050 --> 00:20:17,649

It's just right now,

 

471

00:20:17,651 --> 00:20:19,217

we're just going through

a tough time, that's all.

 

472

00:20:19,219 --> 00:20:21,119

What happened to

all mom's insurance money?

 

473

00:20:22,255 --> 00:20:23,520

We're going through

a rough spot.

 

474

00:20:23,522 --> 00:20:24,554

Business has not

been great.

 

475

00:20:26,891 --> 00:20:30,026

Scott says he saw you

at his house last night.

 

476

00:20:30,028 --> 00:20:31,861

I had to talk to his

father about something.

 

477

00:20:31,863 --> 00:20:33,195

He saw you playing cards

 

478

00:20:33,197 --> 00:20:34,897

with his dad

and a couple other guys.

 

479

00:20:34,899 --> 00:20:36,198

You said you'd stop.

 

480

00:20:36,200 --> 00:20:38,834

It was just a friendly

neighborhood game,

 

481

00:20:38,836 --> 00:20:40,536

and don't you quiz me

like this, Will.

 

482

00:20:46,143 --> 00:20:48,878

Look, Will...

 

483

00:20:48,880 --> 00:20:52,148

I know you miss your mother,

especially today.

 

484

00:20:52,150 --> 00:20:52,982

Believe me,

 

485

00:20:52,984 --> 00:20:55,719

I miss her, too.

 

486

00:20:55,721 --> 00:20:57,554

It doesn't matter.

Just forget it.

 

487

00:20:57,556 --> 00:20:58,989

It's just some nights

 

488

00:20:58,991 --> 00:21:01,124

I need to blow off

a little steam.

 

489

00:21:02,860 --> 00:21:05,562

I mean, it isn't

easy without...

 

490

00:21:10,869 --> 00:21:13,236

When you get older,

you'll understand.

 

491

00:21:13,238 --> 00:21:15,139

It's okay.

 

492

00:21:15,141 --> 00:21:17,674

I'll get another birthday

next year.

 

493

00:21:21,313 --> 00:21:22,312

Come eat.

 

494

00:21:41,231 --> 00:21:42,631

I don't

like this.

 

495

00:21:42,633 --> 00:21:44,833

You trust them

with those diamonds?

 

496

00:21:44,835 --> 00:21:46,368

Just be ready to move.

 

497

00:21:48,305 --> 00:21:50,840

Hey, is that him?

 

498

00:21:50,842 --> 00:21:52,141

Of course it's him.

 

499

00:21:52,143 --> 00:21:53,309

Well, you should

go talk to him.

 

500

00:21:53,311 --> 00:21:56,045

Will you stop

micro-managing me?

 

501

00:21:56,047 --> 00:21:57,212

Seriously?

 

502

00:21:57,214 --> 00:21:59,348

Let's go.

Come on.

 

503

00:21:59,350 --> 00:22:01,717

Stay close to me.

 

504

00:22:03,153 --> 00:22:05,620

He won't

understand...

 

505

00:22:05,622 --> 00:22:06,921

Let me do this, please!

 

506

00:22:08,123 --> 00:22:12,126

The eagle has landed!

 

507

00:22:12,128 --> 00:22:13,193

Hey, buddy?

 

508

00:22:13,195 --> 00:22:14,361

Come on...

 

509

00:22:14,363 --> 00:22:15,896

Buddy, what's--

 

510

00:22:17,132 --> 00:22:18,298

That's never good.

 

511

00:22:18,300 --> 00:22:19,166

Damn it.

 

512

00:22:21,970 --> 00:22:23,137

Go, go, go!

 

513

00:22:28,644 --> 00:22:29,844

Go! Go!

 

514

00:22:42,257 --> 00:22:44,692

Definitely government types.

 

515

00:22:44,694 --> 00:22:46,259

Looks like Bruno was set up.

 

516

00:22:46,261 --> 00:22:48,962

Speaking of which...

 

517

00:22:50,197 --> 00:22:51,097

Aw, they wouldn't.

 

518

00:22:57,070 --> 00:22:59,004

They did!

 

519

00:23:04,549 --> 00:23:06,160

I'm just saying it looks bad.

 

520

00:23:06,596 --> 00:23:08,219

The place is like a war zone.

 

521

00:23:08,417 --> 00:23:10,134

Still no word from Yusuf?

 

522

00:23:10,135 --> 00:23:11,668

No answer

on either of their phones.

 

523

00:23:11,670 --> 00:23:13,002

If the government

has fallen,

 

524

00:23:13,004 --> 00:23:14,271

they could have

been detained.

 

525

00:23:14,273 --> 00:23:15,839

I should have

gone with him.

 

526

00:23:15,841 --> 00:23:17,140

Declan called from London.

 

527

00:23:17,142 --> 00:23:19,143

Says he can put a team

on the ground in Monrovia.

 

528

00:23:19,145 --> 00:23:21,112

He's got friends in Dakaar.

 

529

00:23:21,114 --> 00:23:23,047

Will may just have to

lay low for a while.

 

530

00:23:23,049 --> 00:23:25,516

In the meantime,

stay on top of the situation.

 

531

00:23:25,518 --> 00:23:26,817

Locked onto

al Jazeera.

 

532

00:23:26,819 --> 00:23:30,187

So, how'd it go

with Ozzie and Harriet?

 

533

00:23:30,189 --> 00:23:32,622

Uh... not as well

as we'd hoped,

 

534

00:23:32,624 --> 00:23:34,057

but we're about to remedy that.

 

535

00:23:34,059 --> 00:23:34,891

Uh-huh.

 

536

00:23:34,893 --> 00:23:36,592

Where are you two headed now?

 

537

00:23:36,594 --> 00:23:39,528

Bird hunting.

 

538

00:23:45,769 --> 00:23:47,871

I may not be a genius, babe,

 

539

00:23:47,873 --> 00:23:50,073

but... I do have my moments.

 

540

00:23:50,075 --> 00:23:51,308

And what,

 

541

00:23:51,310 --> 00:23:53,310

and I stood nearby

and slow-clapped?

 

542

00:23:53,312 --> 00:23:55,112

Please...

 

543

00:23:55,114 --> 00:23:56,714

You were good, lambchop.

 

544

00:23:56,716 --> 00:23:59,050

No, you were good,

honeybear.

 

545

00:23:59,052 --> 00:24:00,719

You looked so handsome,

 

546

00:24:00,721 --> 00:24:02,855

flying away with

all those heavy cases.

 

547

00:24:02,857 --> 00:24:04,923

Yeah, the working out

paid off, didn't it?

 

548

00:24:04,925 --> 00:24:07,025

Oh, you look

incredible...

 

549

00:24:08,261 --> 00:24:09,760

You are both

incredible.

 

550

00:24:11,062 --> 00:24:12,029

How did you..?

 

551

00:24:12,031 --> 00:24:12,730

Did you take the stairs?

 

552

00:24:12,732 --> 00:24:13,831

Start talking.

 

553

00:24:13,833 --> 00:24:14,865

I welcomed you into my home,

 

554

00:24:14,867 --> 00:24:17,000

and you manipulated

the entire situation.

 

555

00:24:17,002 --> 00:24:18,101

Shame on both of you--

 

556

00:24:18,103 --> 00:24:19,902

Okay I can see

why you're angry,

 

557

00:24:19,904 --> 00:24:22,705

but I promise you,

this wasn't a double-cross.

 

558

00:24:22,707 --> 00:24:24,073

Really? Then what

would you call it?

 

559

00:24:24,075 --> 00:24:24,907

A mix-up?

 

560

00:24:24,909 --> 00:24:25,741

And I don't like

your tone.

 

561

00:24:25,743 --> 00:24:27,010

I got this one, love muffin.

 

562

00:24:27,012 --> 00:24:28,378

Okay, here's the thing:

 

563

00:24:28,380 --> 00:24:30,847

We needed to make sure

the weapons were secure.

 

564

00:24:30,849 --> 00:24:32,615

He was actually

very heroic.

 

565

00:24:32,617 --> 00:24:34,318

It was pure instinct,

but thank you, darling--

 

566

00:24:34,320 --> 00:24:36,787

Before I vomit?

 

567

00:24:36,789 --> 00:24:37,888

Those government agents,

 

568

00:24:37,890 --> 00:24:38,790

who are they

working for again?

 

569

00:24:38,792 --> 00:24:40,058

SCIU.

 

570

00:24:40,060 --> 00:24:41,726

Cool. Anyway,

they compromised our contact

 

571

00:24:41,728 --> 00:24:44,062

before we arrived.

 

572

00:24:44,064 --> 00:24:45,463

It was all happening

in real time.

 

573

00:24:45,465 --> 00:24:47,198

I needed to do something

to protect the mission.

 

574

00:24:47,200 --> 00:24:50,235

So you flew off and left us

to fend for ourselves.

 

575

00:24:50,237 --> 00:24:51,336

You...wanted us

to stay and help?

 

576

00:24:51,338 --> 00:24:52,303

They had guns!

 

577

00:24:52,305 --> 00:24:54,071

Yeah, no, no,

 

578

00:24:54,073 --> 00:24:55,006

we fly,

you guys kick ass.

 

579

00:24:55,008 --> 00:24:56,674

It's a law of the universe,

 

580

00:24:56,676 --> 00:24:59,110

and, hey, it all

worked out in the end.

 

581

00:24:59,112 --> 00:25:00,244

Except for the part

 

582

00:25:00,246 --> 00:25:01,612

where you stole the weapons

 

583

00:25:01,614 --> 00:25:02,680

and tried

to hide them from us.

 

584

00:25:05,784 --> 00:25:07,719

I was about to call you.

 

585

00:25:07,721 --> 00:25:09,187

My head

is about to explode.

 

586

00:25:09,189 --> 00:25:10,489

Wow.

 

587

00:25:10,491 --> 00:25:13,125

I appreciate, Doc,

how this all may look,

 

588

00:25:13,127 --> 00:25:15,761

but we were both set up.

 

589

00:25:37,283 --> 00:25:41,318

Son of a bitch...

 

590

00:25:51,664 --> 00:25:53,064

I take it

you're referring to me.

 

591

00:25:53,066 --> 00:25:55,134

Unless you meant Joyce,

 

592

00:25:55,136 --> 00:25:57,203

in which case, I agree.

 

593

00:26:01,709 --> 00:26:03,176

What's on your mind, son?

 

594

00:26:05,012 --> 00:26:07,914

I'm just grabbing

the last of my things.

 

595

00:26:07,916 --> 00:26:09,115

Books and crap.

 

596

00:26:09,117 --> 00:26:09,949

I'll leave the trophies.

 

597

00:26:09,951 --> 00:26:11,050

You can have 'em,

 

598

00:26:11,052 --> 00:26:12,751

or sell them, whatever.

 

599

00:26:12,753 --> 00:26:14,987

Okay.

 

600

00:26:14,989 --> 00:26:16,922

Is this what

your shrink called

 

601

00:26:16,924 --> 00:26:18,190

being passive aggressive?

 

602

00:26:18,192 --> 00:26:20,058

I don't see a shrink anymore.

 

603

00:26:20,060 --> 00:26:21,392

You said I didn't need it.

 

604

00:26:21,394 --> 00:26:24,228

Or wait,

you said we couldn't afford it.

 

605

00:26:24,230 --> 00:26:25,963

Okay, so that's

what this is about.

 

606

00:26:25,965 --> 00:26:27,165

Now, let's see.

 

607

00:26:27,167 --> 00:26:28,300

I pay for your tuition,

 

608

00:26:28,302 --> 00:26:29,835

I pay for your expenses.

 

609

00:26:29,837 --> 00:26:31,270

I pay for everything

you ask for--

 

610

00:26:31,272 --> 00:26:33,105

Excuse me,

I'm there on a scholarship.

 

611

00:26:33,107 --> 00:26:36,509

All right, so this isn't about

money being tight.

 

612

00:26:36,511 --> 00:26:38,945

So I think you have something

you want to say to me,

 

613

00:26:38,947 --> 00:26:40,948

so why don't you just say it?

 

614

00:26:50,191 --> 00:26:52,260

What the hell

are you doing, Dad?

 

615

00:26:54,796 --> 00:26:55,796

That is none of your business.

 

616

00:26:55,798 --> 00:26:58,199

"Private investors"?

 

617

00:26:58,201 --> 00:26:59,300

"Full collateral recourse"?

 

618

00:26:59,302 --> 00:27:00,435

This is fraud.

 

619

00:27:00,437 --> 00:27:02,403

No, that is

a business opportunity,

 

620

00:27:02,405 --> 00:27:03,438

and we need it.

 

621

00:27:03,440 --> 00:27:04,839

I don't.

 

622

00:27:04,841 --> 00:27:05,807

I don't want any part of it.

 

623

00:27:05,809 --> 00:27:06,908

Oh, but you want

summer placements

 

624

00:27:06,910 --> 00:27:09,076

at Johns Hopkins?

At Columbia?

 

625

00:27:09,078 --> 00:27:10,745

Well, where do you think

that money's going to come from?

 

626

00:27:10,747 --> 00:27:12,480

I don't know,

an honest day's work?

 

627

00:27:13,816 --> 00:27:16,284

Who the hell

do you think you are?

 

628

00:27:16,286 --> 00:27:19,054

I give you

everything I have,

 

629

00:27:19,056 --> 00:27:20,321

everything!

 

630

00:27:20,323 --> 00:27:21,923

Every opportunity,

I make it work--

 

631

00:27:21,925 --> 00:27:24,359

Yeah, you make it work

as best you can. I get it!

 

632

00:27:24,361 --> 00:27:25,393

Don't you

bring her up to me.

 

633

00:27:25,395 --> 00:27:27,495

Don't you

throw that at me.

 

634

00:27:27,497 --> 00:27:29,297

Well, what do you expect?

 

635

00:27:30,833 --> 00:27:32,801

Is this what

she wanted for us?

 

636

00:27:32,803 --> 00:27:35,337

For you?

 

637

00:27:35,339 --> 00:27:38,006

You can't even...

 

638

00:27:38,008 --> 00:27:40,075

You pay for Harvard,

but you hate me for it.

 

639

00:27:40,077 --> 00:27:42,510

I'll tell you what.

 

640

00:27:42,512 --> 00:27:44,812

From now on,

I go my own way.

 

641

00:27:44,814 --> 00:27:46,982

You're off the hook.

 

642

00:27:46,984 --> 00:27:48,450

Will, will, look, look...

 

643

00:27:48,452 --> 00:27:49,417

This could work--

 

644

00:27:49,419 --> 00:27:51,553

It doesn't work, Dad.

 

645

00:27:51,555 --> 00:27:53,488

And face it, it never did.

 

646

00:27:53,490 --> 00:27:55,791

You kept

your promise to her.

 

647

00:27:55,793 --> 00:27:57,059

You did that.

 

648

00:27:57,061 --> 00:27:58,960

The rest?

 

649

00:27:58,962 --> 00:28:00,195

I don't want it anymore.

 

650

00:28:23,318 --> 00:28:25,452

Yeah...

 

651

00:28:34,016 --> 00:28:35,182

Henry,

take the weapons.

 

652

00:28:35,184 --> 00:28:36,183

Absolutely.

 

653

00:28:36,185 --> 00:28:37,018

Wait a second--

what-- Magnus!

 

654

00:28:37,020 --> 00:28:38,319

And the diamonds.

 

655

00:28:38,321 --> 00:28:39,720

Honestly, I think

that's a bit extreme.

 

656

00:28:39,722 --> 00:28:40,988

Really?

 

657

00:28:40,990 --> 00:28:43,090

Because according to you,

we were both set up,

 

658

00:28:43,092 --> 00:28:44,425

so none of this is your fault,

 

659

00:28:44,427 --> 00:28:45,359

in which case,

 

660

00:28:45,361 --> 00:28:46,527

we should

confiscate the weapons

 

661

00:28:46,529 --> 00:28:48,829

and return the gems

to their rightful owners.

 

662

00:28:49,866 --> 00:28:50,898

What is this,

 

663

00:28:50,900 --> 00:28:52,133

a Hallmark moment?

 

664

00:28:52,135 --> 00:28:53,201

You need to see

the bigger picture here.

 

665

00:28:53,203 --> 00:28:54,302

We need this stuff!

 

666

00:28:54,304 --> 00:28:56,103

So you are in this

for the money.

 

667

00:28:56,105 --> 00:28:57,905

For good reason.

 

668

00:28:59,775 --> 00:29:01,242

Whoa, if you say

"orphans"...

 

669

00:29:01,244 --> 00:29:03,111

These kids need our help, yes!

 

670

00:29:03,113 --> 00:29:05,747

And you're taking food

from their little mouths!

 

671

00:29:05,749 --> 00:29:08,282

Okay, that,

that's a Hallmark moment.

 

672

00:29:08,284 --> 00:29:10,651

We are doing all of this

for children in need.

 

673

00:29:10,653 --> 00:29:11,685

If you think helping the needy

 

674

00:29:11,687 --> 00:29:12,953

is a worthless

venture,

 

675

00:29:12,955 --> 00:29:15,188

then go ahead,

take it, take it.

 

676

00:29:15,190 --> 00:29:16,123

Yeah, take it all.

 

677

00:29:16,125 --> 00:29:17,924

Here.

There you go.

 

678

00:29:19,159 --> 00:29:20,893

Oh, you are a nasty woman.

 

679

00:29:23,730 --> 00:29:26,164

Angry birds...

 

680

00:29:26,166 --> 00:29:28,499

There are no orphans.

 

681

00:29:33,171 --> 00:29:34,872

What choice do we have?

 

682

00:29:34,874 --> 00:29:36,908

Our trust has been betrayed

at every turn.

 

683

00:29:38,877 --> 00:29:40,111

I'm sorry,

 

684

00:29:40,113 --> 00:29:41,812

to both of you,

 

685

00:29:41,814 --> 00:29:44,148

but this is the end

of us working together.

 

686

00:29:44,150 --> 00:29:44,982

Oh, amen.

 

687

00:29:46,285 --> 00:29:48,519

I understand.

 

688

00:29:48,521 --> 00:29:51,389

I want to thank both of you

for all you've done.

 

689

00:29:51,391 --> 00:29:53,992

It didn't work out.

That's life, right?

 

690

00:29:53,994 --> 00:29:55,127

Onward.

 

691

00:30:01,835 --> 00:30:04,203

Onward.

 

692

00:30:28,493 --> 00:30:30,527

I'm not trying to sound

like a snob or anything,

 

693

00:30:30,529 --> 00:30:33,096

it's just that some

abnormals lack a certain...

 

694

00:30:33,098 --> 00:30:34,464

"Class" is the word.

 

695

00:30:34,466 --> 00:30:36,132

But what if they're

telling the truth?

 

696

00:30:36,134 --> 00:30:37,166

About the orphans?

 

697

00:30:37,168 --> 00:30:38,301

If they do exist,

 

698

00:30:38,303 --> 00:30:40,203

can we afford

to turn our backs?

 

699

00:30:40,205 --> 00:30:41,771

Doc, I've looked

into it, okay?

 

700

00:30:41,773 --> 00:30:44,173

There's nothing on any

boatload of missing kids.

 

701

00:30:44,175 --> 00:30:45,608

Oh, and wait,

 

702

00:30:45,610 --> 00:30:47,876

the flying Bickersons have

screwed us over twice.

 

703

00:30:47,878 --> 00:30:49,344

Think back

over recent events.

 

704

00:30:49,346 --> 00:30:51,012

Something about this

isn't right.

 

705

00:30:51,014 --> 00:30:52,947

Yeah, the fact that

they're lying thieves.

 

706

00:30:52,949 --> 00:30:54,515

Thieves, maybe.

But liars?

 

707

00:30:54,517 --> 00:30:55,850

Not deliberately.

 

708

00:30:55,852 --> 00:30:57,084

They might have

filtered the truth,

 

709

00:30:57,086 --> 00:30:58,585

or been a bit selective

with the information--

 

710

00:30:58,587 --> 00:31:00,854

Which is commonly

known as lying.

 

711

00:31:00,856 --> 00:31:02,989

The intel they supplied

is essentially correct.

 

712

00:31:02,991 --> 00:31:05,224

The Red List shipment.

The weapons buy.

 

713

00:31:05,226 --> 00:31:07,860

The stash of diamonds.

The stealing.

 

714

00:31:07,862 --> 00:31:10,263

It's an imperfect world.

 

715

00:31:10,265 --> 00:31:11,331

Being flexible

with our allies

 

716

00:31:11,333 --> 00:31:13,299

gives us more

than condemning them.

 

717

00:31:13,301 --> 00:31:16,904

The days of judging things

at face value are over.

 

718

00:31:18,606 --> 00:31:20,307

So we've gone rogue,

 

719

00:31:20,309 --> 00:31:21,608

and now we have to hang

with the deadbeats,

 

720

00:31:21,610 --> 00:31:22,843

I get that, Doc,

 

721

00:31:22,845 --> 00:31:24,478

but we don't

have to trust them.

 

722

00:31:24,480 --> 00:31:26,847

Maybe we need to stop

being so judgmental.

 

723

00:31:26,849 --> 00:31:29,049

This is that whole 113

years of Zen philosophy,

 

724

00:31:29,051 --> 00:31:29,950

isn't it?

 

725

00:31:29,952 --> 00:31:30,917

You know what I mean.

 

726

00:31:30,919 --> 00:31:31,985

I really don't,

 

727

00:31:31,987 --> 00:31:33,119

but I do know what

you're going to say.

 

728

00:31:33,121 --> 00:31:34,254

Something I need you

to check for me, Henry.

 

729

00:31:34,256 --> 00:31:35,455

Of course there is.

 

730

00:31:37,424 --> 00:31:38,257

No tears, babe.

 

731

00:31:41,094 --> 00:31:43,294

You said

we'd get the money, Bruno.

 

732

00:31:43,296 --> 00:31:44,396

You said this would work.

 

733

00:31:46,298 --> 00:31:47,965

It will,

 

734

00:31:47,967 --> 00:31:51,435

I promise.

 

735

00:31:51,437 --> 00:31:52,904

Have I ever

steered us wrong?

 

736

00:31:52,906 --> 00:31:55,339

Have I?

 

737

00:32:01,580 --> 00:32:03,214

You swear to me.

 

738

00:32:05,584 --> 00:32:08,052

I swear it's not over.

 

739

00:32:11,356 --> 00:32:14,224

Come on,

 

740

00:32:14,226 --> 00:32:16,159

a nice little workout

to clear the head?

 

741

00:32:16,161 --> 00:32:17,293

Come on, come on,

 

742

00:32:17,295 --> 00:32:20,029

you love it.

You love it.

 

743

00:32:21,431 --> 00:32:23,265

Ha ha ha! Whoo!

 

744

00:32:24,401 --> 00:32:26,101

Ha ha.

 

745

00:32:28,037 --> 00:32:29,938

Doofus.

 

746

00:32:54,431 --> 00:32:56,499

Thank you.

 

747

00:33:02,373 --> 00:33:04,040

Look at you.

 

748

00:33:04,042 --> 00:33:05,608

Hey.

 

749

00:33:05,610 --> 00:33:07,477

Come here,

come here...

 

750

00:33:19,224 --> 00:33:23,093

So y-you're done

with Quantico, I hear.

 

751

00:33:23,095 --> 00:33:26,396

I got a few weeks left.

 

752

00:33:26,398 --> 00:33:28,565

I still don't know

where my posting will be.

 

753

00:33:28,567 --> 00:33:29,666

Wow...

 

754

00:33:29,668 --> 00:33:30,701

You owe me for this.

 

755

00:33:30,703 --> 00:33:32,103

Dad--

 

756

00:33:32,105 --> 00:33:33,237

I mean, really.

 

757

00:33:33,239 --> 00:33:36,140

You wouldn't have become

a bigshot profiler

 

758

00:33:36,142 --> 00:33:37,508

unless you had me

as a dad.

 

759

00:33:37,510 --> 00:33:39,477

You practically grew up

in a criminal environment--

 

760

00:33:39,479 --> 00:33:42,080

Dad, don't do this.

 

761

00:33:42,082 --> 00:33:43,215

Don't make it harder.

 

762

00:33:47,087 --> 00:33:48,687

I spoke to

your lawyer.

 

763

00:33:48,689 --> 00:33:49,688

Yeah, I know.

 

764

00:33:49,690 --> 00:33:54,226

You better get used to

this color on me.

 

765

00:33:54,228 --> 00:33:56,562

Look, you came,

 

766

00:33:56,564 --> 00:33:57,563

we talked,

 

767

00:33:57,565 --> 00:33:58,564

and as you said,

 

768

00:33:58,566 --> 00:34:00,533

you're off the hook, will.

 

769

00:34:00,535 --> 00:34:01,334

Listen to me.

 

770

00:34:01,336 --> 00:34:03,569

I went through your file

 

771

00:34:03,571 --> 00:34:05,138

in Washington,

 

772

00:34:05,140 --> 00:34:07,540

all of it.

 

773

00:34:07,542 --> 00:34:09,342

Now, there's a clerical error

in a witness deposition

 

774

00:34:09,344 --> 00:34:10,343

prior to your arrest.

 

775

00:34:10,345 --> 00:34:11,612

It's not much,

 

776

00:34:11,614 --> 00:34:12,646

but I think I can

alter the data

 

777

00:34:12,648 --> 00:34:13,480

to make it look like--

 

778

00:34:13,482 --> 00:34:15,082

No. No, Will--

no, no, no.

 

779

00:34:15,084 --> 00:34:17,184

Your counsel thinks that

they can move for retrial,

 

780

00:34:17,186 --> 00:34:18,185

maybe even a dismissal--

 

781

00:34:18,187 --> 00:34:19,554

Will!

 

782

00:34:19,556 --> 00:34:22,557

That is not going to happen.

 

783

00:34:22,559 --> 00:34:24,593

Do you hear me?

 

784

00:34:24,595 --> 00:34:26,261

I have people

working on my case.

 

785

00:34:26,263 --> 00:34:28,530

I did not ask you for your help.

 

786

00:34:28,532 --> 00:34:29,731

You're looking at

five to seven years.

 

787

00:34:29,733 --> 00:34:32,333

Don't you dare

get yourself involved!

 

788

00:34:32,335 --> 00:34:33,768

Years, Dad!

Is that what you want?

 

789

00:34:33,770 --> 00:34:35,670

You stay out of this,

do you understand me?

 

790

00:34:35,672 --> 00:34:37,672

You stay out of this!

 

791

00:34:41,543 --> 00:34:42,510

You stubborn bastard.

 

792

00:34:42,512 --> 00:34:44,745

Wait, Will, Will, Will...

 

793

00:34:44,747 --> 00:34:46,347

Wait a minute.

Will! Will!

 

794

00:34:46,349 --> 00:34:49,150

Will, wait! Will!

 

795

00:34:55,424 --> 00:34:57,358

Yeah...

 

796

00:34:57,360 --> 00:34:59,327

Stubborn bastard.

 

797

00:34:59,329 --> 00:35:00,662

Will?

 

798

00:35:04,468 --> 00:35:06,803

How long have I been...

 

799

00:35:06,805 --> 00:35:08,905

Two days.

How do you feel?

 

800

00:35:10,674 --> 00:35:11,607

Awesome.

 

801

00:35:12,709 --> 00:35:14,777

The doctor

has come and gone.

 

802

00:35:14,779 --> 00:35:17,212

He says if they haven't

reattached by now, then--

 

803

00:35:17,214 --> 00:35:19,447

Yeah, well, I guess

we'll see, won't we?

 

804

00:35:19,449 --> 00:35:20,615

How are you,

are you okay?

 

805

00:35:20,617 --> 00:35:21,615

Fine.

 

806

00:35:21,617 --> 00:35:22,716

The fighting

has died down.

 

807

00:35:22,718 --> 00:35:24,752

I didn't mean

to leave you so long, Will.

 

808

00:35:24,754 --> 00:35:25,819

I had to make sure

 

809

00:35:25,821 --> 00:35:27,588

that my wife

and children were safe.

 

810

00:35:27,590 --> 00:35:29,357

That's okay.

 

811

00:35:29,359 --> 00:35:31,593

My sons are teenagers.

 

812

00:35:31,595 --> 00:35:34,229

Idealists.

 

813

00:35:34,231 --> 00:35:36,632

They hear the fighting,

the mobs.

 

814

00:35:36,634 --> 00:35:38,101

They want to

join the fight,

 

815

00:35:38,103 --> 00:35:39,369

pick up arms.

 

816

00:35:39,371 --> 00:35:40,370

When that happens,

 

817

00:35:40,372 --> 00:35:43,607

I'll do anything

to keep them from harm.

 

818

00:35:43,609 --> 00:35:46,510

Will?

 

819

00:35:54,551 --> 00:35:57,353

Well, I won't be

reading the newspaper

 

820

00:35:57,355 --> 00:35:58,254

anytime soon, but...

 

821

00:36:00,290 --> 00:36:02,758

Nice room.

 

822

00:36:02,760 --> 00:36:04,526

That's good news.

 

823

00:36:04,528 --> 00:36:05,561

Yusuf...

 

824

00:36:05,563 --> 00:36:07,729

Are your kids all right?

 

825

00:36:07,731 --> 00:36:09,364

With my sister in Sefula.

 

826

00:36:10,866 --> 00:36:12,701

That's good.

 

827

00:36:12,703 --> 00:36:13,802

You should rest.

 

828

00:36:13,804 --> 00:36:15,204

I have more

pain medication for you.

 

829

00:36:15,206 --> 00:36:16,539

No.

 

830

00:36:16,541 --> 00:36:19,576

Just get me a phone.

 

831

00:36:22,213 --> 00:36:23,881

Hmm...

 

832

00:36:25,483 --> 00:36:27,918

Hmm...

 

833

00:36:27,920 --> 00:36:28,820

Yup.

 

834

00:36:28,822 --> 00:36:30,188

Henry...

 

835

00:36:30,190 --> 00:36:32,190

I am collating here.

 

836

00:36:32,192 --> 00:36:34,892

Well, either do it silently

or tell me something.

 

837

00:36:34,894 --> 00:36:36,661

Wow, what happened to

the Xen patience?

 

838

00:36:36,663 --> 00:36:38,596

Found something.

 

839

00:36:38,598 --> 00:36:39,831

Interpol warrants

 

840

00:36:39,833 --> 00:36:41,766

for a Red List supplier

out of Dublin,

 

841

00:36:41,768 --> 00:36:43,268

Finn Noland.

 

842

00:36:43,270 --> 00:36:44,402

Warrants for what?

 

843

00:36:45,671 --> 00:36:48,272

"Child slave trading."

 

844

00:36:48,274 --> 00:36:49,840

Yeah, keep reading.

The encrypted data?

 

845

00:36:49,842 --> 00:36:52,510

"Abnormal

child slave trading."

 

846

00:36:52,512 --> 00:36:53,578

Dear God.

 

847

00:36:53,580 --> 00:36:55,880

Yeah, Noland is

an extremely bad dude.

 

848

00:36:55,882 --> 00:36:57,315

The rumor mill puts him

in town, tonight,

 

849

00:36:57,317 --> 00:36:58,617

with cargo,

 

850

00:36:58,619 --> 00:36:59,884

at the docks.

 

851

00:36:59,886 --> 00:37:01,185

Orphans.

 

852

00:37:01,187 --> 00:37:02,486

If Bruno and Sheila

 

853

00:37:02,488 --> 00:37:03,821

try to intercept

this shipment alone...

 

854

00:37:03,823 --> 00:37:05,722

Oh, that could go very badly.

 

855

00:37:05,724 --> 00:37:07,891

I think you owe

both of us an explanation,

 

856

00:37:07,893 --> 00:37:10,194

and an apology.

 

857

00:37:10,196 --> 00:37:11,228

The agreement

was simple.

 

858

00:37:11,230 --> 00:37:13,230

You bring me the money,

 

859

00:37:13,232 --> 00:37:14,732

I give you

the wee kiddies.

 

860

00:37:14,734 --> 00:37:16,701

No dollars for me,

 

861

00:37:16,703 --> 00:37:17,569

no merchandise.

 

862

00:37:17,571 --> 00:37:18,803

You monster!

 

863

00:37:20,807 --> 00:37:23,342

You tried

to alter the deal, didn't you?

 

864

00:37:23,344 --> 00:37:24,677

I can't have that.

 

865

00:37:27,381 --> 00:37:28,414

Kill the both of them.

 

866

00:37:34,654 --> 00:37:35,988

Wait a second,

wait a second.

 

867

00:37:37,209 --> 00:37:38,275

Here-here's the thing,

 

868

00:37:38,277 --> 00:37:40,643

we can get you

the money today.

 

869

00:37:40,645 --> 00:37:41,745

Bruno...

 

870

00:37:41,747 --> 00:37:43,847

I got this.

 

871

00:37:43,849 --> 00:37:45,315

I thought so.

 

872

00:37:45,317 --> 00:37:46,916

Yeah, okay,

 

873

00:37:46,918 --> 00:37:48,819

so, you're

a busy man, right?

 

874

00:37:48,821 --> 00:37:50,854

So let's talk

price here, huh?

 

875

00:37:50,856 --> 00:37:51,855

What do you need

 

876

00:37:51,857 --> 00:37:54,958

for me to take all these...

 

877

00:37:54,960 --> 00:37:56,126

these drooling,

screaming,

 

878

00:37:56,128 --> 00:37:59,029

annoying little kids

off your hands, huh?

 

879

00:37:59,031 --> 00:38:01,631

Street value on all of them

is five million dollars.

 

880

00:38:03,734 --> 00:38:05,167

No bulk discount?

 

881

00:38:06,403 --> 00:38:07,536

How can you

do this?

 

882

00:38:07,538 --> 00:38:09,337

I mean, just-

just look at them all!

 

883

00:38:09,339 --> 00:38:11,339

They need food, shelter, love.

 

884

00:38:11,341 --> 00:38:14,308

Who knows what they've

all been through.

 

885

00:38:14,310 --> 00:38:15,242

I do.

 

886

00:38:16,312 --> 00:38:17,411

You have just

released a tigress!

 

887

00:38:17,413 --> 00:38:18,879

You...

 

888

00:38:18,881 --> 00:38:20,114

You are going down,

you hear me?

 

889

00:38:20,116 --> 00:38:21,382

You eurotrash, central casting--

 

890

00:38:21,384 --> 00:38:22,650

You married her?

 

891

00:38:22,652 --> 00:38:23,818

--Cheap cologne-wearing

hairpiece!

 

892

00:38:23,820 --> 00:38:25,286

Yeah.

 

893

00:38:25,288 --> 00:38:26,721

Fiery passion

is so intoxicating.

 

894

00:38:26,723 --> 00:38:27,756

Flying woman,

 

895

00:38:27,758 --> 00:38:29,825

scream all you want.

 

896

00:38:29,827 --> 00:38:31,994

Those children are mine to sell.

 

897

00:38:31,996 --> 00:38:33,029

There's no one here

who can help you--

 

898

00:38:34,533 --> 00:38:35,365

Ha!

 

899

00:38:40,172 --> 00:38:42,338

Oh, get us loose,

get us down, please!

 

900

00:38:42,340 --> 00:38:43,173

It's about time.

 

901

00:38:43,175 --> 00:38:44,007

Get us down!

 

902

00:38:44,009 --> 00:38:45,841

Get us loose from here!

 

903

00:38:46,844 --> 00:38:48,077

Doc?

 

904

00:38:51,714 --> 00:38:52,948

Please, please,

Dr. Magnus...

 

905

00:38:52,950 --> 00:38:54,416

Of course.

 

906

00:39:04,259 --> 00:39:06,327

May I?

 

907

00:39:06,329 --> 00:39:09,763

Absolutely.

 

908

00:39:09,765 --> 00:39:12,433

Come on, it's okay.

You're safe now.

 

909

00:39:39,365 --> 00:39:41,065

Oh, you're all safe now.

 

910

00:39:42,369 --> 00:39:45,070

Oh, Bruno,

look at them all.

 

911

00:39:45,072 --> 00:39:47,038

They're so gorgeous.

 

912

00:39:47,040 --> 00:39:48,206

Yeah, they're beautiful.

 

913

00:39:48,208 --> 00:39:49,774

We've got a family.

 

914

00:39:49,776 --> 00:39:51,342

I need to get a job.

 

915

00:39:51,344 --> 00:39:52,744

Yes, you really do.

 

916

00:39:52,746 --> 00:39:54,279

Yeah.

 

917

00:39:56,048 --> 00:39:57,248

Dammit...

 

918

00:39:58,918 --> 00:40:00,384

Every time!

 

919

00:40:14,431 --> 00:40:16,932

Sub-retinal fluid

is coming in well.

 

920

00:40:16,934 --> 00:40:18,000

Iris looks fine.

 

921

00:40:18,002 --> 00:40:19,034

How's your head?

 

922

00:40:20,838 --> 00:40:22,038

Were you always a brunette?

 

923

00:40:22,040 --> 00:40:23,439

Not always.

 

924

00:40:23,441 --> 00:40:24,474

You, William,

 

925

00:40:24,476 --> 00:40:26,276

are fit for duty.

 

926

00:40:26,278 --> 00:40:28,845

And by that I mean

a well-deserved pint.

 

927

00:40:28,847 --> 00:40:29,946

Thank you.

 

928

00:40:29,948 --> 00:40:31,916

Dude, how you

feeling?

 

929

00:40:31,918 --> 00:40:34,051

Biggie, is that you?

 

930

00:40:34,053 --> 00:40:36,254

Hey, yeah, you're fine.

 

931

00:40:37,556 --> 00:40:39,324

All right, you guys

ready to go?

 

932

00:40:39,326 --> 00:40:41,259

I am starving.

 

933

00:40:41,261 --> 00:40:44,295

Private room at Alfredo's,

the wine is on me, cake is on her.

 

934

00:40:44,297 --> 00:40:46,130

Surprise.

 

935

00:40:48,600 --> 00:40:50,467

Surprise!

 

936

00:40:50,469 --> 00:40:51,534

Thanks a lot, guys,

 

937

00:40:51,536 --> 00:40:53,069

but, uh...

 

938

00:40:53,071 --> 00:40:54,504

I have other plans.

 

939

00:40:55,540 --> 00:40:56,540

Will?

 

940

00:41:03,581 --> 00:41:05,215

Henry?

 

941

00:41:05,217 --> 00:41:07,217

He heard about

the cake, right?

 

942

00:41:07,219 --> 00:41:08,885

Save me some.

 

943

00:41:15,359 --> 00:41:17,027

Thank you.

 

944

00:41:19,030 --> 00:41:20,831

Happy Birthday.

 

945

00:41:35,515 --> 00:41:36,515

Hey.

 

946

00:41:38,885 --> 00:41:40,619

Hey, you.

 

947

00:41:45,893 --> 00:41:47,425

Roy Halladay?

 

948

00:41:47,427 --> 00:41:48,593

Get outta here.

 

949

00:41:48,595 --> 00:41:50,227

No big deal.

 

950

00:41:50,229 --> 00:41:52,329

I know a guy in Philly.

 

951

00:41:52,331 --> 00:41:54,898

We did time together.

 

952

00:41:59,236 --> 00:42:00,537

I could murder a steak.

 

953

00:42:00,539 --> 00:42:01,538

How about you?

 

954

00:42:01,540 --> 00:42:02,907

As long as you're paying.

 

955

00:42:02,909 --> 00:42:05,042

Me?

 

956

00:42:05,044 --> 00:42:06,244

I'm the one

who got robbed in Liberia!

 

957

00:42:06,246 --> 00:42:08,380

Yeah, right.

That's cheap, kid.

 

958

00:42:08,382 --> 00:42:10,315

You're breakin' my heart.

 

959

00:42:15,422 --> 00:42:16,388

Look at you.

 

960

00:42:22,328 --> 00:42:24,095

Come here.

 

961

00:42:29,401 --> 00:42:31,268

Yeah.

Kikavu ?

Au total, 25 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

Sabu14 
19.08.2018 vers 23h

Larousse96 
02.08.2018 vers 07h

Flora12 
31.08.2017 vers 20h

sanct08 
14.11.2016 vers 11h

ptitebones 
31.10.2016 vers 18h

France8181 
03.09.2016 vers 23h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 3 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

albi2302 
Flora12 
sanct08 
Ne manque pas...

Rejoins l'équipe HypnoCheck pour vérifier les informations des épisodes de la citadelle.
L'équipe HypnoCheck recrute ! | En savoir plus

L'équipe HypnoDiff, chargée de la saisie des synopsis et des news diffusions, recrute.
L'équipe HypnoDiff recrute ! | Plus d'infos

Le nouveau numéro d'HypnoMag est disponible !
HypnoMag | Lire le nouveau numéro !

Alternative Awards : À vos nominés
Alternative Awards | On compte sur vous !

Activité récente
Actualités
Nouveau sondage

Nouveau sondage
Un nouveau sondage est en ligne : A la fin de la saison 3, Adam Worth crée une machine à voyager...

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite

Une nouvelle création signée Jonathon Young et Crystal Pite
La compagnie de Crystal Pite, Kidd Pivot s'associe avec Jonathon Young (Nikola Tesla) pour monter un...

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV

Agam Darshi | Un guide pour malvoyants sur CTV
La chaine CTV prépare une nouvelle série policière, Sight Unseen et le casting commence à se...

Helen Magnus en lice dans l'animation

Helen Magnus en lice dans l'animation "Les Thérapeutes - Les persons of interest de Jarod"
Après de longs mois d'absence l'animation "Les person of interest du caméléon - les dossiers secrets...

Alternative Awards - Nomination pour la série

Alternative Awards - Nomination pour la série
Les Alternative Awards 2023 se poursuivent sur la citadelle. La série est nominée grâce au...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
HypnoRooms

choup37, 15.04.2024 à 10:15

Il manque 3 votes pour valider la nouvelle bannière Kaamelott... Clic clic clic

chrismaz66, 15.04.2024 à 11:46

Oui cliquez;-) et venez jouer à l'animation Kaamelott qui démarre là maintenant et ce jusqu'à la fin du mois ! Bonne chance à tous ^^

Supersympa, 16.04.2024 à 14:31

Bonjour à tous ! Nouveau survivor sur le quartier Person of Interest ayant pour thème l'équipe de Washington (saison 5) de la Machine.

choup37, Hier à 08:49

5 participants prennent part actuellement à la chasse aux gobelins sur doctor who, y aura-t-il un sixième?

chrismaz66, Hier à 11:04

Choup tu as 3 joueurs de plus que moi!! Kaamelott est en animation, 3 jeux, venez tenter le coup, c'est gratis! Bonne journée ^^

Viens chatter !